Речь стюардесс и пилотов в самолёте на английском с переводом на русский: полный текст и mp3-аудиозаписи, или, Что говорят нам бортпроводники и капитан воздушного судна при взлёте и посадке?
Рекомендовано для студентов со средним уровнем английского: Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate
Итак, если вы готовитесь стать бортпроводником международной авиакомпании, вам будет очень полезно знать, о чём же говорит стюардесса пассажирам в самолёте. При подготовке к интервью на должность члена кабины экипажа, а также при сдаче экзаменов в авиационном колледже, не лишним будет выучить наизусть речь стюардессы на английском с переводом на русский язык.
Помимо того, что мы подготовили для вас текст бортпроводника перед взлётом самолёта, на странице вы также сможете послушать и скачать аудиофайлы в формате mp3, где пилоты и бортпроводницы произносят речь во время взлёта и посадки авиалайнера. Mp3-файлы для скачивания также представлены на двух языках: русском и английском. Итак, что же говорит нам стюардесса/капитан воздушного судна при взлёте и посадке?
СОДЕРЖАНИЕ:
Приветственная предполётная речь – Вариант 1 (Добро пожаловать на борт)
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке
Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский
Ladies and Gentlemen welcome aboard [__________ Airlines] flight [number __________].
Дамы и господа, вас приветствуют на борту [номер рейса] авиакомпании [название авиакомпании].
Please make sure that all carry-on items are stowed either in an overhead compartment or completely beneath the seat in front of you. If you have problems with the proper stowage of your items, please let a flight attendant know and we will be happy to help you.
Пожалуйста, проследите за тем, чтобы все предметы ручной клади находились в верхнем отсеке, либо были размещены под сиденьем перед вами. Если у вас возникли проблемы с правильной укладкой ваших вещей, сообщите об этом бортпроводнику, и мы будем рады помочь вам.
If you are seated in an emergency exit row, please read the information on the passenger safety card which is located in the seatback pocket in front of you. If you do not meet the criteria for seating in this row, or if you do not wish to assist in an emergency, let a crewmember know at this time and we will be happy to reseat you.
Если вы сидите рядом с аварийным выходом, пожалуйста, ознакомьтесь с информацией на карте безопасности пассажира, которая находится в кармане спинки кресла перед вами. Если вы не соответствуете критериям, чтобы сидеть в этом ряду, или вы не хотите помогать в чрезвычайной ситуации, сообщите об этом одному из членов команды экипажа, и мы будем рады пересадить вас на другое место.
Prior to departure from the gate all cell-phones must be turned off and stowed.
Перед отъездом от гейта, все мобильные телефоны и электронные девайсы должны быть выключены и уложены.
Once again, we welcome you onboard.
Ещё раз, добро пожаловать на борт.
Приветственная речь перед полётом – Вариант 2 (Добро пожаловать на борт)
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке
Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский
Ladies and gentlemen, welcome onboard Flight 4B7 with service from Hong Kong to San Francisco. We are currently third in line for take-off and are expected to be in the air in approximately seven minutes time.
Дамы и господа, добро пожаловать на борт рейса 4B7 с обслуживанием из Гонконга в Сан-Франциско. В настоящий момент мы являемся третьими в очереди на взлёт и, как ожидается, будем в воздухе примерно через семь минут.
We ask that you please fasten your seatbelts at this time and secure all baggage underneath your seat or in the overhead compartments. We also ask that your seats and table trays are in the upright position for take-off.
Мы просим вас пристегнуть ремни безопасности и закрепить весь багаж под вашим сиденьем или на верхних полках. Мы также просим, чтобы ваши кресла и столики перед вами были в вертикальном положении во время взлёта.
Please turn off all personal electronic devices, including laptops and cell phones.
Пожалуйста, выключите все личные электронные устройства, включая ноутбуки и мобильные телефоны.
Smoking is prohibited for the duration of the flight.
Во время полёта курение запрещено.
Thank you for choosing Mountain Airlines. Enjoy your flight!
Спасибо, что выбрали Маунтин Эйрлайнс. Наслаждайтесь вашим полётом!
Смешная речь бортпроводницы американской авиакомпании Southwest Airlines – смотреть видео онлайн с Ютуба на нашем сайте
Приветственная речь во время начала полёта – Вариант 3 (Инструктаж по технике безопасности)
И, конечно же, как не упомянуть текст Safety Briefing на английском, а точнее, текст Инструктажа по технике безопасности с переводом на русский язык.
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке
Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский
Ladies and gentlemen, on behalf of the crew I ask that you please direct your attention to the monitors in front of you as we review the emergency procedures.
Дамы и господа, от имени экипажа самолёта просим вас посмотреть на мониторы перед вами, пока мы инструктируем вас по технике безопасности.
There are 8 emergency exits on this aircraft. Please take a minute to locate the emergency exit closest to you. Note that the nearest exit may be behind you.
Этот самолёт оборудован восемью аварийными выходами. Определите расположение ближайшего к вам, и обратите внимание, что он может находиться позади вашего места.
Should the cabin experience sudden pressure loss, stay calm and listen for instructions from the cabin crew.
В случае снижения давления в салоне самолёта сохраняйте спокойствие и слушайте инструкции экипажа.
Oxygen masks will drop down from above your seat. Place the mask over your mouth and nose, like this. Pull the strap to tighten it. If you are traveling with small children, make sure that you secure your own mask first before helping your children with theirs.
Сверху вашего сиденья свалятся кислородные маски. Наденьте маску на рот и нос таким образом [показывает] и потяните за ремешок, чтобы затянуть ее на лице. Перед надеванием маски на своего ребёнка сначала наденьте маску на себя.
In the unlikely event of an emergency landing and evacuation, life rafts are located below your seats and emergency lighting will lead you to your closest emergency exit.
В крайнем маловероятном случае аварийной посадки и эвакуации под сиденьями расположены спасательные жилеты, а аварийные указатели направят вас к ближайшему аварийному выходу.
We ask that you make sure that all carry-on luggage is stowed away safely during the flight.
В целях безопасности просьба на время полёта отложить всю ручную кладь.
While we wait for takeoff, please take a moment to review the airline safety sheet in the seat pocket in front of you.
Пожалуйста, перед взлётом изучите памятку авиабезопасности из кармана спинки сиденья перед вами.
Можно сказать, что стюардесса является лицом авиакомпании. На этих сотрудников в первую очередь обращают внимание пассажиры, ведут с ними общение, наблюдают за их поведением, умением вести себя с клиентами компании, и, конечно же, умение владеть речью. Соответствие всем необходимым требованиям, и правильно примененные стандарты поведения и речи, гарантируют не только положительные отзывы стюардессе, но и общему представлению, мнению об авиакомпании.
После командира воздушного судна, старшая стюардесса является основным ответственным лицом на борту самолета, выполняет все объявления и озвучивает рекомендации для пассажиров. Начиная с приветственного слова командира, все последующие разъяснения и команды озвучивает стюардесса. Начинается все с приветствия и разъяснений маршрута, об авиаперевозчике, длительности полета и температуре воздуха в пункте назначения. Обычно стюардесса озвучивает демонстрацию дополнительных средств безопасности для пассажиров, правила пользования ими и рекомендации. Когда самолет попадает в зону турбулентности, или выполняет непредвиденную посадку, всю работу по озвучиванию действий экипажа выполняет стюардесса.
Согласно должностной инструкции речь должна быть четкой, внятной с понятным произношением. Свободное владение русским, английским, и желательно другими языками.
У каждой авикомпании разработана своя речь перед полётом, но приблизительно это выглядит так:
Какой должна быть речь этого сотрудника авиакомпании, чтобы соответствовать всем необходимым требованиям? В первую очередь речь должна быть четкой в произношении и разборчивая. У пассажира не должно возникать вопросов по содержанию текста, или когда что-то прозвучало совсем непонятно. Стюардесса должна уметь держать ровный тон, быть сдержанной в высказываниях и не производить впечатления усталости от общения или безразличия. Часто можно встретить назойливых пассажиров, они могут проявлять недовольство, или предъявлять стюардессе требования, выполнение которых не входит в ее компетенцию. Тут необходимо проявлять сдержанность, и умение руководить собой. Стюардесса должна быть подготовлена к таким ситуациям, и умение действовать в них только повышают ее профессионализм.
Большинство пассажиров, при выходе из самолета прощаются с сотрудниками авиакомпании, в основном их у выхода провожает стюардесса. Прощаться нужно уметь красиво, так, чтобы пассажиру снова захотелось вернуться на рейс авиакомпании. Ведь в основном запоминается последнее мгновение, момент. Тут к речи желательно добавить всю широту улыбки. Приятная и общительная стюардесса может даже пользоваться популярностью. Благодарные путешественники часто оставляют свое мнение о полетах на сайтах авиакомпаний, упоминая при этом прекрасное обращение и речь стюардессы. Вспоминая это с благодарностью, они непременно снова воспользуются услугами авиакомпании для перелета в необходимом направлении.
Слова стюардессы на английском языке выглядят примеро так:
Ladies and gentlemen, welcome onboard Flight 4B7 with service from Hong Kong to San Francisco. We are currently third in line for take-off and are expected to be in the air in approximately seven minutes time. We ask that you please fasten your seatbelts at this time and secure all baggage underneath your seat or in the overhead compartments. We also ask that your seats and table trays are in the upright position for take-off. Please turn off all personal electronic devices, including laptops and cell phones. Smoking is prohibited for the duration of the flight. Thank you for choosing Mountain Airlines. Enjoy your flight!
Лексический минимум для бортпроводника! Основные фразы!
Наш полет продлится 6 часов. Our flight time will be about 6 hours.
«Инструкция по безопасности» находится в кармане впереди стоящего кресла. “SAFTEY INFORMATION CARD” is located in the seat pocket in front of you.
У них нет ручной клади. They don’t have a carry-on luggage.
К сожалению, вылет вашего рейса задерживается. Unfortunately, our flight is being delayed.
Что вы предпочитаете, фруктовую или минеральную воду? What do you prefer – fruit or mineral water?
Поддуть спасательный жилет можно через клапаны поддува. Your life jacket can be inflated by blowing into the tubes.
Не ударьтесь головой! Don’t hit your head!
Через пять минут вам будет предложен горячий завтрак. In 5 minutes you will be served with cooked breakfast.
Вот – ваше место у окна. This is your seat by the window
Вы будете чай или кофе? Would you like tea or coffee?
Это ваша сумка? Is it your bag?
Оставьте вашу верхнюю одежду в гардеробе, пожалуйста. Leave your coat in the wardrobe, please.
Пожалуйста, (возьмите) ваш ланч. Here is your lunch, please!
Следуйте моим инструкциям, пожалуйста. Follow my instructions, please!
Не кладите тяжелые вещи на багажную полку! Don’t put heavy things on the overhead rack.
Вам нездоровится? Are you feeling ill?
Температура в салоне + 20С. The temperature in the cabin is 20 degrees Celsius above zero.
Не забывайте свои вещи в самолёте. Don’t leave your belongings in the aircraft.
Мы летим на высоте 10 000 метров. Our altitude is 10.000 meters.
Вы вегетарианец? Are you vegetarian?
Не надувайте спасательный жилет в самолёте. Do not inflate the life jacket inside the aircraft.
Протяженность нашего маршрута составит 4.500 км. The overall distance of our flight is 4500 km.
Старший бортпроводник является ответственным лицом перед капитаном. Purser is responsible to the Captain.
Если Вы путешествуете с ребенком, наденьте кислородную маску сначала на себя, а затем на ребенка. If you travel with a child, put your oxygen mask first, then put it on your child.
Я бы посоветовал(а) вам откинуться на спинку кресла и немного отдохнуть. I advise you to lean back in your seat and relax.
Мне принести вам гигиенический пакет? Shall I bring you a sickness bag?
У нас три больных пассажира на борту. There are 3 ill passengers on board.
Наш самолет направляется в Париж. Our plane is bound for Paris.
На борту самолёта есть детские люльки. There are cradles on board the plane.
Я боюсь, что это не Ваше место. I am afraid, this is not your seat.
На Вашем месте я бы принял(а) лекарство. If I were you, I would take this medicine.
У нас есть газеты и журналы на русском и английском языке. We have newspapers and magazines in Russian and English.
Не отстегивайте привязные ремни, пожалуйста. Keep your seatbelts fastened, please.
Вас укачивает? Are you feeling sick?
Ваш завтрак состоит из холодной закуски, горячего блюда, десерта, затем чай или кофе. Your breakfast consists of snack, hot main course, dessert, tea or coffee.
Вы можете воспользоваться люлькой для вашего малыша. You can use a cradle for your baby.
В случае чрезвычайных ситуаций бортпроводники обеспечивают безопасность на борту самолета. Cabin Attendants provide safety on board in case of emergency.
Крепко прижмите кислородную маску к носу и рту Place your oxygen mask firmly over your mouth and nose.
Перед каждым рейсом бортпроводники обязаны проверять все аварийно-спасательное оборудование. Cabin Attendants must check all safety equipment before every flight.
Чтобы застегнуть ремень безопасности, вставьте металлический наконечник в пряжку. To fasten your seatbelt, insert metal tip into the buckle.
Давайте измерим Вашу температуру. Let’s check your temperature.
Извините, сэр. Не могли бы Вы передать поднос мужчине, сидящему возле иллюминатора? Excuse-me sir, could you pass this tray to the passenger, sitting by the window?
Позвольте мне помочь вам? Let me help you.
Вы бы хотели сесть около иллюминатора? Would you like to sit by the window?
Светящиеся дорожки вдоль проходов указывают направление к аварийным выходам. Lighting path along the aisles direct you to the nearest emergency exits.
Сожалею, это место занято. I am sorry, but this sit is occupied.
А сейчас, приведите спинки в вертикальное положение, пристегните привязные ремни и воздержитесь от курения. Now put your seatbacks fully upright, fasten your seatbelts and refrain from smoking.
Аварийные выходы расположены в передней, средней и хвостовой частях самолета. Emergency exits are located in the first, middle and rear part of the cabin.
Позвольте мне принести Вам плед и горячий чай с лимоном. Let me bring you blanket and hot tea with lemon.
Надеюсь, обслуживание Вам понравилось. I hope you enjoyed the service.
Вы можете узнать информацию о рейсе в справочном бюро. You can find the flight information at the informational desk.
Поставьте свою сумку под кресло. Put your bag under the seat.
Ваш спасательный жилет находится под креслом. Your life jacket is under your seat.
Вам принести кислородную маску? Shall I bring you an oxygen mask?
У нас есть большой выбор холодных закусок. We have a wide range of snacks.
Сохраняйте спокойствие Keep calm!
1. a ticket 2- according to a ticket 3. an aisle 4. cabin — the first cabin — the second cabin — the third cabin — the front cabin 5. rear part 6. a wardrobe 7. overhead baggage rack (compartment) 8. a toilet, lavatory 9. emergency exit 10. luggage/baggage — carry-on luggage (= hand luggage) — heavy luggage 11. armrest 12. headrest 13. seat — an aisle seat — a middle seat — a window seat — a vacant seat — a jump seat — under the seat — to find a seat — to take a seat = to occupy a seat — to reseat 14. a release button for reclining the seat back 15. a call-button 16. this — this row — this way — Don’t take this seat, please. 17. to the right (left) 18. to apologize — We apologize for our late departure. 19. to show 20. to produce 21. to pass on 22. to put 23. to stow — to stow the tray-table 24. a boarding card (pass) 25. to remove 26. can, cannot — I can’t find my seat. — Your seat is in the first cabin. 27. My seat is occupied. 28. Follow me, please. 29. to leave (left, left) — You can leave your coat in the wardrobe. — Leave your bag in the overhead compartment. 30. to obstruct — Don’t obstruct the aisle, please. 31. near, next to, by 32. baby-cot 33. to adjust — to adjust a seat-belt
— to adjust air vent
1.Билет 2.согласно билету 3.проход 4.салон — первый салон — второй салон — третий салон — передний салон 5.хвостовая часть 6.гардероб 7.верхняя багажная полка 8.туалет 9.аварийный выход 10.багаж — ручная кладь — тяжелый багаж 11.подлокотник 12.подголовник 13.место — место у прохода — среднее место — место у иллюминатора — свободное место — откидное место — под сидением — найти место — занять место — пересесть 14.кнопка для регулировки спинки кресла 15.кнопка вызова бортпроводника 16.этот, эта, это — этот ряд — сюда (пройдите) -Не занимайте это место, пожалуйста. 17.Направо, налево 18.извиняться .-Мы просим извинения за поздний вылет. 19Показывать 20.предъявлять 21.проходить 22.положить, поставить 23складывать, убирать — сложить столики 24.посадочный талон 25.убирать 26.могу, не могу — Я не могу найти свое место. — Ваше место в первом салоне. 27.Мое место занято. 28.Следуйте за мной, пожалуйста. 29.Оставлять, покидать, уезжать — Вы можете оставить свое пальто в гардеробе. — Оставьте свою сумку на верхней полке. 30.Загораживать — Не загораживайте проход, пожалуйста. 31.Около, у, рядом 32детская люлька 33.регулировать, настраивать — отрегулировать ремень безопасности отрегулировать вентилятор
Что говорят стюардессы перед полетом текст на русском
Добро пожаловать на борт самолета 737-800 авиакомпании «XXX» Мы выполняем рейс №__ по маршруту __. Пожалуйста, занимайте места, указанные в посадочных талонах. Обратите внимание, что правила безопасности полетов, требуют чтобы ваша ручная кладь была размещена под сиденьем впередистоящего кресла. Полки над вами предназначены для верхней одежды и легких вещей. Аварийные выходы и проходы должны быть свободны от ручной клади. В целях безопасности полета все электронные приборы должны быть выключены на время руления, взлета, набора высоты, снижения и посадки самолета. Дамы и господа! Все рейсы авиакомпании «XXX» объявлены некурящими. Просим вас воздержаться от курения на борту нашего самолета в течение всего полета. Благодарим за сотрудничество.
Ladies and Gentlemen! Please note that all «XXX» flights are non-smoking. We are ask you to refrain from smoking on board at all time
Thank you for cooperation.
Ladies and Gentlemen! May I have your attention please. We inform you that any kind of rule-braking on board endangering the flight safety as well as willful neglect of Captain’s instructions falls under the article 107 of the Russian Federation Air laws regulations.
In this case the airline will enforce the following penalty -annulment of the carriage contract without balancing of any loss. -the rule-bracer will be given in charge.
Извинение при задержке рейса. (окончание посадки пассажиров). Дамы и Господа, от имени авиакомпании___ приносим Вам свои извинения за задержку вылета на__ час___ минут: — из-за позднего прибытия самолёта; — по метеоусловиям аэропорта ____; — по техническим причинам; — из-за загрузки багажа (груза). Благодарим за понимание.
Delayed Departure Ladies and Gentlemen. On behalf of ____ company we apologize for the ____ (time) delay, which is due to: — late arrival of the aircraft, — bad weather conditions at ___ airport, — technical reasons, — loading of the aircraft. Thank you for your patience and understanding.
При обработке самолёта. Дамы и Господа. В целях безопасности полета наш самолет должен пройти противообледенительную обработку Эта процедура займет ___ мин. Пожалуйста, оставайтесь на своих местах с застегнутыми ремнями безопасности. Благодарим за внимание.
De-Icing Ladies and Gentlemen. Flight safety requires that our aircraft must be de-iced. It will take ___ minutes. Please remain in your seat with your safety belt fastened. Thank you.
Ожидание \ задержка вылета (говорит КВС, далее бортпроводник ) выбрать нужное Дамы и Господа. К сожалению, вылет нашего рейса задерживается: — по метеоусловиям. В аэропорту __ сильный туман \снегопад \гроза \ сильный боковой ветер; — так как загрузка багажа (груза) еще не закончена; — в связи с необходимостью дополнительной технической проверки самолета — в связи с ожиданием завершения наземного обслуживания самолета службами аэропорта. Предполагаемое время вылета _____
Благодарим Вас за понимание. Информацию говорит бортпроводник после объявления КВС о задержке. Дамы и Господа. а) Пожалуйста, оставайтесь на своих местах. Мы надеемся, что ожидание продлится недолго, о времени вылета мы сообщим Вам дополнительно. Примите наши извинения за причиненные неудобства. б) Оставайтесь, пожалуйста, на своих местах. Примите наши извинения за причиненные неудобства. Через несколько минут Вам будут предложены прохладительные напитки.________ в) Просим Вас взять ручную кладь и пройти в зал ожидания. О времени вылета нашего рейса Вам сообщат в здании аэровокзала. Примите наши извинения за причиненные неудобства.
Awaiting the take-off
Ladies and Gentlemen. Unfortunately the departure of our flight is being delayed due to: — bad weather conditions at the _____ airport (heavy fog /thunderstorm /rain / strong side wind); — loading the aircraft; — technical check of the aircraft; — ground service. The estimated time of our departure is ____ a.m.\ p.m. Thank you for your understanding.
Cabin attendant speaking Ladies and Gentlemen. a) Please remain seated. The estimated time of our departure will be announced later. We apologize for the inconvenience. Thank you. b) Please remain seated. We apologize for the inconvenience. Now beverages will be served to you. Thank you. c) Please take your personal belongings and proceed to the transit terminal. The time of departure will be announced. We apologize for the inconvenience.
Оказание медицинской помощи Дамы и Господа, прошу внимания! Если на борту самолёта есть медицинский работник, пожалуйста, обратитесь к бортпроводникам.
Medical assistance Ladies and Gentlemen. If there is a medical specialist or a nurse on board the aircraft, please contact our cabin attendants.
Повышение класса обслуживания Уважаемые Дамы и Господа! В салоне бизнес класса имеются свободные места. Желающих повысить класс обслуживания, просим обратиться к бортпроводнику.
Подсчет пассажиров Дамы и Господа. Нам необходимо уточнить количество пассажиров на борту. Просим Вас занять свои места.
Демонстрация АСС Дамы и Господа! Обратите внимание на демонстрацию аварийно-спасательного оборудования нашего самолета.
Demo Ladies and Gentlemen! Please direct your attention to the safety features demonstration.
Аварийные выходы Боинг-737 Наш самолет имеет 8 аварийных выходов. Выходы расположены: два – в передней части, четыре – в средней и два – в хвостовой части самолета.(демонстр.) Все аварийные выходы оборудованы автоматически надуваемыми трапами. Каждый выход обозначен световым табло «ВЫХОД». Светящиеся дорожки вдоль проходов указывают направление к выходу (демонстрация) Обратите внимание на выход, расположенный рядом с Вами. (демонстр.)
Oxygen mask In the event of decompression oxygen mask will be automatically dropped down from overhead panel. Demo: • Pull the mask fowards you; • Place the mask over your nose and mouth. Secure it as we are demonstrating and breathe normally automatically; • If you are traveling with a child, put your own mask on first, then attend to your child
Seat belt Your seat belt must be fastened when ever the “FASTEN SEAT BELT’’ sign is on. To fasten your seat belt insert the metal tip into the buckle. (бортпроводники демонстрируют ремни) Tighten the strap To release the seat belt, lift the buckle cover. Try it once yourself and fasten your seat belt again
Инструкция по безопасности Более подробно ознакомиться с аварийно-спасательным оборудованием нашего самолета вам поможет «ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ», которая находится в кармане впередистоящего кресла. Просмотрите ее внимательно.
Safety cards For details, please refer to the “SAFETY INFORMATION CARD”, located in your seat pocket. Read it carefully.
Спасательный жилет. Спасательный жилет находится под сиденьем вашего кресла. 1). Достаньте жилет, вытащите из упаковки и наденьте через голову. 2). Оберните тесьму вокруг талии и застегните впереди под жилетом. 3). Туго затяните тесьму.
4). Надуйте жилет у выхода при покидании самолета, резко дернув за красные колпачки 5). Поддуть жилет можно через клапаны поддува. 6). В жилете имеется лампочка, которая зажигается в воде. 7). Не надувайте жилет в салоне самолета.