что не следует дарить в китае
Учимся дарить подарки китайцам
Культура Китая довольно долгое время находилась в своеобразной «изоляции» от остальных. Именно этим обусловлена ее уникальность и непохожесть не только на культуры европейских народов, но и на остальные народы Азии.
Обычаи и менталитет китайцев очень отличаются от наших, что порой порождает множество недоразумений и недопониманий. В тоже время, в современных реалиях многие ведут бизнес с представителями этого народа, а у кого-то в Китае живут друзья или знакомые.
Представители этого народа очень любят дарить подарки, однако не меньше они любят их получать, поэтому вам рано или поздно придется столкнуться с необходимостью выбрать презент для китайских гостей, или наоборот, привезти подарки в Китай.
В этой статье мы расскажем, что любят, и что не любят китайцы.
Что можно дарить китайцам
Большинство вещей, которые вы ежегодно дарите своим друзьям и близким, можно подарить и китайцам. К наиболее популярным презентам относятся такие вещи как:
Подарки с русской душой
Что нельзя дарить китайцам
Китайские традиции, а также языковые и ментальные особенности накладывают определенные ограничения на выбор презента.
Их не так много, однако пренебрежение ими может серьезно обидеть человека и стать поводом для ссоры. Конечно, в Китае не принято открыто демонстрировать свою обиду, однако отношения будут безнадежно испорчены.
Как преподнести подарок
При дарении любых вещей нужно знать несколько небольших тонкостей, которые помогут преподнести их более этично:
Мы надеемся, что эти советы помогут вам правильно порадовать своих друзей или партнеров!
Что не нужно дарить китайцам
Вот список этих вещей:
В фонетике китайского языка фраза “подарить часы” очень созвучна с фразой “участие в похоронной церемонии”. ( 送葬 – sòng zàng – участие в похоронах / 送鐘 – sòng zhōng – дарить часы). Поэтому, если вы кому-то дарите часы, то вы подразумеваете (желаете), смерти этому человеку.
В слове зонт, также как и в предыдущем нашло свое отражение специфическое для китайского языка произношение. Зонт произносится как sǎn – который также означает “расстаться, разойтись”( 傘 – sǎn – зонт / 散 – sǎn – расстаться). Поэтому даря зонт, вы как бы намекаете, что хотите закончить ваши отношения.
Груша является еще одним фонетическим казусом. Также как и зонт может означать намек на расставание.
Эти режущие инструменты символизируют отрыв или разрыв. По своему прямому назначению эти инструменты отрезают что-то от целого. Так и в подарке, человек может подумать, что вы хотите отрезать/вырезать его из своей жизни (избавиться от него).
Этот подарок уходит корнями глубоко в китайскую культуру. В традиционном китайском обществе носовые платки давались всем, кто принимал участие в похоронной церемонии. Поэтому, платок связан со смертью и символизирует пожелание смерти.
Этот цвет опять же связан со смертью и похоронной церемонией. Так что, лучше избегать этого цвета в подарках. Лучше использовать другие красочные цвета. Благо их немало. Также избегайте дарить фрукты и цветы белого цвета. Например, хризантемы и маргаритки. Так как эти цветы связаны с похоронами, то дарить эти цветы будет совсем оскорбительно.
Преподнести мужчине в подарок шляпу зеленого цвета, прямой путь нанести ему очень большое оскорбление. Как говорят в Китае 戴绿帽子 (dài lǜ màozi) – носить зеленую шляпу, означает что у мужчины неверная жена. Аналогично, в России говорят наставлять рога, носит рога и т.п.
Не счастливое число в Китае
Как видим обусловленность китайского общества очень сильная. Очень много связано со смертью. Так посмотришь и неизвестно что подарить, чтобы не оскорбить. Как же быть? Все очень просто. Для тех, кто не вырос в китайском обществе и не знает всех его тонкостей, есть универсальный подарок. Который, в большинстве случаев, не будет оскорбительным. Есть определенный ньюанс, но об этом ниже. Как вы наверное уже догадались, деньги – всегда хороший подарок.
Что дарить китайцам?
Деньги лучше всего дарить в красном конверте. Красный цвет – цвет удачи. Очень важно чтобы купюры в конверте были новыми и свежими. Потертые, потрепанные воспринимаются как оскорбление. Но и новые не должны быть сложены.
Если деньги дарятся по грустному случаю, например в связи с кончиной родственника, сумма должна быть нечетным числом, что символизирует окончание времени для человека. Деньги на похороны дарятся в белом конверте.
Если вас пригласили на свадьбу в Китае или Тайване, наиболее предпочтительным будет денежный подарок в красном конверте. Сумма зависит от глубины ваших отношений с женихом или невестой – чем вы ближе, тем вы должны дарить больше. Но минимальное количество должно покрывать стоимость вашего участия в праздничном банкете.
Когда вы идете к кому-то в гости, принято, как и в России, не приходить с пустыми руками. Традиция требует принести небольшой подарок. Лучшим подарком, в этом случае, может быть что-то, что может быть использовано всей семьей. Например что-то из еды или чай. Но, если вы дарите больше чем один объект, например ящик фруктов, то количество фруктов должно быть четным числом.
Получение подарков
Как есть правила дарения подарков, также существуют правила приема подарков. Китайский этикет и традиция требует чтобы вы не были жадными, поэтому, когда вам преподносят подарок, рекомендуется отказываться от него разок или два. Как только подарок принят, его не открывают сразу же перед тем кто вам его подарил. Высказать свою благодарность или послать благодарственную записку будет хорошим тоном, чтобы показать свою симпатию.
Китайский этикет. Что нельзя дарить в Китае?
Если вы захотите сделать подарок своим китайским друзьям, то вам обязательно нужно знать, какие предметы в Китае не принято дарить. Что именно никогда не станет подарком в Китае и как это связанно с китайским языком нам расскажет педагог школы китайского языка Chinese First Никита Ван.
Это, конечно, всё круто, но видосы лучше дублировать текстом.
Ага.. прям разбежался и в Ухань поехал этикету учиться.
После поездки в Питер в одном поезде и вагоне с китайцами, у меня никогда не возникнет желания соблюдать этикет перед ними
Опасно преподавать китайский язык
Когда был студентом, много общался с китайским товарищем, который жил с нами в общаге. Обменивались традициями, изучали язык 🙂
Китаец был очень предприимчивый. Как-то он устроился подрабатывать в школе иностранных языков. И я попал на один из его уроков. Ну как попал, он пригласил. Стою в коридоре за стеклом, смотрю как он что-то обьясняет детям 8-12лет, человек 25. Урок шёл 40 минут, мой мозг отключился через 10 и я ушёл в телефон. Читаю что-то в телефоне и слышу за стеклом он говорит. Нет, показалось. Потом снова слышу hui! Он просит детей повторять, а они что-то как-то не хотят. Я смотрю и улыбаюсь. Минут через 5 дети на перебой кричат друг другу: ты hui! Сам hui! Я уже хотел записать видео, но влетает, как сверхзвуковой самолёт, чья-то разьяренная мама и начинает отчитывать китайца перед детьми самым крепким русским. Мол, чему ты тут наших детей учишь. Бедный Сянь-Вань, хотя и не понимает 99% того почему это он здесь с её слов и hui и her, но смекнул, что что-то пошло не так. Пытается разьяснить ей про разные типы hui.
В общем в ситуации разобрались, но после этого случая ему больше не хотелось преподавать.
Разъясню проблемку. На данный момент я в 9 классе, следовательно, через 3 года (считая этот учебный год) мне придёт пора выпускаться. Так как я намерена поступать на специальность «химическая инженерия», да ещё и в Китай, разумеется, мне нужен очень высокий уровень владения китайским языком. И не только на разговорно-бытовом уровне, но и со знанием химических и математических терминов школьной программы. Я уже начала заниматься изучением ПСХЭ на китайском, терминами неорганической химии. Но этого ничтожно мало. Уровень китайского у меня на данный момент HSK2 точно, возможно даже HSK3 (хоть и вероятность этого крайне низка). Естественно, время не дремлет, пятая точка уже чешется, и вроде хочется приступить к эффективному освоению уровней, но не знаю, с чего начать. Ведь для поступления мне нужен хотя бы HSK4, а желательно HSK5 с багажом необходимой терминологии.
Учитель по китайскому есть, но, чую, 2,5 часов в неделю мало, а большего, увы, позволить не можем. Поэтому мне нужно самой искать выход из этой ситуации.
Надеюсь на помощь и отзывчивость прочитавших.
Спасибо тем, кто дошёл до конца.
Как «внутренний китаец» помог мне на экзамене
Друзья, делюсь тем, что подтвердил третий уровень владения китайским языком и получил международный сертификат HSK. А помог в этом «внутренний китаец», о котором сегодня расскажу.
С «внутренним китайцем» меня познакомил последний преподаватель. Лаоши, спасибо большое за помощь! Это был самый лучший учитель, с которым я сдал сначала второй уровень, а сейчас и третий. Последние уроки в силу обстоятельств я заканчивал уже самостоятельно.
Формально, HSK – это тест, где нужно выбирать ответ. Но китайский тест не был бы китайским тестом, если бы ответы просто делились бы на верные и неверные. Порой постановка вопроса была такая, что ошибался и сам преподаватель, и китайские знакомые, с которыми я потом выверял ответы. Преподаватель говорил нам: «Чтобы дать больше правильных ответов, зубрёжка не поможет, нужно думать как китаец и включать «внутреннего китайца»».
Как понимаете, без «внутреннего китайца» в обучении никуда.
Есть, к примеру, задание прослушать диалог и выбрать картинку, которая у нему подходит. Бывает, что картинки похожи, и какую выбрать сказать, даже если вы идеально прямую речь. Но «внутренний китаец» должен подсказать, что китаец обычный, скорее, выбрал бы ИМЕННО ЭТУ картинку, а никакую другую.
Мой «внутренний китаец» подсказывает, что в вопросе про урок (какой урок изучали, третий или четвёртый) надо ставить 还是, а в вопросе про чай (какой чай – цветочный или зеленый – хочешь выпить) 或者. Я так и делаю. Но дальше в тесте встречается предложение про чай, где с чаем идёт именно 还是. Вот, думаю, подсказка! Меняю значения местами, но «внутренний китаец» отчего-то нервничает (и не случайно). В итоге я дал НЕПРАВИЛЬНЫЙ ответ! Вариант моего «внутреннего китайца» оказался верным, а вариант из другой части ТОГО ЖЕ теста – нет.
В чём дело?! В том, что в одном варианте предлагали выбирать из цветочного и зеленого чая, а в другом из красного и зеленого?! Преподаватель здесь покачал головой.
Тест прошёл в конце июня, в июле я получил подтверждение, что экзамен сдан. Мой «внутренний китаец» порадовался за меня.
Жаль, что в бизнесе «внутренний китаец» не работает так, как в тестах 🙂
P.S. О том, как учить китайский язык, делился здесь, здесь и здесь.
Десять лет занимаюсь закупками в Китае. Делюсь опытом. Пишу о своих проектах, специфике поставщиков и современной жизни Поднебесной.
Что нельзя дарить китайцам
Прежде, чем перечислить список запрещённых подарков для жителей Поднебесной, напомним, что для них совершенно нормальным считается отказываться два-три раза, перед тем, как принять что-то в дар. Если китаец возьмёт подарок «без особых церемоний», это может расцениться как жадность. К тому же, стоит помнить и о том, что если подарок упакован и обвязан красивой лентой, будет крайне невежливо начать распаковывать его на глазах у вручителя и гостей, исключение составляет ситуация, когда китаец сам попросит открыть подарок, не дожидаясь конца праздника.
Итак, чем же не стоит одаривать китайских друзей или коллег?
Оружие (сувенирная продукция)
Воспринимается как готовящийся заговор и убийство.
Острые предметы. Символизируют угрозу дружбе.
Яйца. Декоративные пасхальные яйца и сувениры в форме яйца дарить нельзя, так как они могут быть интерпретированы как оскорбление. Дело в том, что во многих китайских ругательствах используется слово «яйцо».
Головные уборы. Шали, платки, шапки предрекают конец отношениям, являются символом неверности. В Китае есть выражение «戴绿帽子» dài lǜmàozi, дословно переводимое как «носить зелёную шапку», но имеющее значение «быть обманутым, быть рогоносцем; наставить рога».
Предметы с цифрой 4. Всему виной фонетическое созвучие, а именно схожесть слов «四» sì – «четыре» и «死» sǐ – «смерть». Так что не стоит дарить ничего даже отдалённо связанного с четверкой.
Зонт. В продолжение о похожем произношении: слово «伞» sǎn – «зонт» перекликается с «散» sàn – «разлучить, расставаться».
Обувь. Во-первых, влюблённые не дарят друг другу обувь, так как существует поверие, что в таком случае вторая половинка может сбежать в дальнейшем к кому-нибудь другому. Во-вторых, опять-таки, слово «鞋» xié – «обувь» созвучно с «邪» xié – «злой, дьявольский».
Часы. Речь о будильниках и больших настенных часах, которые переводятся на китайский как «钟表» zhōng biǎo. Соответственно «дарить часы» – это «送钟» sòng zhōng, которое, в свою очередь, созвучно с «送终» sòng zhōng – «готовить к погребению». Иными словами такого вида подарок могут воспринять как проводы в последний путь. К наручным часам «手表» shǒu biǎo это не относится, их дарить разрешено.
Белые цветы. Лучше выберите букет любимого цвета китайцев – красного, вместо белого, который считается традиционным цветом траура. Это же касается и подарочной упаковки, вы также можете отдать предпочтение золотому, вместо чёрного. К слову, в Китае цветы издавна дарятся людям, лежащим в больнице (или выписывающимся), а так же на похороны. Однако эти традиции меняются со временем и сейчас единственное, что важно учитывать – это количество цветов, оно должно быть чётным.
Сигареты. Табачная продукция не считается подарком.
И в конце мы бы хотели рассказать об одном лайфхаке. Если вы хотите получить в подарок от китайца что-то определенное, вам нужно долго и громко восхищаться этим в магазине прямо на их глазах – весьма вероятно, что именно эту или подобную вещь они вам подарят в дальнейшем.
Какие подарки принято дарить в Китае на праздники
Какие подарки принято дарить в Китае на праздники
Жители Поднебесной имеют свои традиционные праздники, к которым готовятся тщательно и заблаговременно. Подарки в Китае – это не только приятный атрибут праздников, но и важный инструмент налаживания межличностных отношений. Так, с помощью подарков младшее поколение проявляет уважение к старшему, устанавливаются деловые связи, поддерживается дружба и др.
Праздники и поводы для подарков в Китае
Чаще всего жители Китая дарят друг другу подарки в следующих случаях:
Кроме этого, представители молодого поколения китайцев могут дарить друг другу подарки на Рождество, День святого Валентина и Хэллоуин.
Какие подарки принято дарить китайцам?
Здесь многое зависит от категории отношений. Так, деловым партнерам нередко дарят качественный алкоголь, чай, импортный кофе (для ценителей), табачные изделия, произведения искусства и сувенирные подарки (из других стран или провинций Китая).
Родственникам часто дарят подарки, подчеркивающие заботливое отношение – это может быть комплекс витаминных добавок, массажное кресло, лечебные чаи на травах, красивый зимний комплект, включающий перчатки, шарф и шапку – все это покажет, насколько Вы заботитесь о благополучии и комфорте получателя.
Для похода в гости к друзьям, китайцы часто выбирают фрукты. Такие подарки как ожерелья, галстуки, расчески и ремни указывают на крайне личный, интимный характер отношений.
Что принято дарить на праздники родственникам и друзьям в Китае?
К удачным подаркам на праздники, которым почти наверняка будут рады друзья и родственники в Китае, относят:
Что дарят китайцы на праздники и как они это делают
Чтобы сделать правильный подарок в Китае, нужно учитывать много факторов. Произведенный эффект зависит не только от самого подарка, но и от того, как он будет упакован и преподнесен. Получать и дарить подарки в Китае принято двумя руками. Упаковку лучше всего выбирать красного цвета, который символизирует в Китае удачу, процветание и защиту от злых духов. Белый и черный цвет в Китае связывают с погребальными ритуалами.
Кроме этого, распаковка подарка «на месте» считается дурным тоном – лучше дождаться завершения деловой встречи или ухода гостей. Это связано с возможной реакцией на подарок, важно, чтобы она никого не обидела. Кроме этого, китайцы не дарят на праздники слишком дешевые или слишком дорогие подарки. Слишком дешевые подарки выставляют дарителя в невыгодном свете и как бы намекают на его скупость. Слишком дорогие подарки, в свою очередь, обязывают получателя ответить подарком аналогичной цены, что не всегда финансово выполнимо и тем самым может поставить человека в неудобное положение.
Все деловые переговоры должны быть завершены до обмена подарками. Всегда следите за тем, чтобы подарки были вручены руководителю переговорной группы. Не дарите слишком дорогих подарков, чтобы компания не чувствовала себя обязанной отвечать взаимностью. Всегда следите за тем, чтобы сотрудники одного ранга получали подарки одинаковой цены. Если позже они заметят какую-либо разницу, это может быть расценено двусмысленно.













