что сначала апостиль или перевод делается
Апостилирование переводов
Что такое апостиль?
Апостилирование — это упрощенная международная форма удостоверения подлинности документов, обеспечивающая их законность за границей. Апостилем называется специальный штамп, образец которого был разработан на Гаагской конференции 1961 года и приложен к принятой Конвенции.
На штампе находится четко определенный текст, включающий такие реквизиты как:
Кроме того, на апостиле должны быть зафиксированы сведения о его номере, названии государственного органа, который его поставил, а также штамп или печать этого учреждения и подпись лица, проделавшего эту процедуру.
Какие документы требуют проставления апостиля?
Полагается ставить апостиль на все документы, выданные органами ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе или смерти). Апостиль требуется и на образовательных документах, что нужно, например, при легализации дипломов. Нужно проставление апостиля и на других документах об образовании – аттестатах, свидетельствах об обучении в том или ином учебном заведении, удостоверениях об окончании различных курсов. Наконец, апостиль необходим на доверенностях, а также на всевозможных справках – например, об отсутствии судимости или о том, что человек в настоящее время не состоит в браке (такие справки требуются в некоторых странах при подаче заявления для оформления супружеских отношений).
Кто проставляет штамп «апостиль»
Для апостилирования документа необходимо обратиться в соответствующие государственные органы.
⦁ органы юстиции администраций субъектов Российской Федерации – на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции, а также на копиях документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке в тех же субъектах федерации;
⦁ органы ЗАГС администраций субъектов Российской Федерации – на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих от упомянутых органов, а также подведомственных им органов ЗАГС;
⦁ архивные органы субъектов Российской Федерации – на документах, выдаваемых подведомственными им архивами;
⦁ Управление делами Генеральной Прокуратуры Российской Федерации – на документах, составляемых прокуратурой;
⦁ Министерство образования и науки Российской Федерации – на официальных документах, исходящих из органов образования, науки и учебных заведений.
Важно: проставление штампа “апостиль” на документ всегда осуществляется на территории того государства, в котором документ был выдан.
Чем отличаются «апостилирование документа» и «апостилирование перевода»
Апостилирование документа
В первом случае штамп «апостиль» проставляется на оригинал или нотариальную копию документа. Для этого Вам необходимо:
1. Обратиться в соответствующие органы для проставления апостиля
2. Сделать нотариальный перевод апостилированного документа на иностранный язык
Апостилирование перевода
Если требуется именно “апостилирование перевода”, порядок действий будет следующим:
1. Снять с документа нотариальную копию для апостилирования.
2. Сделать перевод на иностранный язык.
3. Заверить перевод нотариально.
4. Обратиться в соответствующие органы для проставления апостиля
5. Сделать перевод штампа «апостиль»
6. Заверить перевод
Апостиль на нотариальный перевод
Одной из задач, законодательно возложенной на нотариуса, является свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой. При удостоверении верности перевода нотариусом совершается удостоверительная надпись.
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет иностранным языком, перевод может быть сделан переводчиком, а нотариус свидетельствует подлинность его подписи.
ДЛЯ ЧЕГО НУЖЕН НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД?
Нотариальный перевод выполняет ту же функцию, что и обычный перевод – передает смысл изложенного с одного языка на другой. Нотариальное удостоверение при этом служит гарантией того, что переводом занимался квалифицированный переводчик.
Нотариальный перевод используется, как правило, для официальных бумаг, при переводе которых большое значение имеет точность перевода, сохранение фактического и юридического смысла документа.
КАК ПРАВИЛЬНО ОФОРМИТЬ НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД?
Вы можете либо ограничиться выполнением нотариального перевода, либо в дальнейшем использовать его для получения апостиля. В зависимости от требований принимающей стороны возможны разные варианты проставления апостиля.
Один из которых – сделать нотариальный перевод документа на иностранный язык, а затем проставить апостиль. Но может потребоваться и нотариально заверенный перевод самого апостиля, в таком случае, будет необходимо соблюсти последовательность: сначала проставить апостиль, а только потом перевести апостилиованный документ и нотариально заверить его.
ГДЕ СДЕЛАТЬ АПОСТИЛЬ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА?
Все нотариальные копии, а также нотариальные переводы апостилируются территориальными органами Министерства юстиции Российской Федерации.
Для получения апостиля необходимо написать заявление (можно воспользоваться сайтом госуслуг).
ВАЖНО! Для документов, заверяемых апостилем Министерством Юстиции действует правило территориальности: апостиль нотариального перевода можно получить только в Минюсте, действующем на территории субъекта, где был совершен нотариальный перевод.
Иными словами, нотариальный перевод, выполненный нотариусом Москвы, может быть засвидетельствован штампом «Апостиль» только Главным управлением Минюста России по Москве.
СКОЛЬКО СТОИТ АПОСТИЛЬ?
Госпошлина за получение апостиля в Министерстве юстиции РФ и Министерствах юстиции субъектов составляет 2 500 рублей за один документ.
Предъявить квитанцию об оплате государственной пошлины вы можете по желанию. Это необязательно, поскольку факт уплаты госпошлины будет отражен в электронной системе Казначейства РФ.
КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ ПОТРЕБУЮТСЯ?
Для получения апостиля заявителем представляются (исчерпывающий перечень):
документ, удостоверяющий личность заявителя (при представлении официальных документов лично заявителем);
письменный запрос о предоставлении государственной услуги (только в случае направления документов для предоставления государственной услуги почтовой связью или курьерской службой доставки);
документ, подтверждающий полномочия представителя юридического лица, если в качестве заявителя выступает юридическое лицо (доверенность или иной документ).
ВАЖНО! Если данный список исполнен полностью и все бумаги в надлежащем состоянии (не испорчены, читаемые, заверенные, если требуется), то никакие иные документы не могут быть запрошены должностными лицами Министерства юстиции.
СКОЛЬКО ПРИДЕТСЯ ЖДАТЬ?
На проставление апостиля органам Министерства юстиции дается не больше 3 дней, не считая день подачи заявления.
При этом стоит иметь ввиду, что срок может быть продлен в случае необходимости истребования образца подписи и (или) печати лиц, подписавших официальный документ.
Форум Винского
Поиск дешевых авиабилетов
Бронирование отелей, вилл, апартаментов
Аренда квартир, апартаментов, домов у собственников
Аренда автомобиля за границей и в России
Выбор туристической страховки
Сайт Винского
Реклама на форуме Винского
Апостиль. Хочу понять
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Апостиль. Хочу понять
Re: Апостиль. Хочу понять
Re: Апостиль. Хочу понять
И еще имейте ввиду что апостиль на оригинал документа подтверждает сам документ.
Апостиль же на копию подтверждает что копия снята с оригинала.
Те по сути дела две разные вещи.
Re: Апостиль. Хочу понять
Sergeskh писал(а) 05 ноя 2011, 21:08: И еще имейте ввиду что апостиль на оригинал документа подтверждает сам документ.
Апостиль же на копию подтверждает что копия снята с оригинала.
Те по сути дела две разные вещи.
То есть, в моем случае апостиль надо ставить на оригиналы?
Re: Апостиль. Хочу понять
_http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостиль
Проще всего апостилировать документы в стране выдачи в посольсоком или консульском учреждении той страны, в которую едете.
Re: Апостиль. Хочу понять
Апостили и переводы лучше в РФ сделайте, обратитесь в крупную переводческую (хз как правильно написать)))) компанию, они подскажут куда вам после перевода обратиться за апостилем
На месте во первых сертифицированного переводчика с русского, ещё и за адекватные деньги найти будет крайне сложно (может понадобится именно сертифицированный), во вторых апостили на иностранных документах, если конвенция не подписана страной, делать откажутся.
Для чего нужен апостиль и как его проставить?
платите только за перевод слов!*
*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.
Апостиль — метод упрощенной легализации документов, принятый в международном праве. После процедуры бумаги, выданные в одной стране, получают юридическую силу в другой. Апостиль удостоверяет подпись должностного лица, качество, в котором оно выступало, подлинность штампа или печати, скрепляющей документ.
Порядок проставления апостиля регулируется Гаагской конвенцией от 5 мая 1961 года. В настоящее время ее ратифицировали более 140 стран. СССР присоединился к конвенции 17 апреля 1991 года. Российская Федерация, как правопреемник СССР, ратифицировала ее 31 мая 1992 года.
В некоторых странах законодательно предусмотрено два способа узаконивания: стандартная консульская легализация и апостиль. Например, в Китае апостилированные документы принимают только в двух административных районах — в Гонконге и Макао. На остальной территории юридическую значимость имеет только консульское заверение.
Апостиль удостоверяет следующие сведения в документах:
Как выглядит апостиль
Жестких требований к виду легализующей отметки нет, поэтому на практике в странах применяются разные способы проставления апостилей: резиновый штамп, сургучная печать, самоклеящиеся стикеры. В некоторых случаях отметку можно проставить на отдельном листе, который оформляется как приложение к документу. Скрепляются бумаги при помощи клея, скрепок, крепежных колец.
В Российской Федерации отметка обычно имеет вид штампа. Заголовок APOSTILLE прописывается только на французском языке. Основные поля текста апостиля заполняются на русском языке.
Полное содержание апостиля заверяется печатью или штампом той инстанции, которая проводит легализацию. На оттиске должны быть герб организации и ее полное наименование.
Допускается апостилировать следующие документы:
Документы, для которых не требуется проставления апостиля:
Апостилированию не подлежат подлинники паспортов, трудовых книжек, военных и профсоюзных билетов, пенсионных удостоверений, водительских прав. Апостиль ставится на нотариальную копию или перевод с нотариальным заверением.
В следующих случаях будет отказано в получении апостиля в России:
Какие органы в России имеют право поставить апостиль?
Нужен ли перевод документов?
Любые документы, предназначенные для представления в иностранном государстве, должны быть переведены и удостоверены нотариально. Это требование закреплено на законодательном уровне.
Что же нужно выполнить сначала: апостиль или перевод? В первую очередь требуется удостоверить подлинность документа, то есть осуществить апостилирование. Второй шаг — нотариальный перевод.
Имеются определенные требования и к переводчику. У исполнителя должны быть официальные полномочия для совершения нотариального перевода. Компетенцию подтверждают: диплом о высшем образовании, сертификат о сдаче международного экзамена, свидетельства о прохождении курсов узкоспециализированных переводов и др. В отдельных случаях нужен присяжный перевод. Он выполняется в том государстве, для которого предназначается документация.
Особенности оформления апостилированного перевода:
Что требуется для процедуры легализации?
Для того чтобы поставить апостиль на оригинал или копию, требуется подготовить пакет документов. В стандартный набор входят:
Если был факт смены фамилии или имени, в пакет документов нужно включить соответствующую справку. Бумага выдается органами ЗАГС.
Готовая документация для проставления апостиля передается в пункт приема и выдачи документов соответствующей инстанции.
Специфика легализации различных документов
Прочие документы или их нотариально заверенные копии легализуются по схожему принципу. Штамп апостиля на оригинале можно поставить только в том субъекте России, где он был оформлен. Легализация нотариальной копии документа также ведется по территориальному признаку — в том регионе, где производилось ее заверение.
Как быть в ситуации, когда нужно вывезти документы в страну, которая не является участницей Гаагской конвенции? Для такой легализации нужно обратиться в Консульский департамент МИД Российской Федерации.
Если у Вас нет возможности и времени, чтобы ходить по инстанциям и разбираться в тонкостях оформления бумаг, поручите апостилирование опытным специалистам. Такую услугу можно заказать в нашем бюро отдельно или в комплексе с другими процедурами. Мы знаем все тонкости легализации в каждой конкретной инстанции, что исключает риск отказа или проволочки. При необходимости можем оформить апостиль в срочном порядке.
Все, что Вам придется сделать, — передать бумаги в переводческое бюро и через некоторое время получить легализованный документ со штампом.
Когда легализация необязательна?
С рядом государств Российская Федерация (самостоятельно или в качестве правопреемника СССР) заключила соглашения о взаимном признании документов. Это значит, что бумага, надлежащим образом оформленная на территории одного государства, признается другими странами без каких-либо формальностей. Нужен только перевод документа на государственный язык соответствующей страны, заверенный нотариально. На сегодняшний день у России такие соглашения заключены с Белоруссией, Арменией, Казахстаном, Украиной, Алжиром, Болгарией, Вьетнамом и другими государствами.
Что сначала апостиль или перевод делается
Часто ли вам приходится бывать за границей? Если ваш ответ утвердительный, то наверняка вы знаете, что такое нотариальный перевод документов. Впрочем, если у вас за спиной исключительно туристические поездки, то, возможно, вам не приходилось обращаться за такой услугой к специалистам. В любом случае мы подготовили для вас самые основные сведения о том, что собой представляет процедура нотариального перевода. А еще расскажем о том, как легализовать документы для предоставления их в иностранные организации и ведомства.
Нотариальный перевод документов – что это такое?
Говоря самыми простыми словами, эта процедура состоит из двух этапов: сначала бумагу переводят на нужный язык, а потом на ней ставит свой автограф нотариус. Однако это только кажущаяся простота. Потому что в таком переводе важны мельчайшие детали. Так что поручить его можно исключительно дипломированному переводчику. Более того, у него должен быть еще и соответствующий опыт. Ведь для нотариального перевода очень важно точное соблюдение формулировок.
Когда наступает очередь нотариуса выполнить свой этап работы, он обязательно удостоверится, чтобы документ полностью соответствовал требованиям законодательства. Также он проверит квалификацию переводчика, ведь, по сути, нотариус заверяет верность его работы.
Когда необходимо выполнять перевод документов и их заверение у нотариуса?
Подобная услуга необходима в том случае, когда вы планируете ехать за границу с какими-то целями, предполагающими предоставление документации в зарубежные государственные организации. Например, это может быть процедура сочетания браком или развод, вступление в наследство или покупка недвижимости, трудоустройство в иностранную компанию или открытие собственного бизнеса за рубежом.
Более того, в некоторых ситуациях нотариальный перевод документов может понадобиться и просто при оформлении визы. Об этом можно узнать, обратившись в консульство страны перед тем, как собирать бумаги.
Может ли нотариус отказать в заверении документации?
Как показывает практика, нотариус может отказаться ставить свою печать и подпись даже в том случае, когда он сомневается в компетентности переводчика. Однако у него могут быть и другие основания для отказа. Например, поводом к этому станут зачеркивания и неоговоренные исправления в бумаге. Если некоторые надписи или штампы плохо читаются, это тоже может стать причиной отказа. Если документ имеет явные повреждения либо следы того, что его склеивали, то тоже можно предполагать, что его не заверят в нотариальной конторе. Не говоря уже об отсутствии какой-то подписи или печати, ведь в таком случае документ не является полностью законным. И если даже предположить, что нотариус не заметит какую-то оплошность, то уж заграничные чиновники изучат бумаги дотошно и, обнаружив ее, откажутся с ними работать.
Нотариальный перевод или заверение апостилем?
Если вам впервые приходится готовиться к поездке в другую страну по личным делам или с деловой целью, то, возможно, вы в растерянности не знаете, что вам нужно: выполнить перевод документов и заверение их у нотариуса или же поставить на них специальный штамп – апостиль. Важно знать, что эти процедуры друг друга не исключают. Апостилирование представляет собой узаконивание бумаги, для того чтобы в других странах не сомневались в ее законности. Поэтому не исключено, что куда-то вам придется предоставить документ, который сначала будет переведен, затем заверен у нотариуса, а потом и помечен апостилем.
Конечно, в одной статье все тонкости этих важных процедур не осветить. Надеемся, что вы получили хотя бы основное представление о нотариальном переводе и апостилировании. А чтобы облегчить подготовку бумаг для заграничных поездок, можно возложить это дело на специальные компании – бюро переводов. Уж там специалисты осведомлены обо всех нюансах. Поэтому выполнят задачу и вовремя, и правильно.