Что такое шикса на еврейском
ШИКСА
Смотреть что такое «ШИКСА» в других словарях:
Шикса — Шиксэ на идише обозначает незамужнюю нееврейскую девушку. В сходном значении это слово получило хождение в английском языке, а также сленговое употребление в русском языке. См. также * гой * Стигматизация … Википедия
шикса — и, ж., зневажл. 1) Дружина неєврейка (гойка) чоловіка єврея. 2) Повія, шльондра … Український тлумачний словник
Нееврей — Гой (ивр. גוי, мн.число goyim, гойим, גויים), в современных иврите и идише обозначение нееврея (не иудея в иудаизме, аналогично слову «иноверец» в русском языке). Содержание 1 История слова 2 Современное употребление … Википедия
Неевреи — Гой (ивр. גוי, мн.число goyim, гойим, גויים), в современных иврите и идише обозначение нееврея (не иудея в иудаизме, аналогично слову «иноверец» в русском языке). Содержание 1 История слова 2 Современное употребление … Википедия
Гой — У этого термина существуют и другие значения, см. Гой (значения). Гой (ивр. גוי, мн.число גויים гойим), в современных иврите и идише обозначение нееврея (не иудея в иудаизме, встречается в обиходной речи в значении «иноверец» [1]).… … Википедия
Агбария, Афу — Афу Агбария араб. عفو إغبارية ивр. עפו אגבאריה … Википедия
Пайс, Абрахам — Абрахам Пайс Abraham Pais Дата рождения: 1 … Википедия
БИКСА — искаженное слово «шикса», обретшее несколько иное значение (см. ШМАРА). Такая бикса буферами задавить может. ■ Сейчас мы тебя научим жить, чтобы хватало на все эти особняки, роллс ройсы, клевых бикс и даже на бутылку … Большой полутолковый словарь одесского языка
kostyanus
Не грози аццкому сотоне, попивая йад у себя в Бабруйске.
Записки гопника-интеллигента
Небольшой остросоциальный материал от лица американского автора
У нас появилась проблема – шикса. На протяжении тысячелетий евреи и еврейки относились к женщинам-нееврейкам как к Сиренам из греческой мифологии, полуптицам, полуженщинам – красивым, обольстительным созданиям, способным пригнать корабль общины к берегам ассимиляции. Однако в отличие от мифических Сирен, нееврейки – простые люди, живущие и работающие среди нас. Наша проблема заключается не в их существовании, а в нашем отношении к ним.
Когда моя жена Лора, впервые подошла к микве пару лет назад, чтобы совершить обряд омовения, на пальцах ее ног остался лак для ногтей. По дороге домой мы шутили, что она всю жизнь ходит грязными с «пальчиками шиксы». Но так или иначе, все женщины, которые обращаются в другую веру, проходят по жизни с грязными пальцами, так как для многих евреев женщина-нееврейка никогда не станет другой, даже если она изменила веру. Несмотря на утверждения древних раввинов, что к новообращенным следует относиться так, как будто они всегда были евреями, для большинства новообращенная женщина навсегда будет носить на себе клеймо шиксы. К моему удивлению, это клеймо шиксы довольно сильно. Я перестал шутить по поводу пальчиков жены, когда обнаружил, что слово «шикса» на идише обозначает нечто, вызывающее отвращение, которое произошло от библейского слова «шакаиц» (shakaytz), означающего «питать отвращение к нечистому». Женский вариант более распространен, чем мужской, «шайгец», но эта однобокость только усиливает значение дискриминации женщин.
Журналистка из Амхерста, штат Массачусетс, Кристин Бенвенуто заявляет что этот термин широко употребляется как едкое слово. В своей новой книге «Шикса: женщина-нееврейка в еврейском мире» (St. Martin’s Press), Бенвенуто опровергает миф о женщине-хищнице, которая разгуливала по улицам, соблазняя беспомощных еврейских мужчин. С библейских времен до наших дней нееврейские женщины и новообращенные иудейки были в центре нашей общины, несмотря на то что их всегда подозревали в «краже еврейских мужчин с целью ослабить еврейский род». Как отмечает Бенвенуто, четверых из двенадцати сыновей Израилевых (Дан, Нафтали, Ашер и Гад) родили Иакову его любовницы-нееврейки Билха и Зелфа. (Бенвенуто выросла в католической семье в Бруклине, где подавляющее большинство населения составляют евреи, и приняла иудаизм, выйдя замуж за еврея.)
Одна из таких современных матерей еврейского народа – Эми Ааланд, исполнительный директор Центра еврейской жизни имени Джозефа Слифки при Йельском университете. Принявшая иудаизм в 90-х годах, она не только произвела на свет трех еврейских сыновей, но также стала «суррогатной матерью» для тысяч еврейских студентов, которые посещают ее клуб. Из-за своих длинных светлых волос Ааланд часто слышит слова: «Вы не похожи на еврейку». Она говорит, что почти никогда не слышала слова «шикса», однако время от времени ее коллеги напоминают, что она – чужак. Каждый раз, когда произносят ее имя на иврите, все вспоминают, что она «бат Авраам ве Сара», то есть символический, а не биологический член еврейской общины.
В интервью изданию Forward Бенвенуто отметила, что кроме «евреев по выбору» есть много женщин и мужчин, которые решили не принимать иудаизм, тем не менее участвуют в жизни еврейской общины от имени своих мужей, детей. Билха, Зелфа, Рахель, Руфь и огромное число современных женщин, принявших еврейскую веру, таких как Ааланд, Бенвенуто или моя жена, живут в центре еврейской жизни. Пока мы отворачиваемся и изолируем себя от этих любящих матерей, жен, дочерей, учителей и студенток, считая их «шиксам» и относясь к ним соответствующим образом, мы стреляем себе в самые яички, как сказала писательница Мэгги О’Фаррелл.
В своем бестселлере «После вашей смерти» (2000) О’Фаррелл говорит об отношениях между женщиной-нееврейкой и мужчиной-евреем, чей отец был против их брака. Повествование идет от имени Элис, главной героини. Хотя у Элис есть и другие заботы кроме антипатии ее свекра, О’Фаррелл рассматривает в своей книге именно эту проблему, так как ее поражает тот факт, что межрелигиозные браки могут представлять проблему для современных, логически рассуждающих людей. Эту точку зрения разделяет Бонита, нееврейская подруга еврейской знаменитости, которая просит не называть своего настоящего имени. Пытаясь примириться со своим чувством исключительности, Бонита говорит, что постоянная скрытая тенденция намекать на изоляцию наталкивает на мысль, что ее новая община говорит: «Мы – команда, а ты вне ее». Каким-то странным способом именно эта видимость команды привлекает ее и многих других евреев в иудаизме: не исключающий аспект, а поддержка, связанная крепкими узами община и возможность войти в ее жизнь.
Слово «шикса» так часто употребляют в шутку, что мы забываем его ужасное, дискриминирующее, расистское значение. Если с дискриминацией можно смириться, то с расизмом невозможно, в этом случае «шикса» более приемлемое слово, чем оскорбительное слово «шварце». Большинство людей, употребляющих слово «шикса», аргументируют свой выбор тем, что оно является распространенным в языке средством обозначения нееврейки и не рассматривается как оскорбление. Но, каковы бы ни были их намерения, это грубое слово и отражает умонастроение, которое ставит в неловкое положение нам как общину.
Бонита, О’Фаррелл и моя жена согласны с утверждением Ааланд, что очень трудно «принять веру, которая говорит, что (еврейство) заложено в генах». Все трое, тем не менее, заявляют, что счастливы, выйдя замуж за еврея и того же желают своим дочерям. Никто из них, однако, не готов согласиться с предубеждениями, заложенными в расистской и дискриминационной терминологии, и мы, как евреи, так не должны этого делать. Мы, представители народа, измученного преследованиями, который огромное количество времени потратил на обдумывание своего поведения, слишком мало думаем о том, как мы сами относимся к женщинам-нееврейкам или бывшим нееврейкам, находящихся среди нас. Так давайте избавимся от этого языка предрассудков.
Дэн Фридман
Перевод Натальи Роор для sem40
Шикса
Шиксэ на идише обозначает незамужнюю нееврейскую девушку. В сходном значении это слово получило хождение в английском языке, а также сленговое употребление в русском языке.
См. также
Смотреть что такое «Шикса» в других словарях:
ШИКСА — девушка нееврейка. * При виде каждой смазливой шиксы ты забываешь, что у тебя есть жена! Как раз наоборот, дорогая, как раз наоборот. ■ * Ребе, у меня беда! Мой сын сошел с ума! В чем это проявляется? Я вчера возвращаюсь домой и вижу: на столе… … Язык Одессы. Слова и фразы
шикса — и, ж., зневажл. 1) Дружина неєврейка (гойка) чоловіка єврея. 2) Повія, шльондра … Український тлумачний словник
Нееврей — Гой (ивр. גוי, мн.число goyim, гойим, גויים), в современных иврите и идише обозначение нееврея (не иудея в иудаизме, аналогично слову «иноверец» в русском языке). Содержание 1 История слова 2 Современное употребление … Википедия
Неевреи — Гой (ивр. גוי, мн.число goyim, гойим, גויים), в современных иврите и идише обозначение нееврея (не иудея в иудаизме, аналогично слову «иноверец» в русском языке). Содержание 1 История слова 2 Современное употребление … Википедия
Гой — У этого термина существуют и другие значения, см. Гой (значения). Гой (ивр. גוי, мн.число גויים гойим), в современных иврите и идише обозначение нееврея (не иудея в иудаизме, встречается в обиходной речи в значении «иноверец» [1]).… … Википедия
Агбария, Афу — Афу Агбария араб. عفو إغبارية ивр. עפו אגבאריה … Википедия
Пайс, Абрахам — Абрахам Пайс Abraham Pais Дата рождения: 1 … Википедия
БИКСА — искаженное слово «шикса», обретшее несколько иное значение (см. ШМАРА). Такая бикса буферами задавить может. ■ Сейчас мы тебя научим жить, чтобы хватало на все эти особняки, роллс ройсы, клевых бикс и даже на бутылку … Большой полутолковый словарь одесского языка
Происхождение чиксы
За разъяснениями обратился к Яндексу. Ответ Яндекса меня озадачил. Оказалось, что слово «чикса» знают даже словари Даля и Ушакова, но его значения не имеют никакого отношения к девушкам (даже символического).
Другие интернет-ориентированные жители Узловой указывают на тот факт, что слово «чикса» является «русифицированным» заимствованием американского слова «chick», которое имеет значение «цыпочка» (соотв. chicks=цыпочки). Тут, что называется, все понятно, да и герои моего любимого американского сериала «Бивис и Баттхед», тоже неоднократно называли девушек именно этим словом (переводчик переводил chicks как «чувих», «цыпочек», «телок» и т.д.)
В общем, у меня сложилась определенная непонятка. В пользу версии «шиксы» говорят разнородные факты. Например, ребята, от которых я услышал это слово в середине 90-ых, жили в очень криминагенном Уралмаше, и поэтому присутствие в их языке блатной лексики воплне объяснимо. При этом известно, многие идиомы русского блатного жаргона заимствованы из иврита.
С другой стороны, мы имеем много веских оснований и в пользу «цыпочки». Они опираются, прежде всего, на американский масс-культ: кино и мультфильмы дают огромное количество обозначений женщин и девушек как «цыпочек». И уже по милости нерадивых переводчиков слово «чикса» ушла в народ.
Я в затруднении. Кто может дать авторитетное заключение о происхождении «чиксы»?
UPD. Вика 22twentytwo22 справедливо заметила, что chica по-испански обозначает «девчушку, девушку, служанку».
Что такое шикса на еврейском
Швейцарская публика обсуждает традиции еврейского сватовства — об этом поведала немецкая еврейская газета Jüdische Allgemeine.
Самый успешный швейцарский фильм прошлого года — экранизации романа Томаса Мейерса «Неуклюжее путешествие Волькенбруха в объятия шиксы» — история юного Моти из ортодоксальной еврейской семьи, которого угораздило влюбиться в нееврейку.
Речь идет об исканиях и метаниях молодого человека, чьи родители (особенно его мама), похоже, не имеют другой заботы, кроме как загнать своего отпрыска под хупу. И вот мама Волькенбруха знакомит всех девушек своего круга со своим сыном — но безрезультатно.
Что ортодоксальные родители при сватовстве детей в первую очередь присматриваются к своему окружению, это не экранная история, а обычная практика, утверждает Алиса Винтер, 22-летняя студентка-юрист, написавшая свою выпускную работу при окончании средней школы на тему «Шиддухим: между любовью и принуждением?» с подзаголовком «Сватовство в еврейском ортодоксальном мире»
Поскольку фильм идёт в швейцарских кинотеатрах, здешняя публика сразу заинтересовалась вопросом, как же знакомятся ортодоксальные мужчины и женщины на просторах между Цюрихом и Женевой. Так Алиса Винтер стала востребованным спикером в швейцарских СМИ.
Для работы, которая была написана четыре года назад, но с тех пор не утратила своей актуальности, она брала интервью у религиозных евреев Цюриха. Ей пришлось выбирать женщин в качестве собеседников, ибо мужчины-харедим на такие темы с женщиной не разговаривают. «К этому я отнеслась с пониманием», — говорит Винтер.
«В религиозных кругах, в том числе и здесь, в Цюрихе, полагаются на шидух» (знакомство через профессионального свата), — резюмирует она в итоге своей работы. «Ухаживание так, как оно происходит в светском еврейском и нееврейским мире, для ортодоксальных матримониальных намерений неприемлемо. И даже ортодоксальные сайты знакомств или социальные сети проблематичны: на этих страницах вы должны раскрыть определенную личную информацию, а это совершенно не принято в ортодоксальных кругах».
Таким образом, остаются родительские сговоры или обращение к брачному посреднику — шадхену или шадханит. И там давление, которое родители или социальная среда оказывают на желающих найти спутника жизни зачастую велико. «Такое давление это факт» — признает на основании своих исследований Алиса Винтер. Но она подчеркивает: «Принудительный брак, как об этом время от времени сообщается в швейцарских СМИ, определенно исключен для религиозного еврейского сообщества в этой стране».
Но как молодая женщина видит сватовство для себя? У Алисы Винтер на этот счёт есть четкая позиция. «Если бы мои родители, которые хорошо меня знают, хотели познакомить меня с кем-то, я бы, конечно, посмотрел на этого человека. Но шидух, при котором мы должны быть помолвлены уже после первой или второй встречи, исключён. Это определенно не мой вариант».