Что ты делаешь убиваю тварей
Показать панель управления
Комментарии • 76
Девушка должна была срыгнуть и вырубиться:D
Не «тварей», а чудовищ. (в оригинале) Это разные понятия.
Ну почему в сериале не озвучивает он.
Я уж подумал что у Геральта клинок ассасина
Иногда я думаю что лучше дружить с животными.
Люди превратились в животных, а животные в людей.
Ничего, если ты ощутишь на своём теле желание крупного животного, тебя съесть.
То ты изменишь своё мнение и снова полюбишь общество 👌
Любимый синематик, только до сих пор не понимаю, зачем геральт вытаскивает меч, а потом прячет. Мол, проверить или что?
@Dad QQ обычно из таких деталей рождаются разные теории так что нет)
@ХХ Romul да я тоже заметил что он его убрал после слов Весемира, но я в синематике не мог найти у них меча, что странно. Вроде они как снаряжены, тоесть в кальчуги, шлема и т.п., но лишь кинжалы у них. А если геральт достал бы меч, мне кажется он бы их 3/4 раза порубил и всё, так ещё и аард использовал. В общем мне показалось, что сделано это ради экшена, который кстати сделан просто шикарно, всякие синематики овервотча, лиги легенд, которые многие расхваливают просто ни что по сравнению с этим, хотя я понимаю, что глупо это обсуждать.
Смотри перед тем как он пытается вытащить меч Весемир говорит не затягивать а мохатся мечами дольше чем быстро всех неожиданно перебить, вот поэтому)))
«И только выехав из Каэр Морхена, я решил поиграть в рыцаря. Солдаты издевались над семьёй- они прижали девушку к земле, срывая с неё платье, а другие держали её отца. Я вмешался, порубил тех, что хотели её изнасиловать. А другие, вместе с её отцом сбежали в ужасе. А девушка. когда я подошёл к ней, я думал, что она в благодарности броситься мне на шею, но она,увидев меня, упала в обморок.
С тех пор, Иоля, я начал понимать, что лучше не лезьть в чужие дела «
@рамис Минекаев не спорю, возможно
@рамис Минекаев возможно, так точно не помню такие мелкие детали
@Dad QQ да, именно похожий момент из книги
@ХХ Romul жаль, я думал там арондит найти
Они нищие просто, а вещи скриптованнве (
Всё-таки правильнее было бы «убиваю монстров», ведьмаки по идее не убивают людей, и в этом случае он как раз таки можно сказать прикончил монстров в человеческом обличии, а «тварей» этот смысл не передаёт
Тварь это синоним к слову чудовище, который также употребляли для обозначения различных существ, чаще в негативном ключе, то есть о вредных, злых, опасных и т.д.
@Тим Нехов ну я понял просто он сказал о каноне но это не кононичная сцена и передача русской озвучки довольно верна со стороны характера игрового геральта
@ХХ Romul чувак имел ввиду то, что в игре есть отсылка на этот трейлер, и на английском она звучала правильней
Тут можно поспорить
Если что, это отсылка к первой книге. Этот разговор можно встретить на моменте с Соропуткой. По крайней мере, эта фраза там встречается в первый раз.
Блин хочу больше таких роликов)) топчик просто
На английском звучит в разы лучше
Почему такой накидки нет в игре
@ХХ Romul ну да вообще и самая приближенная является костюм школы кота
Кстати да было бы круто если бы была, ну думаю есть мод в котором она есть)
@Reanir ага, есть такой диалог
Это ламберт над геральтом ржал? Убиваю чудовищ?
Самый лучший трейлере игры жаль 4 небудет
откуда ты это взял?🤦♂️ По всем инсайдам 4 часть уже в разработке
Я думаю в английской версии лучше
Помню этот трейлер к игре еще по телику смотрел
Лучшая игра. До сих пор.
@Niki on обычный пользователь да и в принципе любой человек не может говорить объективно, каждый в этом мире субъект и имеет исключительно субъективное мнение, а объективность, в нашем мире довольно размыта
Нельзя говорить объективно что лучше что хуже тем более когда жанров игр великое множество
@Gordan BaTbKovi4 назови лучше.
Считаю что в топ 10 входит точно
Не самая лучшая но одна из лучших)
Похоже на момент с книги где он 8 завалил в подобной ситуации.
Кайфую от этого трейдера, но все же, если бы перевели «убиваю монстров» было бы куда лучше
@Галактион Пушка бывают просто моменты когда слова, что имеют свой скрытый смысл на одном языке, теряют свой смысл на другом, и поэтому я более солидарен с другим товарищем, поскольку считаю, что в данном контексте слово тварь подошло как нельзя кстати
@ХХ Romul странное дело тогда получается. В игре, именно в моменте отсылки к трейдеру Геральт говорит Монстров. Посмотри Трудности перевода от Stopgame
@ХХ Romul это не на вкус. В оригинале он говорит именно монстров и в самой игре есть отсылка на трейлер, только вот в игре он говорит монстров. В общем русский дубляж запорол эту отсылку
Показать панель управления
Комментарии • 76
Девушка должна была срыгнуть и вырубиться:D
Не «тварей», а чудовищ. (в оригинале) Это разные понятия.
Ну почему в сериале не озвучивает он.
Я уж подумал что у Геральта клинок ассасина
Иногда я думаю что лучше дружить с животными.
Люди превратились в животных, а животные в людей.
Ничего, если ты ощутишь на своём теле желание крупного животного, тебя съесть.
То ты изменишь своё мнение и снова полюбишь общество 👌
Любимый синематик, только до сих пор не понимаю, зачем геральт вытаскивает меч, а потом прячет. Мол, проверить или что?
@Dad QQ обычно из таких деталей рождаются разные теории так что нет)
@ХХ Romul да я тоже заметил что он его убрал после слов Весемира, но я в синематике не мог найти у них меча, что странно. Вроде они как снаряжены, тоесть в кальчуги, шлема и т.п., но лишь кинжалы у них. А если геральт достал бы меч, мне кажется он бы их 3/4 раза порубил и всё, так ещё и аард использовал. В общем мне показалось, что сделано это ради экшена, который кстати сделан просто шикарно, всякие синематики овервотча, лиги легенд, которые многие расхваливают просто ни что по сравнению с этим, хотя я понимаю, что глупо это обсуждать.
Смотри перед тем как он пытается вытащить меч Весемир говорит не затягивать а мохатся мечами дольше чем быстро всех неожиданно перебить, вот поэтому)))
«И только выехав из Каэр Морхена, я решил поиграть в рыцаря. Солдаты издевались над семьёй- они прижали девушку к земле, срывая с неё платье, а другие держали её отца. Я вмешался, порубил тех, что хотели её изнасиловать. А другие, вместе с её отцом сбежали в ужасе. А девушка. когда я подошёл к ней, я думал, что она в благодарности броситься мне на шею, но она,увидев меня, упала в обморок.
С тех пор, Иоля, я начал понимать, что лучше не лезьть в чужие дела «
@рамис Минекаев не спорю, возможно
@рамис Минекаев возможно, так точно не помню такие мелкие детали
@Dad QQ да, именно похожий момент из книги
@ХХ Romul жаль, я думал там арондит найти
Они нищие просто, а вещи скриптованнве (
Всё-таки правильнее было бы «убиваю монстров», ведьмаки по идее не убивают людей, и в этом случае он как раз таки можно сказать прикончил монстров в человеческом обличии, а «тварей» этот смысл не передаёт
Тварь это синоним к слову чудовище, который также употребляли для обозначения различных существ, чаще в негативном ключе, то есть о вредных, злых, опасных и т.д.
@Тим Нехов ну я понял просто он сказал о каноне но это не кононичная сцена и передача русской озвучки довольно верна со стороны характера игрового геральта
@ХХ Romul чувак имел ввиду то, что в игре есть отсылка на этот трейлер, и на английском она звучала правильней
Тут можно поспорить
Если что, это отсылка к первой книге. Этот разговор можно встретить на моменте с Соропуткой. По крайней мере, эта фраза там встречается в первый раз.
Блин хочу больше таких роликов)) топчик просто
На английском звучит в разы лучше
Почему такой накидки нет в игре
@ХХ Romul ну да вообще и самая приближенная является костюм школы кота
Кстати да было бы круто если бы была, ну думаю есть мод в котором она есть)
@Reanir ага, есть такой диалог
Это ламберт над геральтом ржал? Убиваю чудовищ?
Самый лучший трейлере игры жаль 4 небудет
откуда ты это взял?🤦♂️ По всем инсайдам 4 часть уже в разработке
Я думаю в английской версии лучше
Помню этот трейлер к игре еще по телику смотрел
Лучшая игра. До сих пор.
@Niki on обычный пользователь да и в принципе любой человек не может говорить объективно, каждый в этом мире субъект и имеет исключительно субъективное мнение, а объективность, в нашем мире довольно размыта
Нельзя говорить объективно что лучше что хуже тем более когда жанров игр великое множество
@Gordan BaTbKovi4 назови лучше.
Считаю что в топ 10 входит точно
Не самая лучшая но одна из лучших)
Похоже на момент с книги где он 8 завалил в подобной ситуации.
Кайфую от этого трейдера, но все же, если бы перевели «убиваю монстров» было бы куда лучше
@Галактион Пушка бывают просто моменты когда слова, что имеют свой скрытый смысл на одном языке, теряют свой смысл на другом, и поэтому я более солидарен с другим товарищем, поскольку считаю, что в данном контексте слово тварь подошло как нельзя кстати
@ХХ Romul странное дело тогда получается. В игре, именно в моменте отсылки к трейдеру Геральт говорит Монстров. Посмотри Трудности перевода от Stopgame
@ХХ Romul это не на вкус. В оригинале он говорит именно монстров и в самой игре есть отсылка на трейлер, только вот в игре он говорит монстров. В общем русский дубляж запорол эту отсылку
Игры в материале
Боже, как же я хочу больше игр и книг по Геральту, настолько это шикарная сага.
Все эти моменты пагубно влияют на атмосферу. Надеюсь в игре не будет такой халтуры.
> Все эти моменты пагубно влияют на атмосферу. Надеюсь в игре не будет такой халтуры.
То, что показали здесь уже хорошо для русской озвучки. Не думаю, что будет лучше. К тому же, в оригинале Императора Эмгыра вар Эмрейса озвучивает Чарльз Дэнс
Послушал я английскую озвучку и русскую.
Пришёл к выводу что русская всё же лучше.
Да, в русской есть не все фоновые звуки, вроде стонов.
Но всё же в этом трейлере по крайней мере, наши лучше озвучили. Особенно тот момент в конце: Что что, ты делаешь?» на английском это звучало как то не так. Как то менее эмоционально.
В то время как наш лучше озвучил, так же и Герольт, их актёр тоже не плох, но наш всё же лучше.
Да и на счёт того что писали выше:
Звучит опять таки лучше, ну вы представьте себе:
Как то глупо звучит, а первое именно в этом контексте звучит лучше и правильнее.
Мол Вы ТВАРИ, издеватесь над бабой, вот и сдохни тварь.
А не, тупо : «Умри чудовище!» как то по детски.
Охотится он тоже на тварей, не обязательно их чудищами называть, что тоже по детски несколько, сказачно.
Так что, : Убиваю, тварей. (наш актёр хорошо выдержал паузу между словами, и интонацию к слову Тварь лучше подобрал)
Убиваю, монстров. (тупо, да и на английском, актёр сказал это слитно и без интонации, как обычную фразу. ХЗ, мб для англичан это круто, я хз)
У наших интонация и всё остальное на высоте!
Но вот баба слабовата озвучена, надо побольше стонов, а то не похоже что её бьют.
Трейлер супер! английская версия меня так не впечатлила как с нашей озвучкой.
Хорошо когда разрабы следят за озвучкой.
ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
> Послушал я английскую озвучку и русскую.
> Пришёл к выводу что русская всё же лучше.
> Да, в русской есть не все фоновые звуки, вроде стонов.
> Но всё же в этом трейлере по крайней мере, наши лучше озвучили. Особенно тот момент в конце: Что что, ты делаешь?» на английском это звучало как то не так. Как то менее эмоционально.
> В то время как наш лучше озвучил, так же и Герольт, их актёр тоже не плох, но наш всё же лучше.
> Да и на счёт того что писали выше:
> Звучит опять таки лучше, ну вы представьте себе:
> Как то глупо звучит, а первое именно в этом контексте звучит лучше и правильнее.
> Мол Вы ТВАРИ, издеватесь над бабой, вот и сдохни тварь.
> А не, тупо : «Умри чудовище!» как то по детски.
> Охотится он тоже на тварей, не обязательно их чудищами называть, что тоже по детски несколько, сказачно.
> Так что, : Убиваю, тварей. (наш актёр хорошо выдержал паузу между словами, и интонацию к слову Тварь лучше подобрал)
> Убиваю, монстров. (тупо, да и на английском, актёр сказал это слитно и без интонации, как обычную фразу. ХЗ, мб для англичан это круто, я хз)
> У наших интонация и всё остальное на высоте!
> Но вот баба слабовата озвучена, надо побольше стонов, а то не похоже что её бьют.
> Трейлер супер! английская версия меня так не впечатлила как с нашей озвучкой.
> Хорошо когда разрабы следят за озвучкой.
Не согласен, по поводу «Убиваю тварей». Ведьмаки убивают монстров и не вмешиваются в дела остальных людей, они должны сохранять нейтралитет, и в данной реплике он сравнивает этого человека с монстром, с чудовищами, на которых он охотиться. А тварь. так можно назвать человека, который ведёт себя по свински. А то, что он произнёс это без эмоций (в англ. озвучке), Геральт повидал столько зла и несправедливости в своей жизни, для него убийство мерзавца обычное дело, он должен сохранять хладнокровие. Чёрт да он монстров в сто раз опаснее убивал, что ему 3 идиота. И не «Я, убиваю монстров», а просто «Убиваю монстров», как ежедневные проблемы
Но самое главное, Геральта озвучили хорошо, но ты послушай остальных, особенно девушку, ноль эмоций, даже когда её избивали
> ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
Точно, забыл что The Witcher от поляков
> Не согласен, по поводу «Убиваю тварей». Ведьмаки убивают монстров и не вмешиваются в дела остальных людей, они должны сохранять нейтралитет, и в данной реплике он сравнивает этого человека с монстром, с чудовищами, на которых он охотиться. А тварь. так можно назвать человека, который ведёт себя по свински. А то, что он произнёс это без эмоций (в англ. озвучке), Геральт повидал столько зла и несправедливости в своей жизни, для него убийство мерзавца обычное дело, он должен сохранять хладнокровие. Чёрт да он монстров в сто раз опаснее убивал, что ему 3 идиота. И не «Я, убиваю монстров», а просто «Убиваю монстров», как ежедневные проблемы
> Но самое главное, Геральта озвучили хорошо, но ты послушай остальных, особенно девушку, ноль эмоций, даже когда её избивали
> > ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
> Точно, забыл что The Witcher от поляков
Точно мои мысли прочитал 🙂
> ERADIKATOR, Last Warden английский дубляж так же как и русский являются локализацией. Оригинальная озвучка на польском.
Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
> > Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
Я начал критично относиться к Русской озвучке только после первого Mass effect’а. Его в Английской тоже озвучивали опытные киноактеры, такие как Киф Девид, Ленс Хенриксен и Сет Грин. Русскую озвучивали целых 1.5 года. К тому времени я уже 11 раз прошёл игру в оригинальной. В итоге получился безэмоциональный шлак, от которого даже плеваться слюней не хватало. Теперь я даже в настройках фильмов, купленных на Blue-ray дисках, выставляю оригинальную озвучку и смотрю с субтитрами.
> > > Тогда ещё хуже получается. Русская хуже Английской, которая возможно хуже оригинальной Полльской.
> > Вспомнил тут одну новость, где CD Projekt RED пригласили Чарльза Дэнса, исполнителя роли Тайвина Ланнистера, для озвучки императора Эмгыра вар Эмрейса, и что вскоре к ним присоединится исполнитель роли Тириона Ланнистера для озвучки кого-то из игры. Выходит, что английской озвучкой занимается CD Projekt RED, и нанимает профессиональных, талантливых, актёров для озвучки. А у нас локализует 1С. А они переводят своим штатом, актёров (на сколько я знаю, может быть не прав) не нанимают
> Я начал критично относиться к Русской озвучке только после первого Mass effect’а. Его в Английской тоже озвучивали опытные киноактеры, такие как Киф Девид, Ленс Хенриксен и Сет Грин. Русскую озвучивали целых 1.5 года. К тому времени я уже 11 раз прошёл игру в оригинальной. В итоге получился безэмоциональный шлак, от которого даже плеваться слюней не хватало. Теперь я даже в настройках фильмов, купленных на Blue-ray дисках, выставляю оригинальную озвучку и смотрю с субтитрами.
Да не, фильмы более-менее озвучивают, особенно мультики. А вот про Mass Effect, стыдно вспоминать как 1С его озвучил