Экскьюз муа что значит
excusez-moi
1 excusez-moi de vous avoir dérangé
2 excusez-moi de vous déranger
3 excusez-moi du dérangement
4 déranger
5 воля
6 извинить
7 мешать
8 перед
9 побеспокоить
10 простить
11 à la lettre
Après une semaine de ce travail de termite j’avais atteint l’extrême bord de ma patience. À la lettre je n’en pouvais plus. J’étais hors de moi. (P. Cautrat, Paris, porte à porte.) — После недели такого упорного труда мое терпение истощилось. Я был буквально без сил. Я не был больше самим собой.
12 ça pour une surprise!
13 en être
il en est — он из полиции; быть доносчиком, (тайным) осведомителем
Il en est, es-tu sûr? Je crois qu’il ne pense qu’à son plaisir. (Goron, Les Antres de Paris.) — Он стукач, ты уверен? А мне кажется, он думает только об удовольствиях.
Charles Gilon était de ces célibataires vieux avant l’âge, dont l’égoïsme est la nature profonde, mais que le désœuvrement, la vanité, le besoin «d’en être» [. ] portent perpétuellement à intervenir dans les affaires difficiles d’autrui. (M. Druon, La chute des corps.) — Шарль Жилон был одним из тех преждевременно состарившихся холостяков, эгоизм которых является их второй натурой, но его неудачи, тщеславие, необходимость «принадлежать к числу избранных» [. ] постоянно толкали его вмешиваться в чужие интриги.
Garradine. [. ] Tu te rappelles l’affaire Mazoukian? Rollo. Mazoukian? Le trafic d’or? Garradine. J’en étais. (M. Achard, Patate.) — Гаррадин. [. ] Ты помнишь дело Мазукьяна? Ролло. Мазукьяна? Спекуляция золотом? Гаррадин. Я тоже в нем был замешан.
14 être pendu au téléphone
15 faire poser qn
Sortons. Excusez-moi, si vous me voyez un peu abasourdi par tout ce que je viens d’entendre. Il n’en faudrait pas tant. Et même je me demande si vous ne m’avez pas fait poser. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Пойдемте. Простите мне мое замешательство в связи с тем, что я только что услышал. Это уж слишком, и я даже спрашиваю себя, не водили ли вы меня за нос.
Ne vaudrait-il pas mieux rester et lui faire comprendre, par quelques mots polis et froids, qu’il n’était pas de ceux qu’on fait poser? (G. de Maupassant, Fort comme la mort.) — Не лучше ли будет остаться и дать ей понять несколькими холодными и вежливыми словами, что он не из тех, кого заставляют ждать.
16 les jambes cassées
Le souffle court et les jambes rompues, depuis longtemps il explorait des yeux l’horizon pour y découvrir l’hospice. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — Задыхаясь от усталости и с трудом волоча ноги, он уже давно напрягал зрение, чтобы увидеть впереди желанную обитель.
Maxime l’écouta, d’abord debout, puis, il s’assit devant elle, les jambes cassées par la surprise. (É. Zola, L’Argent.) — Максим начал было ее слушать стоя, но затем ноги у него подкосились от удивления, и он уселся перед ней.
18 mettre martel en tête
Elle prenait toujours cet air-là quand elle venait de subir les remarques acidulées de ma tante Colu, quand elle sortait de chez elle en disant: «Et puis zut! Elle en pensera ce qu’elle voudra. Je ne vais pas me mettre martel en tête. Je n’ai de comptes à rendre à personne». (H. Bazin, L’Huile sur le feu.) — Она всегда напускала на себя такой вид, когда, выслушав едкие замечания тетушки Колю, уходила от нее, говоря: «Помолчим. Пусть она думает, что хочет. Я не стану беспокоиться об этом. Я не должна отчитываться ни перед кем».
Sylvie la trouvait compliquée, adorable, tordante, fichtre pas débrouillarde. Toujours cette maladie de se mettre martel en tête, pour ce qu’il n’y a qu’à laisser «chanter comme ça vous vient». (R. Rolland, L’Âme enchantée.) — Сильвия считала ее непонятной, прелестной, ужасно смешной и совсем простодушной. Вечно она делает из всего проблему, вместо того чтобы просто жить.
19 suer sang et eau
Excusez-moi, George: c’est une. rime qui me fait suer sang et eau. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Простите меня, Жорж, эта. рифма вогнала меня в испарину.
. Il le savait bien, il le voyait bien qu’elle souffrait. Et pour qui était-ce, si ce n’était pour elle et pour Andrée qu’il suait chaque jour le sang de son corps. (J. Claretie, Le Million.) —. Виктор хорошо знал, он видел, как мучилась Женевьева. А для кого же он сам работал изо дня в день как вол, ведь только ради нее и Андре.
Elle avait seulement transpiré, boité, bavé sang et eau après la Jasmin, après toutes, pour à la fin se faire agonir, traiter comme pourrie. Le jeu valait plus la chandelle. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя мать столько ковыляла на своей больной ноге, обливаясь потом, лезла из кожи вон из-за этой госпожи Жасмен и из-за других работниц, а потом ее же ругали, поносили последними словами. Игра больше не стоила свеч.
Le préfet du Rhône était un homme d’une grande souplesse de l’échine. La crainte d’être botté par les divinités tutélaires lui retirait tout esprit de décision. Il suait sang et eau avant d’oser signer un arrêt. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Префект департамента Роны умел как никто сгибать спину. Боязнь получить пинок в зад от какого-либо сановного божества лишала его всякой решительности. Он исходил холодным потом, прежде чем осмеливался подписать какое-либо распоряжение.
20 auprès
là-bas il y a un arbre et auprès un petit banc — там есть де́рево, а ря́дом [с ним] скаме́ечка
asseyez-vous auprès de moi — сади́тесь ря́дом со мной, прися́дьте ко мне;
l’ambassadeur de Russie auprès du gouvernement de la République française — посо́л Росси́и при прави́тельстве Францу́зской респу́блики
faire une démarche auprès de qn. — хода́тайствовать пе́ред кем-л., де́лать/с= дема́рш пе́ред кем-л. dipl;
je ne veux pas passer pour un impoli auprès d’elle — я не хочу́ каза́ться в её глаза́х неве́жливым [челове́ком]
auprès de ses succès, les miens ne comptent guère — мой успе́хи ничего́ не зна́чат по сравне́нию с его́ [успе́хами]
См. также в других словарях:
Excusez-moi, vous m’excuserez — ● Excusez moi, vous m excuserez formules de politesse pour atténuer l effet éventuellement désagréable d une parole ou d une action … Encyclopédie Universelle
excusez-moi si je vous demande pardon. — Formule ironique de politesse … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Passez-moi l’expression — ● Passez moi l expression excusez les termes que j emploie, mais ce sont ceux qui conviennent … Encyclopédie Universelle
excuser — [ ɛkskyze ] v. tr. <conjug. : 1> • escuser 1190; lat. excusare « mettre hors de cause » I ♦ 1 ♦ S efforcer de justifier (une personne, une action) en alléguant des excuses. ⇒ défendre. Il s efforce vainement de l excuser. ⇒ blanchir,… … Encyclopédie Universelle
excuser — (èk sku zé) v. a. 1° Donner les raisons qui peuvent disculper quelqu un d une faute, d un manquement. • Je ne vois pas comment on pourrait l excuser [Dieu] de tromperie, si en effet ces idées [des objets extérieurs] étaient produites par d… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
EXCUSER — v. tr. Disculper dans une certaine mesure, présenter une personne ou une action comme moins coupable qu’elle ne semble. Il l’a excusé auprès de moi. Il s’efforçait vainement de l’excuser. On doit excuser les fautes de la jeunesse. Il faut excuser … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)
EXCUSER — v. a. Donner des raisons pour disculper quelqu un d une faute. Il l a excusé auprès du roi. Il s efforçait vainement de l excuser. Il signifie aussi, Recevoir, admettre les raisons que quelqu un allègue pour se disculper. Après l avoir entendu … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
List of French words and phrases used by English speakers — Here are some examples of French words and phrases used by English speakers. English contains many words of French origin, such as art, collage, competition, force, machine, police, publicity, role, routine, table, and many other Anglicized… … Wikipedia
regretter — [ r(ə)grete ] v. tr. <conjug. : 1> • XV e « se lamenter sur qqch. »; regreter « se lamenter » 1050; p. ê. de l a. scand. grâta « pleurer » I ♦ 1 ♦ Éprouver le désir douloureux de (un bien qu on n a plus, un bonheur passé); être fâché de ne… … Encyclopédie Universelle
En pièces détachées — Album par Johnny Hallyday Pays France Sortie 30 janvier 1981 … Wikipédia en Français
Live (album de Johnny Hallyday) — Live Live par Johnny Hallyday Pays France Sortie Avril 1981 … Wikipédia en Français
Экскьюз муа что значит
Давайте разберемся вместе. Провела небольшое исследование по этому вопросу. Итак, нужно понимать, что подобные фразы используются практически в таком же контексте, что и в русском языке:
S’excuser (de qch, de faire qch)–«Извиняться» употребляется в случае вашей небольшой провинности и у вас была на это хорошая причина (например, опоздали):
Je m’excuse de mon retard
Je m’excuse de vous contredire sur ce point
⠀
Однако фраза «Je m’excuse» считается ошибочной по мнению Французской Академии, так как фраза подразумевает «Я себя извиняю», хотя подобную фразу много раз слышала от самих французов и видела в учебниках.
⠀
Excuser (qch, qn, de faire qch)–«Извинять» употребляется в ситуации, когда вы хотите, чтобы вас извинили за ту же небольшую провинность:
Se pardonner–«Прощать себя» употребляется не часто, и преимущественно в отрицательных предложениях (видимо, с собой мы не часто имеем дело):
Pardonner (qch à qn, de faire qch)–«Прощать» употребляется когда, ВЫ совершили довольно большую ошибку (солгали или обидели человека) и чувствуете искренне свою вину за содеянное:
Pardon! часто можно услышать в разговорном французском. Используется это слово для того, чтобы привлечь чье-либо внимание или, когда доставляем неудобства другим людям (например, в очереди/метро):
Je suis désolé (Мне жаль) употребляется в ситуациях, когда вы испытываете чувство сожаления по отношению к этой ситуации (случайно наступили на ногу, толкнули, сказали то, что не хотели говорить):
Надеюсь, мне удалось прояснить этот вопрос. A plus!
Экскьюз муа что значит
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Ласана
08:08 pm : Выражения на все случаи жизни. Часть 2
В первой части я уже рассказывала, какой многозначностью обладают во французском языке «ça va» и «oh-là-là». Вот еще пара многозначных слов:
3. Pardon [пардон]
Вы думаете, что это «простите»? Я тоже так думала. На самом деле все зависит от ситуации и интонации. Например, вы начали сбивчиво объяснять продавщице, что хотите вот такое же, но с перламутровыми пуговицами. А перламутровые пуговицы в их бутик сроду не завозили, и продавщица не знает, как они выглядят. Тогда она удивленно так на вас посмотрит и скажет: «Пардон?» И в таком случае это означает: «Чего это Вы там нагородили? Ниччё не поняла! Ну-ка еще раз».
Если в метро много народу, и из глубины вагона раздается «Пардон… пардон…», или даже так, нараспев – «Пар-дон… пар-дон…», то это слово имеет уже принципиально иной смысл, а именно: «Пропустите, я сейчас выхожу… дайте пройти». Если народу совсем много, то пардон звучит резко и отрывисто: «Пардон! Пардон!» и означает уже «Да подвинься же, я никак не пролезу, раскорячилась тут, понимаешь ли!»
В магазинах и общественных учреждениях пардонятся, даже если просто проходят близко. В таких случаях «пардон» имеет заискивающе-галантный оттенок: «Пардон?» («Ничего, что я мимо Вас пройду?» – и в ответ: «Пардон» («Проходите, конечно»). Или даже так: «Пардон?» («Здрасьте, прекрасная погода сегодня, Вы не находите?») – и в ответ: «Пардон» («Да, погода чудесная, и Вы тоже очень милы»).
4. Excusez-moi [экскюзе-муа]
Многие считают, что pardon (официальное значение «простите») и еxcusez-moi (официальное значение «извините») – синонимы, но это не так. Не знаю, как эта разница объясняется в учебниках, я вам вот что скажу: пардон говорят обычно, когда уже что-то натворили (не поняли, наступили на ногу) или вот сейчас творят (лезут к выходу, обходят), а экскюзе-муа, когда только собираются натворить. Например, идете вы по улице, а за вами кто-то увязался и настойчиво так повторяет: «Экскюзе-муа. Экскюзе-муа». Он еще ничего не натворил, но будьте уверены, стоит остановиться или обернуться – тут же попросит денег. Или свидания. Или дорогу, но это реже. И интонация при этом соответствующая: «Стой. Стой, тебе говорю. Да остановись же, наконец!» А иногда бомжи в метро тянут нараспев: «Экскюзе-муа-а-а, экскюзе-муа-а-а», и тогда это означает: «Пода-а-а-йте на милость, люди добрые… пода-а-айте на милость, черт бы вас всех побрал».
Конечно, я тут все обобщила, бывают и другие случаи употребления, но в общем и целом как-то так. Если кому не угодила, пардон.
Войдите в ОК
Если Вы собираетесь в туристическую или деловую поездку во Францию или другую франкоязычную страну, но слабо владеете французским языком, то наш разговорник поможет Вам поддержать беседу с носителями французского языка. Конечно, разговорник не заменит учебу на курах французского языка или профессионального переводчика. Однако, если у Вас нет времени или возможности глубоко изучить французский язык, а впереди – дорога в дальнюю страну, то наш русско-французский разговорник просто необходим. Дана практическая транскрипция на основе русского алфавита напротив каждых слов, выражений и предложений для тех, кто не владеет в достаточной степени французским языком.
Приятного и легкого Вам чтения!
Приветствие. Знакомство. Прощание
Просьба
Благодарность
Согласие. Одобрение
Отказ. Несогласие
Извинение
Пожелания. Поздравления
Мнение собеседника
Возраст. Семья
Профессии
Язык
Время. Ориентация во времени
Даты. Время встречи
В гостинице
В городе
Автомобиль
Банк. Обмен валюты
Погода
Дни недели. Месяцы.
Времена года
Цвета
Числительные
Дроби
Вывески и надписи
Приветствие. Знакомство. Прощание
Здравствуйте!Bonjour! бонжу’р! Доброе утро!Bonjour! бонжу’р! Добрый день!Bonjour! бонжу’р! Добрый вечер!Bonsoir! бонсуа’р! Привет! Salut! салю’!
Счастлив (счастлива) вас видеть.
Je suis heureux (heureuse) de vous voir.
же сюи зёрё (зёрёз ) дё ву вуа’р
Comment allez-vous?
(Vous allez bien?)
кома’н-т-але-ву’?
(ву зале бье’н?)
А вы? Et vous? эву’? Тоже хорошо, спасибо.Ca va, merci. са ва’, мерси’
Comment ca va? — Ca va bien.
кома’н са ва’? — са ва бье’н
Soyez le bienvenu
(la bienvenue, les bienvenus)!
Рад (-а) вас видеть. Enchante (-e) de vous voir. аншанте ‘ дё ву вуа’р
Рад (-а) встретиться с вами!
Enchante (-e) de vous voir!
аншанте’ дё ву вуа’р!
Очень рад (-а) с вами познакомиться!
Enchante (-e) de faire votre connaissance!
аншанте’ дё фэ’р вотр конэса’нс!
Я давно хотел с вами познакомиться. J’ai depuis longtemps le desir de faire votre connaissance. жэ дёпюи’ лёнта’н лё дези’р дё фэ’р вотр конэса’нс Как хорошо, что мы встретились! C’est bien, que nous nous soyons rencontres! сэ бье’н, кё ну ну суайо’н ранконтре’!