Это как вода под мостом что значит
что было, то было; что было, то прошло; что-либо, что уже произошло и чего нельзя изменить; сделанного не воротишь
Welcome to English in a Minute!
Добро пожаловать на «Английский за минуту»!
Bridges often cross bodies of water, such as rivers or bays. But what could this idiom mean? Let’s find out.
Мосты часто пересекают водоемы, такие как реки или заливы. Но что может означать эта идиома? Давайте узнаем.
Water under the bridge (буквально: вода под мостом)
I can’t believe I forgot about your birthday. I am such a bad friend!
Не могу поверить, что я забыла про твой день рождения. Я такая плохая подруга!
Don’t worry about it. It’s water under the bridge.
I promise I won’t forget again. Next year I’ll be sure to get you something extra nice!
Я обещаю, что больше не забуду. В следующем году я обязательно подарю тебе что-нибудь особенное!
People use the idiom «water under the bridge» to express that a past event cannot be changed.
Люди используют идиому «water under the bridge» для того, чтобы сказать о событии в прошлом, которое нельзя изменить.
You can’t control the natural flow of water, just as you can’t go back and change the course of a past event.
Невозможно управлять естественным течением воды, так же как нельзя вернуться в прошлое и изменить ход событий в прошлом.
Jonathan tells Anna not to worry about forgetting his birthday, because it’s «water under the bridge.»
Перевод песни Water under the bridge (Adele)
Water under the bridge
Вода под мостом
If you’re not the one for me
Then I’ll come back
And bring you to your knees!
If you’re not the one for me
Why do I hate the idea of being free.
And if I’m not the one for you
You’ve gotta stop holding me the way you do
Why have we been through what we have been through
It’s so cold in your wilderness
I want you to be my keeper
But not if you are so reckless
If you’re gonna let me down, let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
If you’re gonna let me down, let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
Say that our love ain’t water under the bridge
See you are water under the bridge
What are you waiting for?
You never seem to make it through the door
And who are you hiding from?
It ain’t no life to live like you’re on the run
Have I ever asked for much?
The only thing that I want is your love
If you’re gonna let me down, let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
If you’re gonna let me down, let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
Say that our love ain’t water under the bridge
It’s so cold in your wilderness
I want you to be my keeper
But not if you are so reckless
If you’re gonna let me down, let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
If you’re gonna let me down, let me down gently
Don’t pretend that you don’t want me
Our love ain’t water under the bridge
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say that our love ain’t water under the bridge
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say it ain’t so, say it ain’t so
Say that our love ain’t water under the bridge
Say that our love ain’t water under the bridge
Если ты для меня не единственный
Тогда я вернусь
И поставлю тебя на колени!
Если ты для меня не единственный
Почему мне не нравится идея свободы?
И если я для тебя не единственная
Ты должен отпустить меня
Почему мы прошли через то, что мы прошли
В твоей пустыне так холодно
Я хочу, чтобы ты меня хранил
Но только если ты не такой безумный
Если ты хочешь подвести меня, сделай это помягче
Не делай вид, что я тебе не нравлюсь
Наша любовь не просто вода под мостом 1
Если ты хочешь подвести меня, сделай это помягче
Не делай вид, что я тебе не нравлюсь
Наша любовь не просто вода под мостом
Скажи, что наша любовь не вода под мостом
Смотри: ты как вода под мостом
Чего же ты ждешь?
Ты никогда не ходил через дверь 2
От кого же ты прячешься?
Жить в бегах — это не жизнь
Разве я многого прошу?
Все, что я хочу — твоя любовь
Если ты хочешь подвести меня, сделай это помягче
Не делай вид, что я тебе не нравлюсь
Наша любовь не просто вода под мостом
Если ты хочешь подвести меня, сделай это помягче
Не делай вид, что я тебе не нравлюсь
Наша любовь не просто вода под мостом
Скажи, что наша любовь не вода под мостом
В твоей пустыне так холодно
Я хочу, чтобы ты меня хранил
Но только если ты не такой безумный
Если ты хочешь подвести меня, сделай это помягче
Не делай вид, что я тебе не нравлюсь
Наша любовь не просто вода под мостом
Если ты хочешь подвести меня, сделай это помягче
Не делай вид, что я тебе не нравлюсь
Наша любовь не просто вода под мостом
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что наша любовь не просто вода под мостом
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что это не так, скажи, что это не так
Скажи, что наша любовь не просто вода под мостом
Скажи, что наша любовь не просто вода под мостом
Всё о воде
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Март | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Английские поговорки о воде
Когда опытные педагоги ломают в голову, как сделать изучение английского для детей более занимательным и интересным, то один из способов – это сконцентрировать их внимание на необычных и оригинальных идиоматических выражениях, часто кажущихся забавными и даже смешными человеку, выросшему в другой языковой культуре. Кстати, метод этот неплохо работает и со взрослыми. Ну а мы, в духе с основной тематикой этого сайта рассмотрим сегодня английские выражения, посвященные воде.
Кстати, изучая эти выражения, можно сделать довольно занимательные наблюдения. Так, английская идиома to be like a fish out of water, означающая в дословном переводе попасть в сложную и непонятную ситуацию, в которой человек раньше никогда не был, полностью противоположна русской “чувствовать себя как рыба в воде”. Ну а “биться как рыба о лед”, которое, думаю, большинство людей хоть раз в жизни употребляли или слышали, в английском языке отсутствует. С моей точки зрения, связано это с теплым климатом Британии, в основной части которой реки, если и покрываются льдом, то совсем тонким и ненадолго, а море и вовсе никогда не замерзает, поэтому местным рыбам биться о лед не приходится.
Зато английское выражение to pour cold water on something (дословно “налить холодной воды на что-то”) практически полностью идентично нашему родному “ушату холодной воды” и означает раскритиковать казавшийся таким великолепным план или идею.
Следующие два английских выражения применяются, чтобы охарактеризовать тяжелую ситуацию, из которой тяжело найти выход – to be in deep water, дословно “быть в глубокой воде” и to be in hot water, “быть в горячей воде”, которое, помимо попадания в трудную ситуацию, характеризует еще и возможность наказания. И, хотя, похожее выражение есть в русском языке – “быть ошпаренным”, но здесь смысловая нагрузка несколько иная, поскольку здесь речь идет о последствиях какого-либо сильного эмоционального либо физического воздействия.
Следующие две очень своеобразных английских идиомы не содержат аналогов в русском языке и даже в чем-то противоположны нашим выражениям. Does not hold water— в переводе “не содержит воды” обычно говорят о плане или идее, неправильном и ненужном, тогда как в русском обычно сравнивают с основной пищей предков – зерном, “не содержит рационального зерна”, а вода, напротив, считается некоей бесполезной субстанцией, и студенту на экзамене, плохо знающему вопрос и пускающемуся в отвлеченные рассуждения советуют “прекратить лить воду”. Ну а to be dead in the water, “умереть в воде”, обычно употребляют в отношении процессов и идей, переставших прогрессировать и никому не нужных.
Очень интересно выражение о воде под мостом, water under the bridge, означающем нечто, что давно потеряло всякое значение. На мой взгляд, оно очень напоминает русский “прошлогодний снег”, который использует, чтобы указать собеседнику на то, что он употребляет давно утратившие свою ценность аргументы.
Еще одно английское выражение to be out of depth, “быть вне глубины”, если дословно, очень перекликается с рассмотренной выше идиомой о рыбе, вытащенной из воды, и обычно употребляется, чтобы охарактеризовать наличие трудной или даже непосильной задачи.
To come hell or high water, одно из самых сильных и экспрессивных выражений, буквально “придет ад или высокая вода”, употребляют, когда хотят показать, что внешние причины (даже наводнение) не помешают человеку выполнить свои планы. Видимо, в старину наводнения были для жителей Англии страшным бедствием, раз в поговорке их приравнивают к аду.
И, наконец, еще одно довольно интересное выражение, to blow something out of the water, в дословном переводе означающее “выдуть что-либо из воды”, употребляют, когда говорят о победе над кем-то, употребляя его по отношению к поверженному сопернику. Перекликается опять же с рыбой, вытащенной из воды.
Изучение таких забавных выражений делает процесс овладения английском языком гораздо более живым, да и сами знания предмета у учеников будут более глубокими.
LiveInternetLiveInternet
—Музыка
—Резюме
Gildt Natali
—Метки
—Рубрики
—Новости
—Цитатник
Чудотворный образ Пресвятой Богородицы, именуемый «Всецарица» http://www.hram-ks.ru/vsetsaritsa.s.
Пациент отбросил копыта. Тоже из-за языка. http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2013/07/130704_per.
Река Катунь,остров Патмос Катунь является самой крупной рекой Горного Алтая. Название рек.
Стас Михайлов «Лебединая верность»
Учите своих детей, что для того, чтобы быть счастливыми. Учите своих детей, что для того, что.
—Ссылки
—Видео
—Фотоальбом
—
—5 друзей
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Друзья
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Мост Мирабо
«Мост Мирабо»…
Первая мелодия Алексея Рыбникова, которую я услышала, но она навсегда запала мне в душу.
Сначала я услышала её, а потом узнала, что стихотворение «Мост Мирабо» написал Гийом Аполлинер.
В пору моей молодости имена Аполлинера, Жака Превера звучали волшебно и были ключиками, открывающими дверь в новый, другой мир.
Тогда у меня появилась тонкая книжечка стихов Аполлинера, и я вслушивалась и вчитывалась в строки непривычного размера и склада.
Сегодня мне вспомнились эта мелодия и эти стихи – и я не могу не поделиться с вами.
Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь.
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Любовь, как река, плывет и плывет,
Уходит от нас любовь.
О, как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Проходят сутки, недели, года.
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется. Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Перевод Михаила Кудинова
(В кн.: Г. Аполлинер. Стихи. Серия «Литературные памятники». М., 1967)
А позже в журнале «Иностранная литература» («Иностранная литература» 1998, №4) мне попалась статья об Аполлинере и об этом стихотворении.
В глубь стихотворения
Друзья Аполлинера любили его рисовать. Вламинк, Матисс, Таможенник Руссо, особенно Пикассо, Макс Жакоб и Жан Кокто. И Мари Лорансен.
Его античный профиль, его голова, «как у императора позднего Рима» — притягивали художников. Его сравнивали то с Цезарем, то с Вергилием.
От меня:
АПОЛЛИНЕР, ГИЙОМ (Apollinaire, Guillaume), (1880–1918), французский поэт начала 20 в.; настоящее имя – Вильгельм Альберт Владимир Аполлинарий Кастровицкий. Мать – Анжелика Кастровицкая, российская подданная, дочь польского офицера Михаила Аполлинария Кастровицкого, бежавшего в Италию после Польского восстания 1863–1864; отец неизвестен.
=»/»>
Романские корни определили его внешность и южную живость характера; славянские — гордость и открытость. К тому же почти всю жизнь он прожил французом без гражданства. Достаточно взрывчатая генетическая смесь, умноженная на повседневные обстоятельства, располагавшие к жесткости и обидчивости, — из всего этого мог получиться сложный и трудный характер.
Так — сложно и трудно — его и воспринимали: впечатлительный, наивный, немного суеверный, сангвиник, тиран, самодур; внутренне чистый, простой, легко сходящийся с людьми; блестящий и остроумный собеседник, постоянно готовый к шутке; певец меланхолии, поэтике которого вовсе не присуща радость.
Мари Лорансен. Они познакомились с легкой руки Пикассо в 1907 году, ей — двадцать два, ему — двадцать семь. Она художница и немного поэтесса, за его плечами — крах сумасшедшей любви, значительный опыт работы журналистом и критиком, первые серьезные публикации стихов и прозы.
Они пробудут вместе пять лет, которые окажутся, возможно, самыми знаменательными в жизни поэта. Это время главных художественных открытий начала века — и у их истоков стоял Аполлинер: орфизм, кубизм, футуризм, Пикассо, Матисс, Таможенник Руссо. Это время прорывов в поэтическое будущее — и их ознаменовал своим присутствием Аполлинер. Но прежде чем стать певцом новой эстетики и нового лирического сознания, он станет великим завершителем классической эпохи французского стиха — и в этом тоже скажется его «двойственность».
Странное пятилетие любви Гийома и Мари было восхитительным и чудовищным. Непохожесть Мари на друзей Аполлинера, постоянное столкновение жестких и самостоятельных характеров, несовместимые семейные традиции, убивающие, как и в прежних любовных историях Аполлинера, живое чувство, и все-таки, как прежде, как всегда, — надежда, что все можно вернуть, повернуть вспять, остановить мгновение.
Мари Лорансен напишет прощальное стихотворение: короткое, на одном дыхании, одной фразой, но не про него, не про них — про себя. И назовет его «для себя» — «Успокоительное»:
Не просто печальная
А скорбящая
Не просто скорбящая
А несчастная
Не просто несчастная
А страдающая
Не просто страдающая
А покинутая
Не просто покинутая
А сирая
Не просто сирая
А изгнанная
Не просто изгнанная
А мертвая
Не просто мертвая
А забытая
В стихах же Аполлинера как раз забвения и не было.
Михаил Яснов
От меня:
В статье М. Яснова приведены около десяти переводов знаменитого «Моста Мирабо»
Но мне всех ближе – тот, что положен на музыку Алексеем Рыбниковым.
Прошлое- это кильватерный след за кормой: вы идете дальше, след позади рассеивается, тает и вот он уже остался только в вашей памяти.
Тогда получается, что человеку удалось вылезти из этой «пучины», приобретя необходимый жизненный опыт и встать на этот самый «мост жизни».
вполне, если принять за истину, что люди произошли от водоплавающих 🙂
Идея с мостом хороша, но тогда где-то там внизу в воде должна быть пройденная часть моста.
А у меня прошлое с водой не ассоциируется.
Это, конечно, не так красиво звучит, но по-моему ближе к истине.
Предполагаю, чтобы что-то необходимое получить необязательно просить больше, чем нужно. Потому, что просто-напросто можно надоесть людям. Лучше самому пытаться делать что-то, чтобы получить желаемое, а, если это нам не во вред, то Вселенная всегда поможет!
Если есть средства существования, то возможно и благо. Хотя опять же вопрос куда эмигрировать и откуда?
Иногда это становится дилеммой, с одной стороны боишься и кажется, что могут сглазить твою мечту или цель. Но с другой говорить о своих истинных целях нужно, чтоб приблизиться к ним.
Тут есть только один способ обезопаситься, нужно доверять мечты только единомышленниками и людям проверенным уже не по разу, которые даже помогали вам и всегда отвечали радостью и поддержкой на любые ваши начинания в прошлом. Если прошлые дела удавались, то таким людям не страшно доверять и сокровенных тайн, возможно такие люди только постигнут вас к результату или дадут действенный совет, как добиться желаемого «Стучитесь и вам откроют».
Но и не стоит доверять своих истинных целей незнакомцам или людям завистливым по своей природе, говорят, что нужно быть открытыми миру, но далеко не всем, нужно быть реалистами и понимать, что многие носят маски друзей, неизвестно как потом ваши мечты будут использованы.
Обязательно нужно развивать интуицию кому можно доверять, а кого и лучше опасаться.