лесной царь шуберт слушать на немецком

Перевод песни Erlkönig (Leichenwetter)

лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецкомлесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецкомлесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецкомлесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецком лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецком

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.

Erlkönig

лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецком лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецком лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть фото лесной царь шуберт слушать на немецком. Смотреть картинку лесной царь шуберт слушать на немецком. Картинка про лесной царь шуберт слушать на немецком. Фото лесной царь шуберт слушать на немецком

Лесной царь 1

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?«
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?«
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.«

»Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.«

»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«

»Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?«
»Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind.«

»Willst, feiner Knabe, mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Wiegen und tanzen und singen dich ein.«

»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«

»Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?«
»Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.«

»Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.«
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

— Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?
— Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул;
Он в тёмной короне, с густой бородой.
— О нет, то белеет туман над водой.

«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Весёлого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои».

«Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой».
— Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.

— Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит.
— О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы.

«Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять».

«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Весёлого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои».

— Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из тёмных ветвей.
— О нет, всё спокойно в ночной глубине:
То вётлы седые стоят в стороне.

«Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой».
— Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.

Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал…
В руках его мёртвый младенец лежал.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *