мглу русский история английский

Кафедра грамматики и истории английского языка

Контакты

Адрес: Остоженка, 38, Ауд. 141

Телефон: +7 (499) 245-21-63

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскийЗаведующая кафедрой грамматики и истории английского языка,
кандидат филологических наук, доцент, почетный профессор МГЛУ
Марина Алексеевна Салькова

Кафедра грамматики и истории английского языка была организована на Факультете английского языка в 1961 г. Заведующая кафедрой – кандидат филологических наук, доцент Марина Алексеевна Салькова, выпускница Факультета гуманитарных и прикладных наук Института иностранных языков им. М.Тореза МГЛУ.

На кафедре трудятся высококвалифицированные преподаватели, в число которых входят: доктор наук – Т.С. Сорокина; доцент М.А. Салькова; доценты и кандидаты наук – О.А. Мачина, Е.Б. Павлова, И.С. Лебедева, Ю.Б. Маркова, Т.Р. Ванько, Т.И. Грибанова, Е.Н. Коршунова, О.В. Смурова, а также молодые перспективные преподаватели.

Кафедра входит в объединение выпускающих кафедр по основной образовательной программе 45.03.02 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Кафедра также обеспечивает формирование межкультурной компетенции в области профессиональной коммуникации в рамках основной образовательной программы высшего образования «Теоретическая и прикладная лингвистика», а также дополнительного образования на отделении «Второе высшее образование». Кроме того, читаются курсы «Введение в германистику. Готский язык» и «История английского языка» для аспирантов по специальности 10.02.04 – «Германские языки». Осуществляется руководство аспирантами и соискателями кафедры, курсовыми и выпускными квалификационными работами студентов и магистерскими диссертациями в русле тематики научно-исследовательской работы кафедры.

Глобальная проблематика научных исследований кафедры – «Когнитивно-коммуникативные и дискурсивно-прагматические аспекты разноуровневых грамматических единиц в синхронии и диахронии» – реализуется как ряд научных направлений, разрабатываемых ведущими специалистами кафедры. Из других направлений:

Источник

Московский ИнЯз им. Мориса Тореза / Московский государственный лингвистический университет

Воспоминаниями и размышлениями о своей жизни в стенах Московского иняза делится выпускница Московского иняза, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры португальского языка переводческого факультета Зоя Борисовна Долгих.

Вся моя жизнь коренным образом изменилась, когда я поступила в лицей и, благодаря мастерству и увлеченности учителей, особой атмосфере, невероятно глубоко и серьезно погрузилась в языки и все, что с ними связано, а МГЛУ, красивый, гордый, величавый, будто парящий над всей Остоженкой, манящий своей историей и благородной желтизной стен, стал заветной целью, мечтой всей жизни.

Всё изменилось именно в тот момент, когда моя мечта осуществилась, когда я поступила на легендарный переводческий факультет! Казалось, что все это происходит не со мной, что все это магия и волшебство.

Особым судьбоносным потрясением я считаю еще и тот момент, когда на первом собрании курса в конце августа 1997 года, я НЕ услышала свою фамилию ни в вожделенной англо-французской группе, ни во французско-английской. Как сейчас помню… «Внимание, следующая группа у нас… Португальско-английская, – произнес декан факультета Юрий Александрович Разживин. – Начнем. Быков Александр Николаевич, Долгих Зоя Борисовна, Мартынов Евгений Вячеславович…». Часом позже от бессменного заместителя декана факультета Валентины Константиновны Марюхнич, я узнала, что «никакого обмена и перехода быть не может», что это «старейшая традиция факультета», что редкие языки – это «несусветная удача и вообще поворотный момент», что «все не просто так», что «португальская кафедра особенная», ну и прочее.

Все коренным образом изменилось еще и тогда, когда после ночи слез, пролитых на Большую советскую энциклопедию, обогатившую меня базовыми знаниями о португальском языке и португалоговорящих странах, я в задумчивости поехала на торжественную линейку на Остоженке, 38. Само собой, я вынашивала план подачи апелляции декану, но размышляла, как бы это сделать аккуратно, не хотела никого обидеть или показаться наглой.

Все коренным образом изменилось, когда у стелы, в аккуратно расчерченных мелом квадратах, среди студентов англо-французской и французско-английской групп я увидела бывших коллег и бывших конкуренток по лицею (да, учеба в лицее всегда была не без этого), а потом, бросив взор на мелом отсеченный квадрат с табличкой «португальско-английская группа», обнаружила там десять потрясающих незнакомых красавцев в пиджаках, белых рубашках и галстуках (там, правда, еще было две девушки, но их я заметила позднее).

Все коренным образом изменилось, когда я сказала себе: «Ну что ж, Зоя, португальский так португальский». И послушно переступила черту на асфальте. Да, я приняла судьбоносное решение. И в тот момент я еще не подозревала даже, что никогда, ни разу в жизни, не пожалею об этом.

Меня как переводчика (португальский, английский и французский языки, кстати, честно записаны в красном дипломе, которым я очень горжусь) и специалиста по межкультурной коммуникации часто спрашивали, почему я выбрала именно этот язык. И я всегда говорила одно же то же, что португальский сам меня выбрал, и затем рассказывала эту простую, искреннюю и смешную историю.

Переводческий факультет и португальская кафедра стали моим вторым домой, второй семьей, определили мой путь, дали друзей, коллег, наставников, с которыми мы до сих пор общаемся, и подарили бесконечный жизненный, человеческий и профессиональный опыт. Сколько всего было… И стажировки в Португалию; и потрясающие преподаватели, интересные, интеллигентные, какие-то неземные, не боящиеся даже «подкидывать» жаждущим студентам переводы; и подработка на выставках, мероприятиях, встречах; и практика в РИА Новости и на радио «Голос России»; и работа в сфере дизайна, архитектуры и строительства в португальско-российской компании уже на последнем курсе обучения; и даже собственный бизнес, связанный с португальским фарфором, стеклом, керамикой и предметами интерьера.

На этом моя история могла бы вполне благополучно закончиться. Но…

Все вновь коренным образом изменилось в моей жизни, когда однажды мне, уже успешно работающей выпускнице кафедры португальского языка переводческого факультета, позвонила заведующая Зененко Галина Петровна и попросила «подменить» Нечаеву Ксению Кирилловну, мою любимую первую преподавательницу португальского, на время ее декретного отпуска. Отказать и подвести кафедру не представлялось возможным. Согласиться означало серьезным образом осложнить свою жизнь и сочетать огромное количество видов деятельности с преподаванием, но уважение к людям, от которых исходила эта просьба и для которых нужно было «взять часы», – просто зашкаливало.

Это был 2002 год. Я согласилась «подменить Ксению Кирилловну». Преподавание любимого языка на родной кафедре родного факультета и вуза, мало-помалу накрыло меня с головой, и … я работаю на кафедре португальского языка переводческого факультета по сей день. Время идет, и Ксения Кирилловна Нечаева, с которой мы прошли огни и воды, теперь уже заведует кафедрой. А я бесконечно счастлива и признательна судьбе за тот очередной неожиданный, но очень важный для меня поворот.

Я поздравляю наш прекрасный вуз с юбилеем. Желаю ему, как минимум, еще столько же лет процветания (иногда благодаря, иногда вопреки, всякое бывало и, вероятно, еще предстоит).

И я безумно счастлива иметь возможность считать себя частичкой всего этого.

P.S.: Не могу не поделиться любопытными фактами.

1. Моя мама, будучи студенткой МГПИИЯ им. Мориса Тореза, во время сдачи экзамена по языкознанию на четвертом курсе в зимнюю сессию встретилась с моим папой (его специально привезли знакомиться их общие друзья). Встреча произошла в здании в Ростокино.

2. Моя младшая сестра, Долгих Александра Борисовна, отучившись, как и я, в лицее при МГЛУ, после лицея поступила на переводческий факультет, с отличием его закончила и является переводчиком с итальянского и английского языков.

3. Мой второй год преподавания в МГЛУ совпал с первым годом обучения сестры в МГЛУ, многие ее друзья с курса были моими студентами.

4. У нас в семейном архиве есть совместная с сестрой фотография напротив здания в Ростокино, когда у нас с ней чудесным образом совпало расписание. Мы ее сделали специально для наших родителей как подарок на их очередную годовщину свадьбы.

Вдруг кто-то из вас, читая эти строки, тоже захотел такой же увлеченности, радости и успеха? Вдруг кто-то из вас мечтает овладеть португальским и другими языками, которых в МГЛУ преподается аж 37 наименований? Тогда не откладывайте мечту в долгий ящик! Приходите на День лингвиста, который в этом году проходит в режиме онлайн. Станьте нашим студентом и пополните дружную семью Московского иняза!

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

2002 год. Вручение дипл. ПФ. Долгих З.Б.

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

2002 год. Вручение дипломов. ПФ. З.Б. Долгих

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

Процесс обучения. ПФ. Остоженка 38. Здание Б. 2001-2002 год

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

Фото из семейного архива. Долгих Ирина Алексеевна, студентка вечернего отделения МГПИИЯ им. Мориса Тореза 1981 г.

Источник

Наш девиз: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ

Миссия
Института иностранных языков им. Мориса Тореза:

Всероссийский лингвистический центр по подготовке высокопрофессиональных учителей и преподавателей по двум и более иностранным языкам, центр передовых инновационных методик и технологий обучения иностранным языкам, научный кластер лингвистических и лингводидактических исследований образовательных организаций и научных учреждений языкового профиля

Более 90 лет Институт выпускает специалистов в области лингвистики, неизменно пользующихся доверием работодателей и востребованных в различных учебных организациях страны, а также во многих государственных структурах и отраслях народного хозяйства.

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

На фото (слева направо): декан ФФЯ Сдобнова Юлия Николаевна, декан ФАЯ Голубина Ксения Владимировна, декан ФНЯ Воронина Галина Борисовна, декан ФЗО Данилова Надежда Николаевна

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

Декан ФНЯ Воронина Г.Б., ректор Краева И.А., декан ФФЯ Сдобнова Ю.Н.

Иняз славен своими традициями в подготовке специалистов по направлению Лингвистика. Это прежде всего уникальные педагогические и лингводидактические технологии, постоянно дополняемые инновационными методиками с использованием мультимедийных средств, позволяющих раскрыть многообразие языка и сформировать профессиональные компетенции будущих преподавателей иностранных языков.

Учебники, учебные пособия и словари, разработанные профессорами и доцентами Института, востребованы не только в стенах родного университета, но широко используются в вузах страны.

На кафедрах Института успешно ведётся подготовка кадров высшей квалификации: кандидатов и докторов филологических наук (более десяти в год), ежегодно Институт выпускает до девяти «Вестников МГЛУ. Гуманитарные науки», входящих в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий.

В Инязе гармонично сочетаются славные традиции и смелое новаторство. Преемственность и сохранение традиций – это та основа, на которой успешно развивается одна из лучших лингвистических школ страны.

Источник

История факультета

Настольными книгами для многих поколений студентов, аспирантов и просто интересующих­ся английским языком стали «Большой англо-рус­ский словарь» и «Стилистика английского языка» И. Р. Гальперина, «Англо-русский фразеологический словарь» А. В. Кунина, «Фонетика английского языка» В. А. Васильева, «История английского языка» Т. А. Рас­торгуевой и другие.

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскиймглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскиймглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскиймглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскиймглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

На факультете созданы всемирно известные научные лингвистические школы: фоно­логическая школа профессора Г. П. Торсуева, грамма­тическая школа профессора Л. С. Бархударова, школа английской фразеологии профессора А. В. Кунина, школа стилистики текста профессора И. Р. Гальперина. Их творческое наследие продолжает развиваться на ка­чественно новом уровне филологической мысли в современных исследованиях, проводимых на факультете.

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскиймглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский
Торсуев
Георгий Петрович
(1908-1984)
Бархударов
Леонид Степанович
(1923-1985)
мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английскиймглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский
Кунин
Александр Владимирович
(1909-1996)
Гальперин
Илья Романович
(1905-1983)

Сегодня факультет английского языка является одним из крупнейших учебных подразде­лений университета. На кафедрах подразделения рабо­тают более 150 высококвалифицированных преподава­телей, в том числе 15 докторов наук, 20 профессоров, 67 кандидатов наук.

Будучи одним из ведущих факультетов МГЛУ, ФАЯ имеет широкие партнерские связи с высшими учебны­ми заведениями России, СНГ, ШОС, а также дальнего зарубежья.

Под эгидой факультета плодотворно работает Центр английского языка и культур. В обуче­нии студентов и подготовке преподавателей факультет успешно сотрудничает с крупнейшими университета­ми США, Великобритании, Франции, Германии, Ис­пании, Китая, Японии и других стран. Ведущие пре­подаватели факультета принимают активное участие в разработке ряда проектов Совета Европы: «Евро­пейский языковой портфель», «Новейшие техноло­гии в обучении иностранным языкам», «Культурная медиация в обучении иностранным языкам».

Специ­алисты факультета – декан К. В. Голубина, профессор кафедры стилистики английского языка К. М. Ирисханова – в течение многих лет активно уча­ствуют в деятельности Европейского центра со­временных языков под эгидой Совета Европы (г. Грац, Австрия) в качестве экспертов по проблемам эффективной языковой политики, жестового языка межкультурной ком­муникации, инструментам оценки лингвистической компетентности.

Источник

История

В 1961 году в связи с большой потребностью в высококвалифицированных переводчиках в отделах русских переводов в отделениях ООН на базе МГПИИЯ были созданы курсы переводчиков Организации Объединенных Наций. Наиболее одаренные и подготовленные выпускники переводческого факультета, пройдя обучение по годичной программе интенсивной подготовки, на ротационной основе направлялись на работу в качестве устных и письменных переводчиков в ООН. Ежегодно институт выпускал около 25 устных и письменных переводчиков, которые затем успешно работали в ООН.

Московский Иняз имени Мориса Тореза становится международным брендом.

Преемником З.В. Зарубиной по руководству курсами стал ветеран войны, разведчик Юрий Степанович Жемчужников.

мглу русский история английский. Смотреть фото мглу русский история английский. Смотреть картинку мглу русский история английский. Картинка про мглу русский история английский. Фото мглу русский история английский

На фото: З.В. Зарубина и Ю.С. Жемчужников

Многие из них сейчас занимают ключевые посты в структуре лингвистических служб различных подразделений ООН (в Нью-Йорке, Вене, Женеве, Найроби, Бангкоке).

Курсы существовали с 1962 по 1991 гг. В 2016 году сотрудничество с ООН возобновилось.

5 сентября 2017 г. приказом ректора в МГЛУ была открыта программа годичного дополнительного образовательного курса «Подготовка к квалификационным экзаменам ООН» на переводческом факультете для прошедших конкурсный отбор пятикурсников специалитета и магистрантов 2-го года обучения с привлечением лучшего профессорско-преподавательского состава университета и других смежных структур.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *