молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя

Ревизор (Гоголь Н. В., 1835)

ХАРАКТЕРЫ И КОСТЮМЫ

Замечания для господ актеров

Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьёзен; несколько даже резонёр; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего тяжелую службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от низости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.

Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

Осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьёзно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или синий поношенный сюртук.

Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.

Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг, и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.

Почтмейстер, простодушный до наивности человек.

Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся пред глазами.

Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

Источник

Онлайн чтение книги Ревизор
Характеры и костюмы

Замечания для господ актеров

Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.

Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

Осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или поношенный сюртук.

Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.

Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.

Почтмейстер, простодушный до наивности человек.

Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

Источник

Ревизор

Николай Васильевич Гоголь

На зеркало неча пенять, коли рожа крива.

Народная пословицаКомедия в пяти действиях

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.

Анна Андреевна, жена его.

Марья Антоновна, дочь его.

Лука Лукич Хлопов, смотритель училищ.

Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин, судья.

Артемий Филиппович Земляника, попечитель богоугодных заведений.

Иван Кузьмич Шпекин, почтмейстер.

Петр Иванович Добчинский, городской помещик.

Петр Иванович Бобчинский, городской помещик.

Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

Христиан Иванович Гибнер, уездный лекарь.

Федор Иванович Люлюков, отставной чиновник, почетное лицо в городе.

Иван Лазаревич Растаковский, отставной чиновник, почетное лицо в городе.

Степан Иванович Коробкин, отставной чиновник, почетное лицо в городе.

Степан Ильич Уховертов, частный пристав.

Февронья Петровна Пошлепкина, слесарша.

Мишка, слуга городничего.

Гости и гостьи, купцы, мещане, просители.

Характеры и костюмы

Замечания для господ актеров

Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

Анна Андреевна, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.

Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

Осип, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или поношенный сюртук.

Бобчинский и Добчинский, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.

Ляпкин-Тяпкин, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

Земляника, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.

Почтмейстер, простодушный до наивности человек.

Прочие роли не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

Комната в доме городничего

Городничий, попечитель богоугодных заведений, смотритель училищ, судья, частный пристав, лекарь, два квартальных.

Городничий. Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор.

Аммос Федорович. Как ревизор?

Артемий Филиппович. Как ревизор?

Городничий. Ревизор из Петербурга, инкогнито. И еще с секретным предписаньем.

Аммос Федорович. Вот те на!

Артемий Филиппович. Вот не было заботы, так подай!

Лука Лукич. Господи боже! еще и с секретным предписаньем!

Городничий. Я как будто предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины! пришли, понюхали — и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Андрея Ивановича Чмыхова, которого вы, Артемий Филиппович, знаете. Вот что он пишет: «Любезный друг, кум и благодетель (бормочет вполголоса, пробегая скоро глазами)… и уведомить тебя». А! Вот: «Спешу, между прочим, уведомить тебя, что приехал чиновник с предписанием осмотреть всю губернию и особенно наш уезд (значительно поднимает палец вверх). Я узнал это от самых достоверных людей, хотя он представляет себя частным лицом. Так как я знаю, что за тобою, как за всяким, водятся грешки, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки…» (остановясь), ну, здесь свои… «то советую тебе взять предосторожность, ибо он может приехать во всякий час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито… Вчерашнего дня я…» Ну, тут уж пошли дела семейные: «…сестра Анна Кирилловна приехала к нам со своим мужем; Иван Кириллович очень потолстел и все играет на скрыпке…» — и прочее, и прочее. Так вот какое обстоятельство!

Аммос Федорович. Да, обстоятельство такое… необыкновенно, просто необыкновенно. Что-нибудь недаром.

Лука Лукич. Зачем же, Антон Антонович, отчего это? Зачем к нам ревизор?

Городничий. Зачем! Так уж, видно, судьба! (Вздохнув.) До сих пор, благодарение богу, подбирались к другим городам; теперь пришла очередь к нашему.

Аммос Федорович. Я думаю, Антон Антонович, что здесь тонкая и больше политическая причина. Это значит вот что: Россия… да… хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены.

Источник

Ревизор (Гоголь Н.В.)

«Ревизор» (1836 г.) — комедия в пяти действиях знаменитого русского писателя Гоголя Николая Васильевича (1809 – 1852).

Первая редакция была написана в 1836 году, вторая в 1842 году. Сюжет комедии подсказал Гоголю поэт Пушкин А.С.

Действующие лица

Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.

Анна Андреевна, жена его.

Марья Антоновна, дочь его.

Лука Лукич Хлопов, смотритель училищ.

Аммос Федорович Ляпкин-Тяпкин, судья.

Артемий Филиппович Земляника, попечитель богоугодных заведений.

Иван Кузьмич Шпекин, почтмейстер.

Петр Иванович Добчинский

Петр Иванович Бобчинский

Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

Христиан Иванович Гибнер, уездный лекарь.

отставные чиновники, почетные лица в городе:

Федор Иванович Люлюков

Иван Лазаревич Растаковский

Степан Иванович Коробкин

Степан Ильич Уховертов, частный пристав.

Февронья Петровна Пошлепкина, слесарша.

Мишка, слуга городничего.

Гости и гостьи, купцы, мещане, просители.

Характеры и костюмы

Замечания для господ актеров

, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах со шпорами. Волоса на нем стриженые, с проседью.

Городничий (художник П. Боклевский) молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть картинку молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Картинка про молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя

, жена его, провинциальная кокетка, еще не совсем не пожилых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей. Очень любопытна и при случае выказывает тщеславие. Берет иногда власть над мужем потому только, что тот не находится, что отвечать ей; но власть эта распространяется только на мелочи и состоит только в выговорах и насмешках. Она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы.

, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, — один из тех людей которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой-нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде.

Хлестаков (художник П. Боклевский) молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть картинку молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Картинка про молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя

, слуга, таков, как обыкновенно бывают слуги несколько пожилых лет. Говорит сурьезно, смотрит несколько вниз, резонер и любит себе самому читать нравоучения для своего барина. Голос его всегда почти ровен, в разговоре с барином принимает суровое, отрывистое и несколько даже грубое выражение. Он умнее своего барина и потому скорее догадывается, но не любит много говорить и молча плут. Костюм его — серый или поношенный сюртук.

, оба низенькие, коротенькие, очень любопытные; чрезвычайно похожи друг на друга; оба с небольшими брюшками; оба говорят скороговоркою и чрезвычайно много помогают жестами и руками. Добчинский немножко выше и сурьезнее Бобчинского, но Бобчинский развязнее и живее Добчинского.

, судья, человек, прочитавший пять или шесть книг и потому несколько вольнодумен. Охотник большой на догадки, и потому каждому слову своему дает вес. Представляющий его должен всегда сохранять в лице своем значительную мину. Говорит басом с продолговатой растяжкой, хрипом и сапом — как старинные часы, которые прежде шипят, а потом уже бьют.

Ляпкин-Тяпкин (художник П. Боклевский) молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть картинку молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Картинка про молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя

, попечитель богоугодных заведений, очень толстый, неповоротливый и неуклюжий человек, но при всем том проныра и плут. Очень услужлив и суетлив.

, простодушный до наивности человек.

не требуют особых изъяснений. Оригиналы их всегда почти находятся перед глазами.

Господа актеры особенно должны обратить внимание на последнюю сцену. Последнее произнесенное слово должно произвесть электрическое потрясение на всех разом, вдруг. Вся группа должна переменить положение в один миг ока. Звук изумления должен вырваться у всех женщин разом, как будто из одной груди. От несоблюдения сих замечаний может исчезнуть весь эффект.

Источник

Литература. Н.В. Гоголь. «Ревизор». Хлестаков. Цитатная характеристика.

Литература.

Н.В. Гоголь. «Ревизор».

Хлестаков. Цитатная характеристика.

молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Смотреть картинку молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Картинка про молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя. Фото молодой человек лет двадцати трех тоненький худенький несколько приглуповат и как говорят без царя

А.И. Константиновский. Иллюстрация к комедии Н.В. Гоголя «Ревизор». 1950 г.

Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.

Цитаты c комментариями.Автор.

«…Хлестаков, молодой человек лет двадцати трех, тоненький, худенький; несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове, – один из тех людей, которых в канцеляриях называют пустейшими. Говорит и действует без всякого соображения. Он не в состоянии остановить постоянного внимания на какой‑нибудь мысли. Речь его отрывиста, и слова вылетают из уст его совершенно неожиданно. Чем более исполняющий эту роль покажет чистосердечия и простоты, тем более он выиграет. Одет по моде…»

Автор.«…А ведь какой невзрачный, низенький, кажется, ногтем бы придавил его…»

Городничий.…Добро бы было в самом деле что‑нибудь путное, а то ведь елистратишка простой. »

Городничий. («Елистратором» называли регистратора, чиновника самого низшего класса в «Табели о рангах».)

«…Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню…»

«…Я служу в Петербурге…»

«…Вы, может быть, думаете, что я только переписываю…»

«…Нет, я бы послал его самого потолкаться в канцелярию…»
Хлестаков о себе.

Хлестаков – небогатый дворянин, помещик.

Служит в канцелярии в Петербурге, занимая очень скромную должность – регистратора (переписывает бумаги).«Ведь на то живешь, чтобы срывать цветы удовольствия».

Хлестаков думает только о развлечениях.«…делом не занимается: вместо того чтобы в должность, а он идет гулять по прешпекту, в картишки играет…»Слуга Осип о хозяине.

Хлестаков несерьёзно относится к службе, часто не бывает на ней, любит развлечения, игру в карты.«…Пиши ко мне в Саратовскую губернию, а оттуда в деревню Подкатиловку…»»…Я, право, заплачу… Мне пришлют из деревни…»

Сведения о происхождении героя.

Родители живут в Саратовской губернии в деревне Подкатиловка.

Ждёт денег от родителей.«…Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. А стало бы, и очень бы стало на прогоны; нет, вишь ты, нужно в каждом городе показать себя. »»…Батюшка пришлет денежки, чем бы их попридержать – и куды. пошел кутить: ездит на извозчике, каждый день ты доставай в кеятр билет, а там через неделю, глядь – и посылает на толкучий продавать новый фрак…»

Осип о Хлестакове.

В имение родителей направляется Хлестаков, по дороге остановившись в городе N, дожидается денег от родителей, так всё уже истратил на развлечения, не экономит, не бережёт деньги.«…Вы говорите по‑столичному…»

«…Хлестаков (раскланиваясь). Как я счастлив, сударыня, что имею в своем роде удовольствие вас видеть…»

«…Привыкши жить, comprenez vous* в свете и вдруг очутиться в дороге: грязные трактиры, мрак невежества…» (* в переводе с фр. — «понимаете ли»)

«…Осмелюсь ли быть так счастлив, чтобы предложить вам стул? Но нет, вам должно не стул, а трон…» «…Как бы я желал, сударыня, быть вашим платочком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку…»

Манеры, поведение Хлестакова.

Хлестаков вежлив, любезен, он знает, как вести себя в обществе, говорить с дамами. Как и все дворяне того времени, может говорить по — французски.

Он умеет очаровать дам.…Сосульку, тряпку принял за важного человека. »Городничий о Хлестакове.

Ничего особенного нет в этом герое, пустой человек.«…С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: «Ну что, брат Пушкин?» – «Да так, брат, – отвечает, бывало, – так как‑то всё…» Большой оригинал…»

«…Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: «Женитьба Фигаро», «Роберт‑Дьявол», «Норма». Уж и названий даже не помню…»

«…Я ведь тоже балы даю…»

Сцена «вранья» Хлестакова перед чиновниками.

Какой странный со мною случай: в дороге совершенно издержался. Не можете ли вы мне дать триста рублей взаймы?

. Почему же? почту за величайшее счастие.

. Вот со мной престранный случай: в дороге совсем издержался. Не можете ли вы мне дать триста рублей взаймы?

Хлестаков. Сделайте милость, Артемий Филиппович, со мной странный случай: в дороге совершенно издержался. Нет ли у вас денег взаймы — рублей четыреста?

. (Вдруг и отрывисто.) Денег нет у вас?Бобчинский

. Денег? как денег? Хлестаков (громко и скоро). Взаймы рублей тысячу.Бобчинский. Такой суммы, ей-Богу, нет. А нет ли у вас, Петр Иванович? Добчинский. При мне-с не имеется, потому что деньги мои, если изволите знать, положены в приказ общественного призрения.

Хлестаков. Да, ну если тысячи нет, так рублей сто.

. Ну, все равно. Я ведь только так. Хорошо, пусть будет шестьдесят пять рублей. Это все равно. (Принимает деньги.)

Хлестаков. Нет, вы этого не думайте: я не беру совсем никаких взяток. Вот если бы вы, например, предложили мне взаймы рублей триста — ну, тогда совсем дело другое: взаймы я могу взять.

. Изволь, отец наш! (Вынимают деньги.) Да что триста! Уж лучше пятьсот возьми, помоги только.

Хлестаков просит взаймы денег у чиновников, с каждым разом смелея и прося всё большую сумму.Из письма Хлестакова.

Почтмейстер (читает). «Спешу уведомить тебя, душа Тряпичкин, какие со мной чудеса. На дороге обчистил меня кругом пехотный капитан, так что трактирщик хотел уже было посадить в тюрьму; как вдруг, по моей петербургской физиономии и по костюму, весь город принял меня за генерал-губернатора. И я теперь живу у городничего, жуирую, волочусь напропалую за его женой и дочкой; не решился только, с которой начать, — думаю, прежде с матушки, потому что, кажется, готова сейчас на все услуги. Помнишь, как мы с тобой бедствовали, обедали нашерамыжку и как один раз было кондитер схватил меня за воротник по поводу съеденных пирожков на счет доходов аглицкого короля? Теперь совсем другой оборот. Все мне дают взаймы сколько угодно. Оригиналы страшные. От смеху ты бы умер. Ты, я знаю, пишешь статейки: помести их в свою литературу. Во-первых: городничий — глуп, как сивый мерин…»

«Почтмейстер точь-в-точь департаментский сторож Михеев; должно быть, также, подлец, пьет горькую».

«Надзиратель за богоугодным заведением Земляника — совершенная свинья в ермолке».

«Смотритель училищ протухнул насквозь луком».

Коробкин (продолжает). «Судья Ляпкин-Тяпкин в сильнейшей степени моветон…» (Останавливается.) Должно быть, французское слово.

(«Моветон» — это человек дурного тона).

Письмо Хлестакова другу Тряпичкину. По нему видно, какие меткие характеристики дал герой чиновникам, как хорошо он понял каждого из них.

Общий вывод.

Иван Александрович Хлестаков – мелкий чиновник из Петербурга, которого приняли по ошибке за ревизора.

Недалёкий человек, ленивый, не любящий трудиться, растрачивающий деньги, в том числе и присланные родителями, на различные развлечения, вечно в долгах. В городе оказался потому, что проиграл деньги, ждал, когда же ему вышлет отец, временно остановился в гостинице, в которой уже задолжал.

Из дворянской семьи, поэтому получил в своё время положенное образование, может говорить по-французски, хорошо знает манеры поведения в обществе, может прекрасно флиртовать с дамами.

Хлестаков- легкомысленный человек, не думающий о будущем, живущий сегодняшним днём. Он думает только об удовольствиях.

В то же время это очень трусливый человек ( он боится, что его могут сдать в полицию, так как он задолжал деньги трактиршику).

Однажды он заезжает в город N, где его принимают за ревизора. Воспользовавшись случаем, просит в долг денег у чиновников, каждый раз ведя себя более развязнее и прося всё большую сумму.

Оказавшись в доме городничего, выдумывает, какой он важный чиновник, что приводит в ужас чиновников, так как каждый их них имел свои «грешки».

Ухаживает за женой и дочерью городничего, даже хочет жениться на дочери.

Хлестаков- хороший актёр. Он быстро входит в роль тех людей, которыми себя представляет: то он фельдмаршал, то сочинитель, который с «Пушкиным на дружеской ноге». А как прекрасно сыграна им роль героя-любовника!

Разнообразна речь героя. Он может и нагрубить, (обозвать «дураком», «скотиной» своего слугу, назвав «подлецами», «бездельниками» хозяина и служащих трактира), а может красиво и изысканно выражаться перед дамами (Как я счастлив, сударыня, что имею в своем роде удовольствие вас видеть…»).

Однако в скором времени обман Хлестакова станет известен чиновникам. Почтмейстер по своей привычке прочитал письмо Хлестакова другу Тряпичкину, в котором рассказал о своих приключениях в городе, о том, за кого его приняли. Он дал меткие и точные характеристики всем чиновникам города.

Хлестаков со слугой успели вовремя уехать из города.

Автор поднял важные проблемы общества того времени: невежество чиновников, алчность, душевную пустоту, стремление к обогащению, нежелание трудиться.

Черты Хлестакова присущи всем чиновникам города: грубость, лживость, притязание на образовании при заметном невежестве, карьеризм, душевная пустота, подлость, трусость, честолюбие.

Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *