мультфильм про подводного царя и мальчика
Рецензия на мистические мультфильмы «В синем море, в белой пене» и «Ух ты, говорящая рыба» 1983/84-ый годы
В синем море в белой пене
Сюжет
Мальчик со своим дедом ловят рыбу в море и вдруг достают из своих сетей запечатанный кувшин. Мальчик вскрывает кувшин, и оттуда появляется морской царь. Он насильно забирает мальчика в подводное царство, чтобы сделать его своим учеником и наследником, женив на единственной дочери, но тот не хочет всю свою жизнь топить корабли с людьми, даже чтобы обрести богатство, но делает вид, что соглашается на предложения морского царя, и обманом заставляет его залезть обратно в кувшин. Тут же мальчик оказывается в лодке с дедом и выбрасывает кувшин в море.
Ух ты, говорящая рыба!
Сюжет
Старик на рыбалке ловит говорящую рыбу, которая просит отпустить его на волю. Мотивирует это наставлением своего деда: «Делай добро и бросай его в воду. Оно не пропадёт — добром к тебе вернётся». Старик осознаёт, что рыба вряд ли как-то пригодится, но всё равно отпускает.
Сидит старик на берегу и думает: «А теперь есть нечего!». И воскликнул с досады: «Э-эх!»
Вдруг из-под земли является чудовище: «Зачем звал? Ты сказал: „Ээх“. А Ээх — это я, великий, могучий, добрый волшебник. Проси, чего желаешь.» Поскольку старик и его жена голодают, Ээх подарил ему волшебный столик, аналог скатерти-самобранки, и научил им пользоваться. Поблагодарил старик Ээха и побежал домой.
Использует он дома столик, но тут явился Ээх и заговорил со стариками: «Есть у меня условие. Ровно в полночь приду к вам в гости и буду до рассвета вопросы задавать. Сумеете ответить — столик ваш. А не сумеете — пеняйте на себя!»
Вечером приходит к старикам юноша и просится переночевать. Несмотря на предостережение, что придёт чудовище в полночь и погубит всех троих, он остаётся.
В полночь является «добрый» Ээх, и юноша выходит навстречу. Начал задавать Ээх вопросы. Но юноша на каждый вопрос давал ответы, причём по содержанию они были скороговорочные и запутывающие. Ээх не успевал осмыслять их, и задавал новый вопрос. В конце концов Ээх осознаёт, что начинает сходить с ума, и не выдержав, уносится вверх к звёздам, где его сбивает метеорит.
На вопрос, кто он, юноша припомнил старику наставление своего деда: «Делай добро и бросай его в воду». Так говорящая рыба, явившаяся в облике юноши, и пригодилась старику в трудный момент. Распрощавшись, рыба снова принимает свой обычный вид и ныряет в море.
Помню как потрясли, поразили и напугали меня эти два мультика в детстве. Градус веселого абсурдизма в этих творениях никак ни отменяет животного ужаса ребенка перед трансформирующимся демоном Ээхом или рыбоголовой девушкой.
Некоторые советские мультфильмы в том числе и от республиканских студий были мифологически страшны. Что это значит? а это значит что в основе подобных творений лежала как правило национальная мифология неважно какая русская, армянская, удмуртская, в данном случае основой послужили армянские народные легенды.
Для сравнения, пересмотрите современные творения идущие скопом например по телеканалу » Николодион » и вы узрите что все, буквально все за редким исключением высосано из пальца к сожалению, основы нет, мифологии нет, за яркой ширмой как правило пустота.
Да текучий хамелеон Ээх способный за считанные секунды трансформироваться кажется во что угодно и океанские монстры из свиты морского царя действительно способны вызвать у ребенка панический ужас где то в внизу живота но в то же время в них есть нечто родное, свойственное только нашему менталитету, русскому ли, армянскому ли неважно.
И ведь несмотря на то что просмотр этих мультфильмов заставлял нас натягивать одеяло на голову поплотнее спустя годы мы продолжаем их любить за что то и пересматривать затаив дыхание.
И не один из них не сломал и не принес трамвы детской психике в отличии от некоторых современных мультфильмов.
В синем море, в белой пене
Во время рыбалки в сетях деда и внука оказывается запечатанный кувшин. Поддавшийся любопытству мальчик откупоривает сосуд, в результате чего выпускает на волю Морского Царя, несколько веков томившегося в заточении. Владыка решает отблагодарить спасителя и утаскивает его на дно морское, где предлагает мальчику стать своим учеником, взять в жены царскую дочь, а также получить в распоряжение несметные сокровища.
Новоявленный учитель настроен очень решительно, и потенциальному ученику придется проявить смекалку, иначе он больше никогда не вернется к людям.
Морского царя озвучил Гарри Бардин, подаривший свой голос Ивану в Молодильных яблоках, Айболиту в Айболит и Бармалей, а также Гене в Чебурашке и так далее. Ярослава Турылёва, актриса и режиссер дубляжа, озвучила мальчика. Она работала над мультфильмами Вася Бублик и его друзья, а еще Кто покрасил красно море и Ишь ты, Масленица! Песню дочери морского царя исполнила Анаит Каначян.
В данной ленте зрители слышат два заклинания. Одно из них — айб бен гим — является набором первых трех букв армянского алфавита, а второе — командой неформального старта, подобного русскому три-четыре. Музыка из ленты, как и минусовка песни, также использованы для мультфильма Ишь ты, Масленица!
Режиссером советской мультипликационной картины стал Роберт Саакянц — сценарист и художник, считающийся одним из самых плодовитых аниматоров во всем мире. Он стал сценаристом и режиссером мультфильмов Кто расскажет небылицу и Охотники.
Анимационная лента создана на студии Арменфильм, снимавшей кино и мультфильмы с 1926 по 2012 годы. За музыкальное сопровождение отвечал композитор Роберт Амирханян.
Ух ты, говорящая рыба!
Рыбачил как-то дед в море на своей лодке и попала к нему в руки говорящая рыба. Попросила она ее отпустить. Удивился дед, а рыба сказала, что у нее вся семья говорящая — и отец, и мать. А ее дед говорит, что надо сделать добро и бросить его в воду. Поэтому и рыбу отпустить надо, а она когда-нибудь пригодится.
Не поверил дед рыбе, но отпустил, да сразу пожалел — есть-то нечего стало. Но не успел герой вздохнуть, как появилось перед ним чудище — Э-эх — добрый и могучий волшебник. Подарило чудовище деду волшебный стол-самобранку.
Обрадовался дедушка, побежал к жене, а дома услышал голос Э-эха, пообещавшего явиться в полночь и задавать вопросы. Если ответить на них получится — столик останется у стариков, а нет — придется пенять на себя, но тут к старикам в двери постучался юноша, который попросился переночевать.
Говорящая рыба получила голос Леонида Белозоровича — актера и режиссера белорусского происхождения. На его счету дублирование нескольких картин и мультфильмов, среди которых есть мультсериал Легенды острова сокровищ и полнометражная анимация Земля до начала времен.
Озвучкой Э-эха занимался Борис Плотников, актер кино и театра, а также артист дубляжа. Старика озвучил Артем Карапетян — сценарист и актер, также работавший над дубляжом многих картин и сериалов. В его коллекции озвучивание героев из мультфильмов Аладдин и Покахонтас.
Рисованный мультфильм был представлен зрителям в 1983 году. Снимали его по мотивам сказки Говорящая рыбка, написанной Ованесом Туманяном. Музыку написал Роберт Амирханян, также создавший музыкальное сопровождение к анимационным лентам В синем море, в белой пене, а еще Кто расскажет небылицу.
Сказка о царе Салтане
Сказка о царе Салтане – это история о подлости, обмане и победе правды и добра. Однажды царь подслушал разговор трех красавиц, мечтающих о статусе царицы. Каждая была готова сделать для правителя что-то особенное: устроить пир на весь мир, наткать огромное количество полотна, родить богатыря.
Царь принимает решение взять в жены младшую из сестер, которая хотела родить ему сына. После свадьбы две сестры царицы (повариха и ткачиха) и баба Бабариха, которая присматривала ранее за девицами, переезжают во дворец. Они завидуют своей младшей сестре и только и ждут повода, чтобы ей насолить.
Однажды царю сообщают сразу две новости. Первая – его супруга беременна и скоро родит ему обещанного наследника. Вторая – ему необходимо выдвигаться в длительный поход. Собрав свое войско, царь отправляется в длинную дорогу, оставив свою любимую жену.
Воспользовавшись моментом, завистливые ткачиха и повариха оговаривают молодую царицу. Они меняют письмо с новостью о родившемся царевиче. Так, правитель получает известие о том, что стал отцом не сыну, а неведомой зверушке. В гневе он дает страшный и жестокий приказ – посадить царицу с сыном в бочку и пустить по морю. Приговор тут же был приведен в исполнение.
Однако царица и ее сын, которому она дала имя Гвидон, спаслись. Они обосновались на небольшом острове посреди океана, где и создали свое государство. Мальчик вырос, и слава о мудром и богатом правителе Гвидоне разлетелась по всему миру. Царь решает познакомиться с государем, сказочные предания о котором приносят ему купцы и торговцы. Второй линией в мультфильме является влюбленность Гвидона в Царевну-Лебедь.
Это яркая экранизация одноименной сказки, написанной Александром Пушкиным.