не искушай меня без нужды текст автор
Не искушай меня без нужды текст автор
НЕ ИСКУШАЙ
Музыка Михаила Глинки
Слова Евгения Баратынского
Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
Немой* тоски моей не множь,
Не заводи о прежнем слова
И, друг заботливый, больного
В его дремоте не тревожь!
Я сплю, мне сладко усыпленье:
Забыты прежние мечты**:
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.
* У Баратынского: «слепой».
** У Баратынского: «забудь бывалые мечты».
Стихотворение написано в 1821 году. Музыка написана в 1825 году.
НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО (5 листов):
Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.
Полемика по поводу двух строк Баратынского
Евгений Баратынский
Разуверение
Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь,
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
Слепой тоски моей не множь,
Не заводи о прежнем слова,
И, друг заботливый, больного
В его дремоте не тревожь!
Я сплю, мне сладко усыпленье; Забудь бывалые мечты:
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.
ЕМ
Вот начало стиха чисто графоманское. Вот думаю разнесу я потом Баратынского. Ан нет.. Опередил меня. Стих стал набирать мощь и эмоции и стал подлинно поэтическим. С классиками не поспоришь.
Наталья Кузьмина
И не надо. На то они и классики. И он считался очень одарённым поэтом.И что там графоманского? Поэт говорит, что чувства ушли, не вернуть, всему своё время.Один из любимых романсов на эти стихи.
Наталья Кузьмина
Вот я сейчас опять прочла каждую строчку медленно, со вкусом, поэтому и написала свой коммет. И мой кофе на птите), в смысле убежал. Но Вы так и не ответили на мой вопрс: что здесь графоманского? Всё изумительно, ни одного лишнего слова, мысли. А у нас есть современнве классики? С Асадовым мало знакома, а вот Симонов очень нравился.
ЕМ
Наталья Кузьмина Мы говорим о том смысле, который следует из слов. А он подразумевает возможность беспокоить героя, если будет нужда, но в конце он требует его «не будить» и уверено говорит, что «нужда» ни к чему не приведет, но тогда и не надо было говорить о ней, надо было сразу писать забудь навсегда, не иди ко мне, не вспоминай, все бесполезно.
Наталья Кузьмина
Тогда бы не было этого стиха. А без нужды, т.е. без настоящей нужды, которой у неё нет, а есть лишь проверка своих чар.
ЕМ
Наталья Кузьмина Ну я же говорю, что иногда косноязычие помогает состояться гениальному стиху. Посему оно и оправдано, но восхищаться им не стоит..))
Наталья Кузьмина
Я не вижу никакого косноязычая и восхищаюсь им.
А так докопаться можно до абсурда.
ЕМ
Косноязычие заключено в этих слова «Возврат нежности твоей». Так по русски не говорят. Это неправильно. Не говорят даже «Я жду возврат любви твоей». А тут нежность. Это такое понятие, которое не включается тумблером, а присутствует постоянно, и если оно ушло, то уже не вернется, и уж тем более не включится по щелчку тумблера.
ЕМ
Знание русского языка это одно, а умение применить это знание на практике другое. И у Пушкина не все получалось. И у него была кое-где косноязычность. Ломоносов и Тредьяковский тоже были знатоками русского языка, но такую лабуду писали в стихах, что и не скажешь. Но иногда у них проскальзовал хороший русский язык и поэзия. Вот это и стали развивать последующие поэты, пока поэзия говорила косноязычно, заумно, нудно-витиевато. Я же вам сказал, что по русски так не говорят. Баратынский привносит свой вариант, и он неудачно вписывается в стих. Кроме того, как я вам объяснил, нежность это такое состояние, которое не может появиться и пропасть, снова появиться и пропасть. Оно если появилось, то длиться до первой «пропажи», а потом уже больше никогда не возвращается. Нежность как жизнь. Один раз отнимешь, больше не вернется.
Наталья Кузьмина
У всех по разному. Бывает и возвращается нежность.
А я ещё раз говорю, что никакого косноязычия не вижу да, думаю, и другие тоже. И, скорее всего, удивятся, если сказать им об этом.
ЕМ
Не возвращается. Уход нежности связан с глубоким разочарованием, прежде надо его преодолеть и вновь полюбить человека, а это невозможно, потому что человек остается тем же, не меняется. Косноязычие возникает всякий раз, когда человек в своем речевом потоке отходит от сложившихся норм языка, что и произошло у Баратынского.
Наталья Кузьмина
Проходит время и всё возвращается. Сколько угодно случаев, когда люди расходятся, но чувствуют, что не могут друг без друга. Конечно, если любовь была настоящей, старая любовь не ржавеет.
Русский язык тем и сложен для постижения иностранцами, что он очень многолик и сложили его сами люди и поэтому нет твёрдых норм, он постоянно пополняется, а что-то исчезает. Он живой и подвижный и уж то, на чём Вы настаиваете, не является отходом.
Где написано, что так нельзя?
ЕМ
Люди расходятся без утраты нежности в душе, по другим обстоятельствам, это внешний разрыв, а не внутренний. А мы говорим, когда произошел полный разрыв. Окончательное разочарование. Тогда нежность не может вернуться. Это фундаментальные изменения. Нас не интересует как меняют русский язык иностранцы под влиянием родной речи, у нас свои нормы произношения, которые и закрепляются в речи. Когда поэт выходит на спорную территорию новых норм, он сильно рискует, чтобы не угодить в трясину косноязычия. И поэтому он сам должен отказываться от подобных словоформ, и добиваться органического звучания своего стиха.
В том то и дело, что нигде не написано, что можно. То есть нет употребления такого словосочетания не только в разговорной лексике, но и в письменной. Это ново-язычная форма. Если так каждый человек будет вносить свое, то скоро наш русский язык превратиться в абракадабру, и мы будем с трудом понимать друг друга. Мозг будет занят тем, чтобы переводить смыслы новых словоформ, вместо того, чтобы сразу понять смысл того, что говорят или пишут.
Наталья Кузьмина
Этого здесь нет, о чем Вы говорите.
А в жизни всякое бывает. Расстались врагами навек, а глядишь, снова вместе как с чистого листа.
ЕМ
Это есть. Словосочетание «возврат нежности» отсутствует в русском языке. Это новая языковая норма, которую ввел Баратынский в своем стихе, и она была отвергнута носителями языка, потому что никто вслед Баратынскому не говорит «возврат нежности». А смысловая нелогичность заключена в том, что нет научных работ по обоснованности эмоций, а именно нежности, как чувства, которое можно вернуть по желанию самого человека. Это не опция, которую мозг может включить или выключить по желанию человека.
Разуверение
Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
Слепой тоски моей не множь,
Не заводи о прежнем слова
И, друг заботливый, больного
В его дремоте не тревожь!
Я сплю, мне сладко усыпленье;
Забудь бывалые мечты:
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.
Примечания
Разуверение. (Элегия) (стр. 31). Издается по тексту альманаха „Новыя Аониды“ на 1823 г. (стр. 101, под заглавием „Элегия“ и с подписью Баратынский); перепечатано в „Весенних Цветах“, М. 1835, стр. 119—120, и в „Венере“, ч. 2, стр. 137—138, с опечаткой в 7 стихе — не хочу). Впервые напечатано в „Соревнователе Просвещения и Благотворения“ 1821 г., ч. XVI, стр. 204—205, вместе с элегией „Нет, не бывать тому“, под общим заглавием „Элегии“ и с подписью **, при чем стихи 10—11 читаются несколько иначе:
Прелестным призраком былаго;
Воображения больнаго
В изд. 1827 года („Разуверение“, стр. 40), 10 стих — по „Новым Аонидам“, 11-ый:
Друг попечительный, больнова
В изд. 1835 года (стр. 145—146) возстановлен текст „Новых Аонид“.
П. А. Плетнев (в „Северных Цветах“ на 1825, стр. 65—67 — „Письмо к графине С. И. С. о русских поэтах“), считал, что „Разуверение“ более всего характеризует элегическую лиру Боратынскаго. М. Н. Лонгинов („Русский Архив“ 1867, стр. 248—264) развил мысль Плетнева, сказав, что „эта элегия до того верна натуре поэта, так сжато выражает одно из господствующих в нем чувств, так типически воспроизводит процесс его анализа и самую манеру его созданий, что она представляет как бы необходимый конспект его элегической поэзии. Не вникнувший в эту превосходную пьесу читатель увидит, может быть, в ней не более как обыкновенную элегию, подобную множеству других. Сотни поэтов перепели потом эту тему на все лады. Но сравните их серьозно и внимательно, и вы увидите, что мотив Баратынскаго, полный и своебытный, а подражатели его разработывали только тот или другой его каданс. Это история Россини и его учеников. Наш славный Глинка превосходно понял значение этой элегии Баратынскаго, избравши именно ее, чтобы создать на ея слова гениальную музыку, которая так удивительно гармонирует со стихами“. Белинский (т. VII, стр. 494) считал „Разуверение“ особенно достойным памяти и внимания.
—30-х годах пользовался популярностью романс князя В. Голицына (1828 года).
Сохранились рисунки Пушкина с подписью: „Не искус(ш)ай меня без нужды“.
— m-elle Кучиной (соседка по имению Б. А. Боратынскаго).
Не искушай меня без нужды текст автор
Жанр: романс для голоса с фортепиано.
Автор стихов: Е. Баратынский.
Время создания стихотворения: 1821 год.
Время создания романса: 1825 год.
Первое издание романса: фирма Пеца (без даты).
Не искушай меня без нужды
Возвратом нежности твоей:
Разочарованному чужды
Все обольщенья прежних дней!
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь,
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
Слепой тоски моей не множь,
Не заводи о прежнем слова,
И, друг заботливый, больнова 4
В его дремоте не тревожь!
Я сплю, мне сладко усыпленье;
Забудь бывалые мечты:
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.
За этими, казалось бы, мелкими различиями скрывается нечто более важное: Баратынский написал о перегоревшем чувстве, об обиде и остуде сердца. Его стихи полны холодом и ходом самонаблюдения. Романс Глинки взволнованной молящей интонацией ставит под сомнение непоправимость результата, на котором настаивает поэт. 5
Глинка по-глинковски индивидуально запечатлевает почувствованные им повсеместно выразительные, многих людей волнующие интонации, связывает, скрепляет их, но, в сущности, не он их изобретатель. Мелодия, ритм, сопровождение в этом и подобным ему романсах глинкинские, но в основе их лежат интонации общезначимые. В этом романсе впервые проявилось непередаваемое словами глинкинское обаяние, так сказать, его почерк, его стилевое «я», запечатленное в обобщении общезначимого. И не случайно сам композитор почувствовал здесь свою удачу. «Простота, естественность, душевное целомудрие и сердечность элегического раздумья-высказывания становятся в русской лирике основой ее психологии; и отсюда, от глинкинского «Не искушай», тянутся нити и к «Онегину» Чайковского, и к чеховским пейзажам и жанрам, и к лучшему в Станиславском. Но Глинка сам отлично понимал различие в интонационном содержании «обобщений общезначимого» и эмоциональных формулировок типа «Не искушай, «Сомнения» от искусственной субъективной лирики, хотя бы и вполне лично искренней». 6
Классически-стройная мелодия романса гармонично сливается с текстом; в ней есть та свобода и естественная грация, та благородная простота, которая со всей отчетливостью обнаруживает почерк Глинки. Впечатление стройности и чистоты стиля создается уже в выразительном вступлении фортепиано. Небольшая прелюдия к романсу с ее ниспадающими секвенциями сразу же вводит слушателя в поэтический строй стихотворения Баратынского. Эта скорбная интонация вздоха далее получает широкое развитие в вокальной партии.
Примечания
2 ГПБ, ф. 190, № 5, листы 1 – 2; № 10, листы 67 оборот – 68.
3 Кстати, не часто встречающееся слово.
4 Мы сохраняем оригинальную (авторскую) орфографию.
6 Асафьев Б. ( Игорь Глебов). Глинка. М. 1950. С. 22.
LiveInternetLiveInternet
—Цитатник
✨Непостижимо трагичная судьба великой виолончелистки Жаклин Дю Пре «Я никак не мог.
Kalns un Laime, Гора и Счастье В 1911 году в Риге, в Гризинькалнсе родилс.
=Еврейские мальчики= 110 лет назад родился мальчик, которому суждено было стать одним из сам.
✨Выдающийся портретист Савелий Сорин Его имя, к сожалению, почти неизвестно мног.
✨ 1925-й год. Знаменитый танцевальный зал Монпарнаса «Бюлье». П.
—Музыка
—Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»
—Метки
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Глинка. » Разуверение » («Не искушай меня без нужды»)
Стихотворение Евгения Баратынского “Разуверение” увидело свет в 1821 году, а сочинено ещё раньше. И это юношеское сочинение содержит глубину умудрённого горького разочарования, выраженного с гениальной простотой чеканных строк, наполненных лирическими афоризмами, изрёченных в назидание влюбленным романтикам на все времена. Откуда в совсем юном сердце такая печаль и мудрость? И кто виновница “Разуверения”?
Уж я не верю увереньям,
Уж я не верую в любовь
И не могу предаться вновь
Раз изменившим сновиденьям!
Слепой тоски моей не множь,
Не заводи о прежнем слова,
И, друг заботливый, больного
В его дремоте не тревожь!
Я сплю, мне сладко усыпленье,
Забудь бывалые мечты:
В душе моей одно волненье,
А не любовь пробудишь ты.
Впоследствии Евгений Баратынский счастливо женился, имел много детей, показал себя рачительным деревенским хозяином. Но эхо “Разуверения” ещё долго отзывалось в письмах друзьям его молодости и стихах поэта:
Притворной нежности не требуй от меня:
Я сердца моего не скрою хлад печальный.
Ты права, в нём уж нет прекрасного огня
Моей любви первоначальной.
Скорей всего, “Разуверение” и другие стихи Баратынского были продиктованы не столько разочарованием в любви, сколько разочарованием в самом себе и твердя: “Забудь бывалые мечты”, поэт хотел обратного, повторяя: “Уж я не верю увереньям, уж я не верую в любовь”, он выразил ещё раз мечту о любви, которая бы вернула его к новой жизни. Отрицания в стихотворении Баратынского, в сущности, скрывают желание: хочу искушений, хочу ещё предаваться сновидениям, хочу верить в любовь”.