нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте

Нет повести печальнее на свете.

Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
***

Банкет отгрохали Монтекки с Капулетти –
Ведь спасены от гибели их дети!
Видать, рука от страха задрожала
И не вонзила вглубь кинжала жало.

Конечно, попыхтели лекаря
(Родителей безжалостных коря).

И вот родители братаются в слезах,
И гости с умилением в глазах:
Нет слов, лишь вздохи «ох!» да «ах!»
***

Промчались быстро три зимы, три лета.
В законном браке состоят Ромео и Джульетта.
Трагедия с удачливым концом:
Герои не в могиле – под венцом.
***

Прошло не полных где-то двадцать лет.
Погас в очах очарованья свет.
Джульетта держится достойно бодро,
Хоть раздалась и в талии и в бедрах.

Полдня проводит в кухонном чаду,
Семье готовя вечную еду.

Ромео с животом, нависшим над ремнем.
И плешь, как блюдечко, уже давно при нем.
Исправно служит где-то в магистрате,
Не уличен пока во взятках иль растрате.

Полдюжины детишек – сущий ад!
Весь день-деньской горланят и кричат.

Джульетта по субботам,
чмокнувши супруга,
Идет «на чашку кофе»
навестить подругу.

На ратуше часы пробили два –
Джульетта шаг на бег
сдержать смогла едва.
И вот тот дом.
И дверь.
И вот звонок.
Поспешно изнутри уже открыт замок.
Ее встречает старый друг семьи.
И вот они в объятьях до семи!

Ромео тоже жизнь свою ведет тайком.

По вечерам гуляет с кобельком.
Подружка женина живет невдалеке.

. И вот уже она его встречает налегке –
Скрывает прелести ее
лишь тоненький халат,
А по плечам волос рассыпан шоколад.

Собачку привязавши к ножке стула,
Ромео раздевается сутуло,
И, бросив псу обрезочки колбаски,
Он страсти отдается без опаски.
Любовь,
спасенная под сводом склепа
Прошла.
И стало все печально и нелепо.

Смерть сохранит любовь,
любовь спасает мир.

И вечно прав –
всегда, во всем
Шекспир.

Источник

Нет повести печальнее на свете

«Нет повести печальнее на свете
чем повесть о Ромео и Джульетте»
Но не о них пойдёт наш разговор
Вы скажете:»Любовь-нелепость,вздор.

От чувств шальных никто не умирал. »
Про двух влюблённых разве не читал?
А от любви всегда одни страданья,
когда вмиг рушатся оковы мирозданья.

Итак пора начать мне свой рассказ.
Любовь встречается ведь разная у нас.
Фотограф уличный,давно уж не юнец,
работ своих он опытный творец.

Он форму не терял,влюблялся и не раз,
печальный взгляд,с морщинкою у глаз.
Любимчик женщин,средь них искал свою,
мужскому доверял особому чутью.

Себя любить он дамам позволял
и каждую на чувства проверял.
В такую внешность можно ль не влюбиться?
Решил всех дев пока не сторониться.

Фотографа на праздник пригласили,
справляли день рожденья,ели,пили
и был представлен дамочке одной,
под вечер проводить решил домой.

Она красавица,с небесными глазами,
так трудно описать её словами.
Всегда улыбчива,с открытую душой,
с улыбкою,казалось,неземной.

Любовь ждала волшебную хмельную,
кляня судьбу такую непростую.
Любовь коснулась их своим крылом,
что будет горькой,поняла потом.

По вечерам и выходным встречались
и угодить друг другу так старались.
Но женщин он других не забывал,
с улыбкой на вниманье отвечал.

Она порой его не понимала,
себе же ревновать не позволяла.
Два года так в сомнениях прожила,
делить его с другими не смогла.

С надеждою смиренно говорила,
его с ответом всё ж не торопила:
«Ты сделай выбор.Кто тебе дороже?
С другими дамами общаться так не гоже.

Всего то в двух шагах ходил от счастья
да только вот настигли нас ненастья.»
Другая,смелая так просто увела.
Ах,зря влюбилась. поздно поняла.

Любить не страшно,страшно потерять.
Когда нельзя единственною стать,
когда теряешь отношенья навсегда,
когда любовь уходит в никуда.

Печальна всё же повесть о любви,
она как свет мерцающей зари.

Источник

Нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте

(С другого конца кладбища показывается монах
Лоренцо, с фонарем, ломом, и проч.)

Бальтазар
Ваш друг, что хорошо вас знает.

Лоренцо
Благослови тебя Господь! Скажи мне,
Мой добрый друг, что это там за факел,
Который свет напрасно проливает
На червяков и черепа без глаз?
Мне кажется, что в склепе Капулетти
Он светится?

Бальтазар
Да, там, святой отец,
И господин мой там же, человек,
Которого вы любите.

Лоренцо
Кто это?

Бальтазар
Ромео.

Лoренцо
А давно он там?

Бальтазар
Не меньше
Чем полчаса.

Лopeнцо
Иди со мною в склеп.

Бальтазар
Не смею я: мой господин уверен,
Что я ушел; под страхом смерти он
Мне запретил у склепа оставаться,
Следить за ним.

Лoренцо
Так оставайся здесь,
А я пойду один; мне стало страшно:
Не вышло бы какой-нибудь беды!

1-й сторож
(за сценой)
Веди нас, мальчик. Где? Куда идти?

(Входит стража с пажом Париса.)

1-й страж
Не выпускать,
Пока сюда не явится сам герцог.

(Входит Лоpeнцо, под стражей.)

3-й страж
Схватили мы монаха; он дрожит,
Вздыхает, плачет; эту вот лопату
И этот лом нашли мы у него;
Шел с кладбища он.

1-й страж
Важная улика,
Не выпускать!

(Входит герцог со свитой.)

Герцог
Какой несчастный случай
Нас разбудил так рано?

(Входят Капулетти, синьора Капулетти и
другие.)

Капулетти
Что за крики
Там слышатся? Что за причина их?

Герцог
Из-за чего тревога?

1-й страж
Государь!
Вот здесь лежат: убитый граф Парис,
Ромео мертвый и Джульетта тоже;
Она была уже мертва, теперь же
Убита вновь: она еще тепла.

1-й страж
Вот монах
И с ним слуга умершего Ромео;
Орудия при них мы захватили,
Пригодные для вскрытия гробниц.

Синьора Капулетти
О, страшный вид! Как похоронный звон,
О смерти он меня предупреждает.

Герцог
Поди сюда, Монтекки; встал ты рано,
Чтоб увидать, что сын твой раньше встал.

Монтекки
О, государь, от горести по сыне
Жена моя скончалась в эту ночь.
Какое же несчастие еще,
На старости моей, мне угрожает?

Монтекки
О, негодный!
В могилу лечь до своего отца!

Лoренцо
Из лиц таких я главный. Меньше всех
Способен я убийство совершить,
Но больше всех меня подозревают.
Улики все против меня; и вот
Стою я здесь, готовый оправдаться,
Иль обвинить себя же самого.

Бальтазар
Я господину моему привез
Известье, что жена его скончалась.
Он поспешил из Мантуи сюда,
На кладбище, к гробнице Капулетти.
Здесь это вот письмо он мне велел
Отдать его отцу пораньше утром;
И, в склеп идя, он смертью мне грозил,
В том случае, когда я не уйду
И одного его там не оставлю.

Герцог
Дай мне письмо, я на него взгляну.
Где графа паж, сюда призвавший стражу?
Что делал здесь твой господин?

Паж
Пришел он
Цветы на гроб невесты положить,
А мне велел он отойти подальше
От склепа; я исполнил приказанье.
Вдруг с факелом какой-то человек
Пришел сюда, стал отпирать гробницу;
И на него тотчас мой господин
Напал; тогда я бросился за стражей.

Монтекки
Но я могу дать больше: я воздвигну
Ей статую из золота. Покуда
Вероною наш город будут звать,
Не будет в нем другого изваянья,
Которое, по ценности своей,
Сравнилось бы со статуей Джульетты.

Капулетти
Не менее богатый и Ромео
Покоится с супругой будет. О,
Несчастные две жертвы нашей злобы!

Герцог
Пришел рассвет, и мир печальный с ним.
От горести и солнце не явилось;
Пойдем отсель, еще поговорим
О бедствии, что в эту ночь случилось.
Джульетта и Ромео юный с ней.
Что может быть их участи грустней?

Источник

Нет повести прекраснее на Свете.

Нет повести прекраснее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Какая б в семьях не была вражда
Любовь помирит всех всегда.

Ромео, сын Монтекки молодой,
Джульетта рождена другой звездой.
Она дочурка славных Капулетти,
Тех, что являются врагом Монтекки.

Не по душе ему теперь сады Вероны,
Ведь сердце отдано Джульетте непреклонно.
И не дай Бог узнать об этом их отцам.
Его казнят, её под монастырь и в храм.

Но ведь не просто в жизни нашей всё,
Влюбилась эта девушка в него.
В нем видит смысл жизни и луну,
А он лишь плачет ночью на звезду.

Р.: Звезда, ты светишь ночью,
Но свет мне дарит лишь она.
Ну почему является для Капулетти дочью?
Ну для чего проклятая война?!

О, милая моя Джульетта,
Фамилия моя-мой тяжкий крест.
И не видать мне больше солнечного света,
Ты все затмила, Ангел мой с небес.

Дж.: Как могу слышать голос слаще меда?
Неужто точно мой любимый говорит?
Как бы хотела стать ему покорной,
Быть может вправду он ко мне спешит?

Ромео, милый мой Ромео.
Мне имени теперь совсем не жаль.
Пусть светит солнце словно знойным летом,
Не по душе мне эта вся печаль.

Р.: Я здесь, прекрасная Джульетта,
Я слышал все твои слова.
Не продержусь я больше до рассвета.
Джульетта, ты теперь моя!

Дж.: Родителям мы скажем? Очень страшно..
Но раз уж выбор сделанный судьбой,
Теперь мы можем и признаться.
А если что, сбежим с тобой.

На том влюбленные и порешили,
На утро к Капулетти поспешили.
Отец окинул взором грозным их,
И кроме крика не нашел он слов других

Но в тайне ото всех венчанье состоялось,
И жизнь их клятвою связалась.
Но жить в покое им уж не дано
Ведь уготовлен ей жених отцом давно.

И выхода казалось больше нет,
И только в смерти им найти ответ.
Яду горького нашли тогда они,
Что б вместе навсегда их души быть могли.

Р.: Любимая, готова с смертью повстречаться?
Не страшен ли тебе такой исход?

Дж.: Конечно, Милый, мне б с тобой остаться.
Ведь с этой смертью будет наш восход.

Р.: Тогда поднимем мы с тобой бокалы
И сделаем глоток нашей любви!

Дж.: Осталось дело нас с тобой за малым.
Но погоди, не слышишь ли шаги?

Шаги действительно слышны еще вдали.
Ведь то родители детей спасать пришли.
Любовь и жизнь дороже всех обид,
Ведь в их сердцах добро теперь царит.

Никто уже не помнил ссор причину,
И кто завел вражды всей ту машину.
Но видит каждый, знают все.
Что их любовь поставит крест войне!

Любовью, говорят, что правит Сатана,
Но помирить смогла всех только лишь она.
С тех пор сроднились Монтекки с Капулетти,
То нужно дань отдать Ромео и Джульетте.

Источник

Ромео и Джульетта. Часть 2: нет повести печальнее…

Нет повести печальнее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.

Шекспир

Даже вторая жена Наполеона Бонапарта, Мария-Луиза Австрийская приказала наковырять камешки от саркофага Джульетты для любимого ожерелья, уж очень жаждала любви молодая вдова. Но, она не одна такая, кто считает, что камень, на котором лежала Джульетта, принесет любовь, поэтому саркофаг заметно поредел. Что удивляться, если сам лорд Байрон, посетивший место, где происходила финальная сцена трагедии, не пренебрег унести, по его собственным словам, «маленькие осколки усыпальницы Джульетты, дабы передать их … дочери, племянницам и племянникам».

нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть картинку нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Картинка про нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте

Популярность фильма «Ромэо и Джульетта», вышедшего в 1936 году настолько зашкаливала, что власти Вероны велели перенести саркофаг в капеллу церкви, создали там нечто, похожее на усыпальницу для влюбленных Ромео Монтекки и Джульетты Капулетти. Именно здесь, по произведению Шекспира и да Порто, брат Лоренцо тайно обвенчал влюбленных Ромео и Джульетту. нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть картинку нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Картинка про нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте

Вот так создаются места паломничества для истинно верующих. Именно там и появился первый почтовый ящик для писем Джульетте, их оставляли в пустом саркофаге, на которые с интересом и исправно отвечал смотритель монастыря Сан Франческо, а потом и мемориально-погребального комплекса, Этторе Солимани. Так и зародилась традиция переписки поклонников с Джульеттой, позже ответы на письмы перенял ее клуб, читаем тут. За 20 лет на посту синьор Солимани сделал не мало для комплекса, например, полностью преобразил дворик монастыря и на свои деньги купил 50 красных розовых кустов. Как о райском уголке, об этом месте говорили Виндзорский, Грета Гарбо, Джинджер Роджерс, Мишель Морган, Беньямино Джильи, Лоуренс Оливье, Вивьен Ли и др.нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть картинку нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Картинка про нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте

А в 1937 году ну очень находчивый синьор Солимани придумал ритуал: во время бракосочетания пара держит руки над саркофагом и читают друг другу клятву верности, которую первым дал у могилы сам смотритель. Считая, что таким образом они получают покровительство Джульетты. За свои заслуги Этторе Солимани удостоен звания кавалера Итальянской Республики.

Однако, когда открыли для посещения общественности дом Джульетты, популярность из гробницы ускользнула в сторону более романтичную.

Джульетта пользуется большей популярностью у итальянцев чем Ромео, поэтому сейчас никто и не вспоминает, что это усыпальница обоих.

Впервые об усыпальнице Джульетты Капулетти в храме-монастыре капуцинов, который до сих пор с заботой и вниманием служителями монастыря ухожен, было упомянуто в начале 16го века: «У стен храма, как это принято у многих церквей стояли каменные склепы, один их них и был семейной гробницей семейства Капулетти, там и лежала юная красавица-Джульетта».

нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Смотреть картинку нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Картинка про нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте. Фото нет печальнее истории на свете чем повесть о ромео и джульетте

В память великой Любви юной пары, с недавних пор в Вероне проходит фестиваль «Влюбленая Верона», уже в 6 раз этот город собирает туристов, желающих еще раз пройти по улочкам города, где каждый камень пропитан романтикой и любовью.

Ромео и Джульетта. Часть 1: нет повести прекраснее… Где жили Ромео и Джульетта в Вероне
Ромео и Джульетта. Часть 3: реальна ли история… Насколько реальна история неземной любви Ромео и Джульетты
Ромео и Джульетта. Часть 4: любовь живет по адресу: О клубе Джульетты в Вероне

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *