переведіть мене через майдан текст

Переведи меня через майдан. Текст песни

Стихи В.Коротича в переводе Ю.Мориц

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи. Майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане.

А поля не было, где кончился майдан.

Віталій Коротич «Переведіть мене через Майдан»
(Останнє прохання старого лiрника)

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б’ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов’ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п’янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть.
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi.

Источник

«Переведи меня через Майдан» (Просьба старого Лирника)
Виталий Алексеевич Коротич (р. 1936г., фото)

Перевод с украинского на русский язык: Николай Сысойлов
Перевод с украинского на русский язык: Юнна Мориц
Перевод на эсперанто: Вячеслав Бусарев

ПЕРЕВЕДИ МЕНЯ ЧЕРЕЗ МАЙДАН
(ПРОСЬБА СТАРОГО ЛИРНИКА)
(перевод с украинского на русский язык: Николай Сысойлов)

Переведи меня через Майдан,
Туда, где пчёлы в гречке стонут глухо,
Где тишиною пробивает ухо,
Переведи меня через Майдан.

Переведи меня через Майдан,
Где торжествуют, бьются и воюют,
Где временами никого не чуют.
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан,
Где песни пел, какие знаю только,
Я в тишину войду и там замолкну…
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан,
Где плачет женщина, её я знаю,
Мину’ её и даже не узнаю…
Переведи меня через Майдан…

Переведи меня через Майдан,
Где с тополе’й луна взирает пьяно,
Мой сын теперь поёт с того Майдана…
Переведи меня через Майдан…

Переведи…
Майдана круговерть
Взяла его – и в этой круговерти
Упал он на Майдане в самом центре…
А за Майданом разгулялась Смерть…

Переведи меня через Майдан…

***
Николай Сысойлов,
09.09.14

ПОСЛЕДНЯЯ ПРОСЬБА СТАРОГО ЛИРНИКА
(перевод с украинского на русский язык: Юнна Мориц)

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну – был и нету.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Читайте также:  магницкий л ф краткая биография

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поёт сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи.
Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане.
А поля не было, где кончился майдан.

La lasta peto de maljuna liristo
(перевод на эсперанто: Вячеслав Бусарев)

Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Jen tie amitino mia ploras,
Vizaghon shian nun mi ne memoras…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…

Источник

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б’ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов’ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п’янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть.
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.

Віталій Коротич 1971г.
_________________________________

Переведи меня через майдан
(Последняя просьба старого лирника)
перев. Юнны Мориц

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи. Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане.
А поля не было, где кончился майдан.
_______________________________________

Кто мне майдан поможет перейти
Туда, где пчелы стонут над гречихой,
В поля, где так несуетно и тихо,
Кто мне майдан поможет перейти?

Кто мне майдан поможет перейти,
Где праздники и драки вечно пышут.
Там ни себя, ни друга не расслышать.
Кто мне майдан поможет перейти?

Кто мне майдан поможет перейти,
Где я оставил песни и былины.
Я в тишь уйду, и там навеки сгину.
Кто мне майдан поможет перейти?

Кто мне майдан поможет перейти,
Где горько плачет женщина родная,
А я пройду – и даже не узнаю.
Кто мне майдан поможет перейти?

Кто мне майдан поможет перейти…
Свою любовь и горе не забыл я.
Он видел мою силу – и бессилье.
Кто мне майдан поможет перейти?

Кто мне майдан поможет перейти…
Обняли тополь пьяные туманы.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Кто мне майдан поможет перейти?

Кто мне поможет.
И майдан в ответ
Вобрал его и вновь повел с собою,
И он упал среди людского роя,
А за майданом поля вовсе нет…

«Слепого проводите за майдан,
В гречихе пчелы там гудят так глухо,
И тишина полей ласкает ухо,
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан, —
Здесь жестко бьются и гуляют славно,
Себя не слышат, а меня — подавно.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Я спел давно уже про все, что знаю,
Я тишины хочу, я умираю.
Слепого проводите за майдан.

Читайте также:  парк победы избербаш история

Слепого проводите за майдан,
Жена там плачет, как мы жили с нею!
Вблизи пройду, — увидеть не сумею.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Со мною — боль, любовь, что не забыл я.
Здесь был я сильным, и никчемным был я.
Слепого проводите за майдан.

Слепого проводите за майдан,
Там в тополях нависли тучи пьяны.
Мой сын теперь споет вам на майдане.
Слепого проводите за майдан.

Слепого… А, чего там, все равно. » —
Шагнул в толпу, толпой его полощет,
Упал он мертвым, не пройдя всю площадь.
Слепой не знал, что поля нет давно…

Артемий Аввакумов.
______________________________________________

Перевидите нас через майдан,
Туда где пчёлы над гречихой кружат,
Где тишина лишь заполняет уши,
Переведите нас через майдан.

Переведите нас через майдан,
Где бьются в кровь и радостно ликуют,
Себя и нас тем более не чуют,
Переведите нас через майдан.

Переведите нас через майдан,
Не спетых песен не осталось больше,
А в тишине и сгинуть будет проще,
Переведите нас через майдан.

Переведите нас через майдан,
Вслед смотрят жёны, молят со слезами,
А мы проходим, даже не узнали,
Переведите нас через майдан.

Переведите нас через майдан,
Пока любовь ещё мы не забыли,
Здесь можно всё, но царствует бессилье,
Переведите нас через майдан.

Переведите нас через майдан,
Где отчего-то тучи вечно пьяны,
Споют пусть дети наши на майдане,
Переведите нас через майдан.

Перевели и кончился майдан,
Всё равнодушно не дослушав о’тнял,
Теперь скорбим мы по небесной сотне,
А поля нет, всех обманул майдан.

Источник

Переведи меня через майдан

(Анализ и альтернативный перевод с украинского)

Вот этот канонический перевод Юнны Мориц:

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну — был и нету.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, — я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поёт сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи… Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане…
А поля не было, где кончился майдан.(с)

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б’ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Здесь мне показалось, что перевод очень точно отражает смысл, поэтому я не осмелился его трогать. Невыполнимой задачи соревноваться с мэтром не было.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

В переводе, как мне кажется, опущены важные слова «що знаю». Лирник спел не вообще все песни, а все, которые знал. Других он не знает, поэтому ему настал черёд навсегда уйти в тишину.

Читайте также:  что случится в августе 2021 года в россии

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов’ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п’янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть.
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.

Юнна Мориц опять же удлинила последнюю строчку, и катарсис, как мне кажется, несколько смазался.

Ну ладно, в общем, вот что получилось, и извините, если что.

***
Переведи меня через майдан,
Туда, где пчёлы в поле стонут глухо,
Где тишина собой заполнит ухо.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Какие знал, все спел я людям песни.
Я в тишину уйду и в ней исчезну.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
На тополях здесь тучи виснут спьяну
Теперь мой сын поёт тому майдану
Переведи меня через майдан.

Переведи.
И лирника в ответ
Взяло и понесло в людской пучине.
А он не знал, упав посередине,
Что за майданом поля больше нет.

(Использован ряд цитат из перевода Юнны Мориц)

Источник

«ОСТАННЕ ПРОХАННЯ СТАРОГО ЛІРНИКА»

Переведіть мене через майдан,
Туди де бджоли в гречці стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведіть мене через майдан.

Переведіть мене через майдан
Де все святкують, б’ються и воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведіть мене через майдан…

Переведіть мене через майдан,
Де я співав усіх пісень, що знаю,
Я в тишу увійду i там сконаю.
Переведіть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де жінка плаче, та, що був я з нею,
Мину iї i навiть не пiзнаю…
Переведiть мене через майдан…

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов’ю,
Там дужим був i там нікчемним був я.
Переведiть мене через майдан…

Переведiть.
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрi тої площi.
А поля за майданом не було.

ПЕРЕВЕДИТЕ ЛЮДИ ЗА МАЙДАН
(ПРОСЬБА СТАРОГО ЛИРНИКА)
(Мой перевод с украинского на русский язык)

Переведите, люди, за майдан,
Туда где пчелы в гречке стонут глухо,
Где тишина способна лишить слуха.
Переведите, люди, за майдан.

Переведите, люди, за майдан,
Где все есть брань, гульба и поле боя,
Где что к себе, ко мне глухи до боли.
Переведите, люди, за майдан.

Переведите, люди, за майдан,
Где я пропел о всем, о чем я знаю,
Я в тишину войду и там скончаюсь.
Переведите, люди, за майдан.

Переведите, люди, за майдан,
Сквозь плач жены, я был когда-то с нею,
Пройду вблизи нее и не узнаю.
Переведите, люди, за майдан.

Переведите, люди, за майдан,
С печалью, с не угаснувшей любовью,
Здесь был я в силе и никчемным боле.
Переведите, люди, за майдан.

Переведите, люди, за майдан,
Где в тополях нависли тучи пьяны,
Теперь мой сын поет вам на майдане.
Переведите, люди, за майдан.

Переведи…
Толпы людское зло
Взяло его с собой, влекло вглубь толщи
Когда он пал на самом центре площади
А за майданом поля не цвело.

Источник

Академический образовательный портал