персонаж романа собор парижской богоматери 6 букв
Собор Парижской Богоматери (роман)
«Собо́р Пари́жской Богома́тери» (фр. Notre-Dame de Paris ) — первый исторический роман Виктора Гюго на французском языке. Опубликован в марте 1831 года.
Содержание
Главные персонажи
Виктор Гюго создал в своем романе следующие известные яркие образы:
6 января 1482 года в Париже идут «гуляния, объединяющие праздник Крещения Господня с древним языческим праздником шутов». В этот день, по традиции, на Гревской площади зажигают потешные огни, украшают деревья (своего рода прообраз рождественской ёлки).
По приказу кардинала Бурбонского Карла в центральном зале Дворца правосудия («Большая зала») должны были представить пьесу с участием персонажей из Библии, а также древнеримских богов — мистерию. Пьеса была посвящена планировавшемуся в то время бракосочетанию «сына льва Франции», наследника французского престола дофина Карла и Маргариты Австрийской. После мистерии должно было состояться избрание главного комедианта Парижа — шутовского папы.
Кардинал и почетные фландрские гости опоздали на мистерию, так как слишком долго слушали речи лектора университета. Над лекторами, экономами и попечителями издевается ленивый школяр (студент) Жеан Фролло, младший брат одного из главных героев («А у нас в лавчонке всякой дряни по 4 штуки: 4 праздника, 4 факультета, 4 лектора, 4 эконома, 4 попечителя и 4 библиотекаря!»). Автор мистерии, Пьер Гренгуар, обещал договориться с кардиналом и представление началось в отсутствие Карла. Когда Карл, послы Фландрии (в частности, Гильом Рим и Жак Копеноль) явились, Пьер «в бессильной ярости сжал кулаки», ведь народу было уже не до гениального творения поэта. Последняя надежда довести до конца мистерию «рассеялась, как дым» когда народ с криками: «Эсмеральда на площади!» выбежал из дворца.
Состоялось избрание шутовского папы — им стал горбатый звонарь собора Парижской Богоматери Квазимодо. Пьер в отчаянии бежал из дворца. Ему негде было скоротать ночь, ведь на вырученные за мистерию деньги он рассчитывал расплатиться за жильё. Он решил разделить с народом радость и отправился к огню на площади. Там Пьер увидел танцующую девушку «такой красоты, что сам Бог предпочел бы её Деве Марии». После танца Эсмеральда стала демонстрировать необычные способности своей козочки Джалли, за что Эсмеральду критиковал стоящий в толпе священник Клод Фролло, наставник горбуна Квазимодо. Воры, нищие и бродяги чествовали своего нового горбатого короля. Увидев это, Клод срывает с Квазимодо одежду, отбирает скипетр и уводит горбуна.
Цыганка собирает деньги за свой танец и отправляется домой. Пьер следует за ней, в надежде на то, что у неё, помимо прекрасной внешности, доброе сердце, и она поможет ему с жильём. На глазах Пьера цыганку похищают Квазимодо и ещё некто, с закрытым лицом. Эсмеральду спасает блестящий офицер Феб де Шатопер. Эсмеральда влюбляется в него.
После «свадьбы» Гренгуар сопровождает Эсмеральду во время её выступлений на площади. Во время очередного танца цыганки архидиакон Фролло узнает в её новом спутнике своего ученика Гренгуара и начинает подробно расспрашивать поэта о том, как он связался с уличной плясуньей. Факт женитьбы Эсмеральды и Гренгуара возмущает священника, он берёт с философа слово, чтобы тот не прикасался к цыганке. Гренгуар сообщает Фролло, что Эсмеральда влюблена в некого Феба и грезит им дни и ночи напролёт. Эта новость вызывает у архидиакона небывалый приступ ревности, он решает во что бы то ни стало узнать, кто этот Феб, и разыскать его.
Поиски Фролло увенчиваются успехом. Движимый ревностью, он не только находит капитана Феба, но и наносит ему серьёзную рану во время его свидания с Эсмеральдой, чем ещё больше настраивает против себя цыганку.
Эсмеральду обвиняют в убийстве Феба (Клоду удается покинуть место преступления, выпрыгнув через окно в реку), заключают под стражу и подвергают пыткам, не вынеся которых девушка признаёт свою «вину». Эсмеральда приговорена к казни через повешение на Гревской площади. В ночь перед казнью в темницу к девушке приходит архидьякон. Он предлагает пленнице бежать с ним, но она в гневе отталкивает убийцу своего любимого Феба. Даже перед казнью все её мысли заняты Фебом. Судьба даровала ей шанс увидеть его в последний раз. Он стоял совершенно хладнокровный на балконе дома своей невесты Флёр-де-Лис. В последний момент её спасает Квазимодо и прячет в соборе.
Эсмеральда и тогда не перестаёт грезить капитаном королевских стрелков (рана его оказалась несмертельной), не веря в то, что он давно её забыл. Свою невиновную сестру идут вызволять все обитатели Двора чудес. Они штурмуют Собор Парижской Богоматери, который ревностно защищает Квазимодо, полагая что бродяги пришли для того, чтобы казнить цыганку. В этой схватке погибли Клопен Труйльфу и Жеан Фролло.
Когда началась осада собора, Эсмеральда спала. Внезапно в её келью приходят двое: её «муж» Пьер Гренгуар и некий человек в чёрной одежде. Объятая страхом, она всё же идёт следом за мужчинами. Они тайно выводят её из собора. Слишком поздно Эсмеральда понимает, что таинственный молчаливый спутник — не кто иной, как архидьякон Клод Фролло. На другом берегу реки Клод последний раз спрашивает, что она выбирает: быть с ним или быть повешенной. Девушка непреклонна. Тогда разгневанный священник отдаёт её под охрану затворнице Гудуле.
Затворница жестока и бесцеремонна с девушкой: ведь та цыганка. Но всё решается самым необычным образом — оказывается, что малышка Агнесса, которую похитили цыгане у Гудулы (Пакетты Шантфлери) и Эсмеральда — один и тот же человек. Гудула обещает спасти дочь, и прячет её в своей келье. Но когда за девушкой приходят стражники, среди них Феб де Шатопер. В порыве любви Эсмеральда забывает об осторожности и зовёт его. Все старания матери напрасны. Дочь забирают. Она до последнего пытается спасти её, но в итоге погибает сама.
Эсмеральду вновь приводят на площадь. Только тогда девушка осознаёт ужас неминуемой смерти. С вершины собора за этой трагической сценой наблюдали Квазимодо, и, конечно, Клод Фролло.
Понимая, что Фролло виновен в смерти цыганки, обезумевший от гнева Квазимодо скинул своего приёмного отца с вершины собора. Клод Фролло разбился насмерть. Переводя свой взгляд с площади на подножие собора, с бьющегося в предсмертных конвульсиях тела цыганки на изувеченное тело священника, Квазимодо отчаянно прокричал: «Вот всё, что я любил!» После этого горбун исчез.
В финальной сцене романа повествуется о том, как в гробнице Монфоконской виселицы были найдены два тела, одно из которых обнимало другое. Это были Квазимодо и Эсмеральда. Когда их попытались разъединить, скелет Квазимодо рассыпался в прах.
Значение
Роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести, либо модернизировать. Вслед за выходом романа во Франции, а затем во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников (см. неоготика, Виолле-ле-Дюк).
Перевод
Адаптации
Роман Гюго многократно экранизировался (впервые — в 1905 году):
Примечания
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Собор Парижской Богоматери (роман)» в других словарях:
Собор Парижской Богоматери (значения) — Собор Парижской Богоматери: Собор Парижской Богоматери католический собор в Париже. Собор Парижской Богоматери роман Виктора Гюго. Собор Парижской Богоматери фильмы по роману Виктора Гюго: Собор Парижской Богоматери другое название… … Википедия
Собор Парижской Богоматери — У этого термина существуют и другие значения, см. Нотр Дам де Пари (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Собор Парижской Богоматери (значения). Христианский собор Собор Парижской Богоматери Notre Dame de Paris … Википедия
Собор Парижской Богоматери (фильм, 1956) — Собор Парижской Богоматери The Hunchback of Notre Dame Режиссёр Жан Деланнуа Продюсер Роберт Хаким Реймонд Хаким Автор сценария Виктор Гюго … Википедия
Мечеть Парижской Богоматери (роман) — Мечеть Парижской Богоматери Автор: Елена Чудинова Жанр: Роман миссия ISBN 5 699 11167 0 Электронная версия … Википедия
Мечеть Парижской Богоматери — Мечеть Парижской Богоматери … Википедия
Роман — Роман. История термина. Проблема романа. Возникновение жанра. Из истории жанра. Выводы. Роман как буржуазная эпопея. Судьбы теории романа. Специфичность формы романа. Зарождение романа. Завоевание романом обыденной действительности … Литературная энциклопедия
РОМАН — детализированное повествование, которое, как правило, создает впечатление рассказа о реальных людях и событиях, на самом деле таковыми не являющихся. Какого бы объема он ни был, роман всегда предлагает читателю развернутое в цельном… … Энциклопедия Кольера
Исторический роман — роман, действие которого развертывается на фоне исторических событий. Зачатки исторического романа можно усмотреть уже в Александрийскую эпоху не только в исторических именах, которыми наделяет своих героев, в стиле своего романа Хайрей и… … Литературная энциклопедия
Исторический роман — ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН роман, действие которого развертывается на фоне исторических событий. Зачатки исторического романа можно усмотреть уже в Александрийскую эпоху не только в исторических именах, которыми наделяет своих героев, в стиле своего… … Словарь литературных терминов
Эсмеральда (персонаж) — У этого термина существуют и другие значения, см. Эсмеральда. Эсмеральда Esméralda Портрет Иллюстрация Эсмеральды и Джали из книги «Victor Hugo and His Time». 1882 год. Создатель: Виктор Гюго Произведения … Википедия
«Собор Парижской Богоматери» краткое содержание романа Гюго – читать пересказ онлайн
Роман «Собор Парижской Богоматери» Гюго впервые опубликовал в 1831 году. Произведение стало первым историческим романом, написанным на французском языке. Историки литературы отмечают, что главным героем книги является сам Собор Парижской Богоматери – католический храм в Париже.
На сайте вы можете читать онлайн краткое содержание «Собора Парижской Богоматери» по главам. Краткий пересказ подойдет для подготовки к уроку литературы, проверочной работе, для читательского дневника.
Главные герои
Эсмеральда – 16 лет, танцовщица-цыганка, сирота, была поразительно красива.
Клод Фролло – 36 лет, «строгий, суровый, угрюмый» священник, архидьякон Жозасский.
Квазимодо – глухой горбун «около двадцати лет», сирота, звонарь Собора Парижской Богоматери.
Другие персонажи
Пьер Гренуар – поэт и философ, примкнувший к бродягам.
Феб де Шатопер – капитан, офицер, любивший женское общество.
Жоаннес Фролло де Молендино – школяр, младший брат Клода.
Клопен Труйльфу – король бродяг и нищих.
Флер-де-Лис – девушка из знатной семьи, невеста Феба.
Сестра Гудула (Пакетта Шантфлери) – затворница Крысиной норы, «вретишница», мать Эсмеральды.
Краткое содержание
За несколько лет до написания романа в закоулке одной из башен Собора Парижской Богоматери автор обнаружил слово на греческом языке – «‘АМАГКН», переводившееся как «рок». «Это слово и породило настоящую книгу».
Книга 1
І – III
6 января 1482 года было празднество, объединявшее праздник Крещения с праздником шутов. В здании Дворца правосудия давалась мистерия – моралитэ «Праведный суд Пречистой девы Марии».
Ожидался приезд послов из Фландрии. Они опаздывали, но автор мистерии – мэтр Пьер Гренуар распорядился начинать. Представление было по-настоящему прекрасным, полным метафор, но не совсем понятным толпе. Поэтому люди легко отвлеклись на зашедшего в зал нищего. Пьеса возобновилась. Но вскоре снова прервалась – отворились двери зала и объявили о прибытии кардинала.
Мистерию вновь возобновили, но люди то и дело отвлекались на прибывающих послов. Вдруг один из гостей предложил вместо просмотра мистерии устроить избрание шутовского папы – пусть желающие по очереди просовывают голову в какое-нибудь отверстие и корчат гримасы.
V – VI
К сожалению, зрителей мистерии более не осталось – все были увлечены избранием шутовского папы.
Королем шутов избрали одноглазого горбуна Квазимодо, у которого горб был не только на спине, но и на груди. На горбуна надели картонную тиару и нелепую мантию шутов, усадили на носилки и понесли в сторону площади.
Книга 2
I – III
Когда Гренуар вышел из Дворца, было уже темно. В расстройстве он даже хотел утопиться, но решил пойти на Гревскую площадь. Тут он увидел танцующую на персидском ковре прекрасную цыганку с бубном в руках.
Когда девушка прекратила танцевать, она подозвала к себе белую козочку с позолоченными рожками, которую называла Джали. Животное отвечало на ее вопросы, стуча копытцем по бубну. Мрачный мужчина в толпе сказал, что это колдовство.
На площади появилась процессия шутовского папы. Тот самый мрачный мужчина сорвал с Квазимодо шутовские атрибуты и приказал следовать за ним. Гренуар узнал в этом мужчине своего учителя герметики, отца Клода Фролло.
Гренуар, надеясь найти себе кров, последовал за цыганкой. Поэт стал свидетелем того, как на девушку напало двое мужчин. Один из них был Квазимодо. На крик Гренуара прибыли солдаты и схватили горбуна. Спаситель цыганки представился капитаном Фебом де Шатопером.
V – VI
Гренуар долго блуждал по незнакомым улицам, пока не вышел на обширную площадь – Двор чудес. Поэт очутился в квартале воров и нищих.
В последний момент Клопен вспомнил, что Гренуар может спастись, если какая-то из женщин «захочет его взять». Неожиданно из толпы вышла Эсмеральда. Цыганский король поженил их «на четыре года».
Эсмеральда привела Гренуара к себе в каморку. Поэт хотел было воспользоваться правами мужа, но девушка тут же дала ему отпор, достав кинжал. Эсмеральда показала Гренуару свой талисман – обтянутую зеленым шелком ладанку, которую носила на шее.
Книга 3
I – II
Автор описывает историю создания Собора Богоматери. «Каждая сторона, каждый камень почтенного памятника – это не только страница истории Франции, но и истории науки и искусства».
Книга 4
За 16 лет дописываемых событий в яслях на паперти Собора Парижской Богоматери обнаружили безобразного подброшенного младенца. Один его глаз закрывала бородавка. Ребенка усыновил молодой священник Клод Фролло.
Еще совсем маленьким Клода отправили учиться. Он изучал богословие, медицину, латынь, греческий и древнееврейский. Главной целью его жизни была наука.
Когда чума унесла жизни его родителей, молодой священник взял к себе на воспитание маленького брата Жеана. В 20 лет Клод был назначен священнослужителем Собора Парижской Богоматери.
Усыновленного 16 лет назад младенца-уродца Клод назвал «Квазимодо», что означало по-латыни «почти», «как будто бы».
III – IV
По милости приемного отца Клода Фролло Квазимодо в 14 лет стал звонарем Собора Парижской Богоматери. Злой, с непомерной физической силой, горбун был глухим и слышал только звон колоколов. Однако Квазимодо очень любил Клода.
V – VI
Клод, изучив доступные науки, начал интересоваться алхимией, астрологией и герметикой. Народ считал «Квазимодо дьяволом, а Клода Фролло – колдуном».
Книга 5
I – II
Как-то Клода посетил сам Людовик XI, назвав себя другим именем. В беседе с ним, священник высказался, что верит только в Бога, а истинной наукой считает алхимию. Клод считал, что печатная «книга убьет здание», указав на собор. Автор объяснил, что в этих словах был заключен страх духовного лица перед книгопечатанием.
Книга 6
Квазимодо привели в суд. Судья, как и подсудимый, был глухим. Это обстоятельство очень веселило всех присутствовавших. Квазимодо приговорили к публичному наказанию.
II – III
В Роландовой башне находилась келья – «Крысиная нора», в которой женщины оплакивали своих родителей, любовников и прегрешения. Во времена описываемых событий в келье находилась «вретишница» – сестра Гудула, которая ненавидела цыган, а особенно Эсмеральду.
Автор описывает разговор парижанок. Одна из них поведала рассказ о девушке-сироте Пакетте Шантфлери. Ее маленькую прекрасную дочь украли цыгане. Взамен Пакетте подбросили младенца-уродца (его усыновил Клод Фролло). После случившегося Шантфлери исчезла.
IV – V
Квазимодо привели на площадь. Горбун был безучастен, когда палач его стегал. Затем Квазимодо привязали к позорному столбу. Оскорбления, брань, насмешки и камни сыпались на горбуна со всех сторон. В толпе Квазимодо увидел Клода, но тот поспешил уйти с площади.
Вдруг Квазимодо заметался, криками прося пить. Из толпы вышла Эсмеральда и напоила горбуна из своей фляги.
Книга 7
Знатная девушка Флер-де-Лис, невеста Феба, увидела Эсмеральду на площади и позвала к себе. Но когда цыганка вошла, Флер-де-Лис и ее подруги приняли цыганку очень холодно, начали злорадствовать, так как были уязвлены ее поразительной красотой. Когда козочка цыганки сложила из букв слово «Феб», Флер-де-Лис разразилась рыданиями, и «колдунью» Эсмеральду прогнали.
Гренуар теперь развлекал народ акробатическими трюками. Поэт рассказал Клоду, как примкнул к бродягам и стал мужем Эсмеральды, о ее амулете, который должен помочь ей найти родителей, но потеряет силу, если девушка утратит целомудрие.
III – V
Жеан случайно стал свидетелем того, как Клод читал какую-то рукопись, размышлял над ней вслух, а затем вырезал на стене греческое слово «‘АМАГКН».
VI – VII
Священник узнал, что у Феба предстоит свидание с Эсмеральдой. Спрятав свое лицо, Клод предложил Фебу денег на оплату каморки, куда офицер смог бы позвать Эсмеральду. Взамен Клод хотел наблюдать за их встречей. Феб согласился и провел спутника в соседнюю каморку.
Оставшись наедине с Фебом, Эсмеральда призналась мужчине в любви, хотела, чтобы они обвенчались. Офицер притворялся влюбленным в девушку, соблазняя ее. Неожиданно Эсмеральда увидела над офицером кинжал и бледное лицо мужчины. Клод ударил Феба. Эсмеральда потеряла сознание, но в последний миг ощутила на своих устах жгучий поцелуй.
Когда она очнулась священник исчез, а солдаты решили, что «колдунья заколола кинжалом капитана».
Книга 8
I – III
Гренуар случайно оказался на суде цыганки и ее козочки Джали. Животное выполнило все те трюки, которые делало на площади, поэтому у суда не было сомнений в том, что «коза была сам дьявол».
Судья распорядился применить пытку. Палач надел на ножку девушки «испанский сапог» и только он начал сжиматься, как Эсмеральда во всем созналась. Ее приговорили к повешению за колдовство, распутство и убийство сэра Феба де Шатопера.
Когда Эсмеральда находилась в темнице, к ней пришел Клод. Священник признался ей в любви. Эсмеральда прогнала Клода, называя его убийцей и чудовищем.
V – VI
Перед повешением Эсмеральду привезли на покаяние к Собору Богоматери. Девушка увидела на балконе живого Феба и прокричала его имя. Поняв, что ее приговорили к смерти за убийство офицера, девушка упала в обморок.
Неожиданно появившийся Квазимодо схватил Эсмеральду и с криками: «Убежище!» скрылся в соборе, в стенах которого приговоренная была неприкосновенна.
Книга 9
Клод не видел, как Квазимодо украл цыганку. Он до позднего вечера, бредя и не помня себя слонялся по окраинам Парижа. Поздним вечером он вернулся к собору и в полночь у противоположного угла башни увидел Эсмеральду. Он решил, что это ее призрак.
II – III
Квазимодо принес Эсмеральду в келью, предназначенную «для ищущих убежища». Сердобольные женщины передали ей одежду, горбун принес ей корзину с едой и тюфяк в качестве постели. Вскоре к девушке прибежала ее козочка. Также горбун дал цыганке свисток, чтобы она могла позвать его в случае необходимости.
Как-то Эсмеральда заметила на площади Феба и попросила Квазимодо привести офицера к ней. Но Феб не захотел идти с горбуном, решив, что перед ним посланник с того света – офицер был уверен, что Эсмеральду повесили. Цыганке горбун сказал, что не нашел Феба.
V – VI
Книга 10
I – III
Не желая рисковать своей жизнью, Гренуар придумал иной план. Он раззадорил бродяг, и армия нищих толпой двинулась к собору освобождать Эсмеральду.
IV– VII
Клопен Труйльфу построил свое вооруженное войско перед Собором Богоматери. Он обратился с речью о том, что их сестра невиновна, и они требуют выдать им девушку. Но им никто не ответил. Квазимодо же был глухой, поэтому решил, что бродяги пришли причинить Эсмеральде вред. Горбун сбросил на бродяг огромное бревно, сыпал камни, вылил расплавленный свинец. Примкнувший к бродягам Жеан взобрался по лестнице на выступ собора. Квазимодо схватил школяра за ноги и принялся «вращать им над бездной, словно пращей», а затем сбросил вниз. По приказу короля мятеж бродяг был подавлен королевскими солдатами.
Когда Квазимодо вошел в келью к Эсмеральде, то увидел, что комната пуста.
Книга 11
Эсмеральду с козочкой забрали Гренуар и пожелавший оставаться инкогнито Клод. Они на лодке переправились к особняку Барбо. Выйдя из лодки, Гренуар взял козочку и быстро скрылся.
Схватив Эсмеральду за руку, Клод повел ее к Гревской площади. Цыганка сказала, что боится виселицы меньше, чем его. Когда Эсмеральда убегала от Клода, он окликнул затворницу Гудулу, и та крепко схватила девушку.
Затворница рассказала Эсмеральде, как цыгане украли ее дочь, и показала детский башмачок. Эсмеральда достала из ладанки такой же. Затворница поняла, что цыганка – ее дочь, помогла ей спрятаться в келье. Но когда на площадь подъехали солдаты, Эсмеральда услышала голос Феба и выдала себя.
Солдаты схватили Гудулу и Эсмеральду. Женщина пыталась защитить дочь, но ее оттолкнули, и она смертельно ударилась головой о мостовую.
Горбун увидел, как Клод наблюдал за повешением Эсмеральды. «В самое страшное мгновение» священник засмеялся «сатанинским смехом». Квазимодо в порыве ярости столкнул архидьякона.
После казни труп Эсмеральды отнесли в склеп Монфокона. Спустя полтора или два года там нашил два скелета – мужской скелет, крепко обнимавший женский. Хребет мужского скелета был искривлен, но он не был повешен. «Когда его захотели отделить от скелета, который он обнимал, он рассыпался прахом».
Заключение
В романе «Собор Парижской Богоматери» Виктор Гюго развивает темы любви, красоты, противостояния в человеке христианских догм и человеческих слабостей, затрагивает проблему народа и народной непокорности. Сам Собор Богоматери, являющийся в христианстве символом модели мира, в произведении становится ареной земных страстей, незримым свидетелем ключевых событий.
Рекомендуем не останавливаться на кратком пересказе «Собора Парижской Богоматери», а оценить прекрасное произведение В. Гюго в полном варианте.
Расшифровка Виктор Гюго. «Собор Парижской Богоматери»
Как Гюго пробудил интерес к Средним векам и спас Нотр-Дам от сноса
Пересказывать содержание романа «Собор Парижской Богоматери» — это примерно такая же задача, как пересказывать содержание сериала «Игра престолов». Все равно не уложишься по времени, и там есть масса боковых ответвлений, ходов, намеков. Но, в общем, это про любовь, про страсть, про Средние века — а кончается все, наверное, плохо, потому что все погибают. Эсмеральда погибает, и Квазимодо заключает ее в объятия; козочка Джали выживает — это уже неплохо.
Титульный лист первого издания первого тома романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Париж, 1831 год Jonkers Rare Books
А если серьезно, роман Гюго написал на одном дыхании. Все остальное он писал очень долго, тратил на это большие отрезки жизни. Этот роман написан меньше чем за полгода. Ему, правда, помешали некоторые события, а именно Июльская революция 1830 года. Он взялся писать роман, сделал в библиотеках выписки, очень внимательно читал, а тут началась революция, и он эвакуировал свою семью подальше от Парижа, в укромное место. Тетрадку с выписками он потерял, поэтому вынужден был просить у издателя отсрочки, и не один раз. В 1831 году роман вышел в несколько сокращенном виде, и потом Гюго переиздавал его, дополнял и так далее. Роман произвел фурор.
Как Гюго заставил всех полюбить Средневековье и готическую архитектуру
Гюго открыл сразу очень много вещей. Во-первых, Гюго подарил нам, Парижу, Франции собор Парижской Богоматери в том виде, в котором он существовал до недавнего времени, а именно до 2019 года, когда чуть было не погиб в огне, но все-таки выстоял. Собор уже хотели сносить, переделывать, такие пожелания высказывались давно, но руки все не доходили — французы XVII, XVIII, да и начала XIX века считали это здание нелепым, безобразным, уродующим город, неподобающим великой стране, великой нации.
Наполеон с трудом перенес торжественную процедуру интронизации в соборе, казавшемся уродливым. Собор подкрасили, почистили, поставили новые двери, сделали в духе XVII–XVIII веков, но все равно это казалось уродливым.
Собор — одно из главных действующих лиц в романе. Он живой, и Гюго подчеркивает это несколько раз. Его невозможно описать одним словом. Он меняется в зависимости от настроения героев, он меняется в зависимости от той задачи, которая стоит перед человеком, входящим в него. Для это учебник по алхимии. Неслучайно сам король, замаскированный под кума Туранжо, приходит к архидиакону Клоду Фролло, потому что он интересуется алхимией и хочет открыть философский камень — а где же это сделать, как не в соборе Парижской Богоматери, где зашифрованы символические послания? Для это родной дом, целый мир, как для Квазимодо, другого он не знает и знать не хотел до времени. И так далее.
Собор Парижской Богоматери в 1482 году. Иллюстрация Эжена Виолле-ле-Дюка к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Париж, 1876–1877 годы The Centre for 19th Century French Studies — University of Toronto
Это первое, и уже за одно это Гюго нужно сказать спасибо. И еще он сделал отступление, что на самом деле это не только о Париже, а о всей готической архитектуре, которая достойна изучения, достойна поклонения. Этому нашлись многочисленные сторонники, например великий архитектор Эжен Виолле-ле-Дюк и другие, принявшиеся сохранять эту архитектуру — может быть, не очень умело, но от чистого сердца.
Второе — Гюго открыл Средние века, потому что Средние века долгое время понимались как мрачная эпоха, эпоха мракобесия. Кстати, и у него это отнюдь не светлая эпоха, но эпоха чрезвычайно плодородная, она способна породить истинные чувства и вызывает неподдельный интерес сама по себе, а не только в контексте борьбы с суевериями.
У Гюго были предшественники. Была довольно популярная традиция английского готического романа, но там обычно происходило нечто сверхъестественное, были существа, которых в реальной жизни быть не может, хотя бы Франкенштейн. И, конечно, был великий Вальтер Скотт, чрезвычайно популярный везде, в том числе и в России. И, конечно, Гюго его читал. он заимствовал у него напрямую, особенно из романа «Квентин Дорвард», потому что там есть и король Людовик XI, который очень похож на Людовика из романа Гюго, там есть и герой, который бросает всем вызов, и цыган — то есть появляется тема цыган, которая не так часто фигурировала в литературе.
Гюго черпал из этого источника, но привнес и нечто другое. Он пробудил интерес к чувствам. Чувства гораздо важнее долга. Собственно, долг здесь никто не исполняет. В этом, кстати, разница между Вальтером Скоттом и Гюго: у Скотта герои верны своему долгу — рискуют, иногда гибнут, но они верны ему до конца. Здесь — какой долг? Здесь — любовь, здесь — страсть, здесь — ненависть. Это гораздо важнее, чем следование какому бы то ни было долгу.
Эсмеральда, Феб де Шатопер и Клод Фролло. Иллюстрация Николя Эсташ Морена к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 1834 год Maison de Victor Hugo
И, конечно, здесь есть противостояние власти. Средние века для Виктора Гюго — это эпоха, как сказали бы в советское время, революционная. Здесь есть тираническая власть. Гюго вообще не очень любил власть. Есть народ, пусть даже очень экзотический, нищие, которые готовы бросить вызов этой власти. Поэтому, кстати, Гюго так любили в Советском Союзе.
Еще Гюго открыл женщин. Мир женщин, которые оправданы именно своей любовью, своей страстью, пусть даже неправильной, нелепой. Объект любви Эсмеральды, Феб, — человек, который ее предал. Он красив, он производит впечатление благородного человека, но на самом деле он не стоит ее. Тем не менее Эсмеральда делает свой выбор, и в этом ее величие, ее красота, и она достойна всякого поклонения.
Эсмеральда. Картина Лионеля Руайе. 1889–1902 годы Maison de Victor Hugo
Кто это писал? Это был Федор Михайлович Достоевский, издатель этого журнала. Перевод сделан Юлией Померанцевой. Я, к сожалению, не смог найти дополнительные биографические сведения о ней. Дальше все сильные переводы тоже делались женщинами — и какими! Это были борцы за права женщин. И, конечно, самый известный перевод — это перевод Надежды Коган, урожденной Нолле. Прекрасный переводчик, последняя любовь Александра Блока. Есть несколько переводов, выпущенных мужчинами, но в основном в России этот перевод делали именно женщины, то есть это борьба за права женщин, за их эмансипацию — так совпало.
Можно ли считать роман Гюго исторически достоверным
Гюго открыл исторический роман. Он практически первый человек во Франции, который пишет роман с опорой на исторические источники. В это время историки становятся очень популярны. Все зачитываются — и даже не столько зачитываются, сколько заслушиваются — лекциями Франсуа Гизо. Огюстен Тьерри — тоже властелин дум. Но это — историки. Гюго — писатель, но он понимает, что нужно работать с историческими источниками, и работает с ними, надо сказать, очень неплохо.
Три женщины и мальчик. Иллюстрация Адель Лене к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 1844 год St. Michael’s College Library
Я, в общем, разбираюсь в истории Парижа, и в романе не так много деталей, в которых я могу усомниться: Гюго великолепно знал Париж, знал историческую фактуру, фактических ошибок у него совсем мало. Есть некоторые смещения во времени: в той сцене, где Квазимодо приговаривается к позорному столбу и его наказывают кнутом, мучают, стоят кумушки, а с ними — мальчик. Мальчик хочет украсть маисовую лепешку — глава так и называется — «Маисовая лепешка» Полностью глава называется «Рассказ о маисовой лепешке» («Histoire d’une galette au levain de maïs»). ). Заканчивается рассказ про маисовую лепешку тем, что мальчик все-таки ее съел. Но маисовой лепешки не могло быть в XV веке. Это кукуруза. Но таких деталей очень немного.
Двор чудес. Иллюстрация Эжена Бейе к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 1844 год St. Michael’s College Library
Такие дворы существовали во многих мегаполисах, в том числе и в Москве, скажем, веков. А это XVII век. Эти дворы чудес описываются в произведениях Анри Соваля, историка и эрудита XVII века, один раз они даже были вполне официально нанесены на карту. В Париже их было несколько, и Гюго они очень заинтересовали. Про такие дворы в Париже XV века мы ничего не знаем. Я время думал, что Гюго не прав, поэту допустимо смягчать. Но исследования более позднего времени показали, что нечто подобное все-таки было в XIV и XV веке. То есть были группы людей, и не знаю, была ли у них своя территория, но у них был свой засекреченный язык, была своя организация.
Среди прочих открытий, которые сделал Виктор Гюго, — открытие мира арго. Арго — это королевство, жителей он называет арготинцы. Это особый язык городских низов, особый язык профессиональных нищих. Он соответствует нашей фене, который изначально был языком коробейников. Арго тоже был языком коробейников, на нем они должны были общаться между собой, чтобы клиент не понял, что ему продают. Этот язык был заимствован миром профессиональных нищих и срезателей кошельков. Историки пишут о том, что странным образом издают словари арго и открывают этот мир не полицейские агенты, структура которых была очень развита в Париже, но именно писатели, и первым был Виктор Гюго.
Что для Гюго Средние века? Это мир, противостоящий более позднему классицизму, противостоящий рациональному управлению, прямым проспектам, улицам. Неслучайно он будет негодовать, когда уже в годы XIX века барон Осман затеет перепланировку Парижа, которая принесет городу современный облик, столь любимый нашими соотечественниками. Гюго считал, что этот человек режет по живому, убивает живое существо — Париж с его лабиринтом улочек.
Вид на улицу Шамплейн. Фотография Шарля Марвиля. годы The Metropolitan Museum of Art
Этот немного утрированный интерес ко всему хтоническому, идущему из-под земли, но естественному заставляет Гюго нагнетать такие густые краски. Что для него очень важно? Посмотрим, как у него происходит дублирование. Начинается все с представления во Дворце правосудия. Это был Зал потерянных шагов, или Зал мраморного стола, самое большое здание средневековой Европы — с этим можно не соглашаться, но такое мнение было и есть до сих пор. Гренгуар начинает свое представление, но оно сорвано, потому что происходит несколько параллельных событий, среди которых — праздник дурака, или праздник шута, когда выбирают самого уродливого — короля шутов. Отдельно есть и король арготинцев, или цезарь, как его называют. Это не мешает Гюго остановиться на карнавальной культуре, и он с большим удовольствием расписывает, как все было не похоже на современность, как это интересно, как это ужасно и так далее.
Дворец Правосудия. Иллюстрация Жан-Жака Утвайта к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 1844 год St. Michael’s College Library
Дальше — мир школяров и студентов. Мир школяров и мир криминальный у Гюго постоянно пересекаются. У архидьякона Фролло есть брат Жан, или Жеан, как у нас переводят это имя, который все время клянчит у него деньги. Он не лишен образованности, он друг Феба, возлюбленного Эсмеральды, но при этом вхож в царство криминальных элементов и чувствует себя там как дома. В романе масса школяров: ведет всякие записи, им дает консультации. Бывшие правоведы, теологи — все собираются на этом дне общества.
Что еще есть в романе? В романе город живет своей жизнью. Целая книга посвящена, с одной стороны, описанию собора, с другой — описанию Парижа, как если бы мы смотрели с вершины собора. Это огромная панорама, и она очень дотошно описана. Может быть, читателю она покажется странной и ненужной, потому что там нет никакого действия, но для Гюго очень важно показать реальную жизнь города. Гюго работал с историческими источниками. И достоверность у него достаточно высокая. Например, я нашел там Жака Куактье. Мэтр Куактье — это доверенное лицо короля, лейб-медик, которому тот доверяет, с которым ведет всякие переговоры, которого использует в качестве посредника. Парадоксальным образом мне довелось работать с документами этого Куактье. Он выскочка, сделавший себя благодаря медицинскому таланту. Король был очень мнительным, все время думал, что он тяжело болен, что, в общем, соответствовало действительности, и он очень щедро одаривал Куактье. Я работал с имуществом его наследников — Гюго действительно описал все вполне достоверно.
Штурм Нотр-Дама. Иллюстрация Франсуа Шиффляра к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 1876–1877 годы Maison de Victor Hugo
Еще один сюжет, который важен для Виктора Гюго — это, конечно, сюжет цыган. Цыгане — это образ, буквально созданный для романтиков, для поэтов, в том числе для Александра Сергеевича Пушкина и для английских поэтов. Конечно же, Гюго не мог мимо него пройти. Я уже говорил, что у Вальтера Скотта в «Квентине Дорварде» есть цыган, но он там для того, чтобы показать контраст между рыцарем и вот этим самым цыганом, который служит за деньги, не верит в Бога — и ужасает нашего положительного героя.
Цыгане для Гюго — это совершенно другое. Понятно, что их ненавидят, у них плохая репутация. И у затворницы, которая ненавидит цыган и Эсмеральду, как потом выясняется, есть для этого основания, потому что у нее украли девочку и подложили ей вот этого уродца Квазимодо.
Иллюстрация Люка-Оливье Мерсона к роману Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». 1889 год Musée d’Arts de Nantes
Цыгане появляются в Европе в годы XV века. Для историков это очень интересный сюжет — как и почему именно в это время они появились, — но я не буду говорить на эту тему. В Париже они впервые появляются в 1427 году и производят двойственное впечатление. Их считали паломниками: раз паломники — пусть идут. Потом выясняется, что очень долго они паломничают — их надо либо выловить, либо выдворить из страны. Но было уже поздно. Цыгане зарекомендовали себя прежде всего как гадатели по руке, предсказатели судьбы, а также как прекрасные лошадники, которые могли подковать лошадей, и так далее. И это балансирование между, с одной стороны, изгнанием, а с другой — использованием дало возможность цыганам скитаться и оседать в некоторых европейских странах.
А потом, уже в XVI и XVII веках, начинается даже мода на цыган. Цыганские наряды часто использовались на карнавалах. То есть и здесь Гюго вполне историчен, и именно вокруг цыганки Эсмеральды возникает особый ореол: она, с одной стороны, прекрасна, а с другой — вызывает возмущение властей одновременно с вожделением отрицательных героев.
Словом, Гюго — это действительно писатель, который очень сильно повлиял на историков. Прежде всего, на Жюля Мишле. Это историк младшего поколения историков-романтиков, и он признавался, что хотел написать главу в своей истории Франции, посвященную собору Нотр-Дам, но это уже сделал Гюго, и ему просто нечего добавить здесь. Мишле полностью соглашался с тем, что Достоевский писал о французском народе, олицетворяемом Квазимодо, и развивал эту весьма важную для него идею.
Чем роман Гюго шокировал его современников
Вместе с тем были критики. Во-первых, критики со стороны традиционных ценностей и представления о прекрасном. Я видел карикатуру 1842 года, где изображена группа писателей и поэтов, во главе которой идет Виктор Гюго, еще вполне молодой человек. И все они очень уродливые. Это позже Гюго будет таким благородным старцем. У него на самом деле очень специфические черты лица: огромный выпуклый лоб, сравнительно маленькое лицо, непропорциональное этому лбу. Потом он будет носить бороду. И вот идет Гюго, за ним идет Альфонс де Ламартин и многие другие. И у них плакат: «Прекрасное — это уродливое». Это стирание граней между прекрасным и уродливым, эстетизация того, что сейчас называется ужасами Средневековья, «страдающим Средневековьем», многих шокировали.
Великий путь потомков — шествие романтиков. Карикатура Бенжамена Рубо. 1842 год Bibliothèque nationale de France
Многих шокировало еще вот что. Да, были люди, которые к Средним векам уже относились достаточно хорошо. Но они были недовольны: для них Средневековье — это великая эпоха, здесь они согласны с Гюго, но Средневековье — великая эпоха потому, что там есть идея Бога, которая сейчас умерла. А где идея Бога, где истинная религиозность у героев Виктора Гюго? Ее нет. И это было шокирующим обстоятельством.
И, наконец, критика с точки зрения литературного вкуса. Оноре де Бальзак, прочитавший роман в 1831 году, написал:
«Вообще-то Гюго — хороший поэт, но роман ужасный! Это сплошная безвкусица, это нагромождение нелепиц одна на другую, это сюжет, который скачет с одного предмета на другой. Мысль автора все время растекается. Композиция развалена. Это образец безвкусия, характерный, к сожалению, для нашей эпохи».
Действительно, в романе можно обнаружить достаточное количество этой безвкусицы.
Является ли произведение Виктора Гюго романом «на все времена»? Да, является. Его можно читать в любом возрасте: в подростковом, в пенсионном, в постпенсионном, в зрелом — и всегда находить новые пласты. Это свидетельствует и о большом писателе, и о большой литературе.
Портрет Виктора Гюго. Гравюра Леона Ноэля. 1832 год Bibliothèque nationale de France
К сожалению, большинство людей знакомы с романом либо по мюзиклу, либо по мультфильмам. Это неплохие образцы. Но самое главное — это текст. Гюго не может ничего высказать прямо. У него всегда есть отступления, есть довольно глубокие философские размышления, есть интерес к тому, что называлось тогда во Франции histoire pittoresque — забавная, пикантная, смешная сторона истории, которая жива и сейчас. Соединение этих качеств делает из этого романа чтение на все времена — и не обязательно для историков, но и вообще для всех интересующихся настоящей человеческой жизнью и великим городом Парижем.
Первая встреча с романом сложилась неудачно. Мне он не понравился. Я читал его совсем в нежном возрасте, когда, читая «Войну и мир», пропускаешь про мир и читаешь про войну. По сравнению с Дюма здесь было мало поединков, мало сражений и любовь — непонятное. В общем, я был не в восторге.
И потом я перечитывал Гюго — уже не только это произведение, а, скажем, «Отверженных», огромный, совершенно неподъемный текст. И рассуждения Гюго о парижских трубах, о парижской канализации оказывались безумно интересными, не менее интересными, чем перипетии судеб этих людей, этих характеров. Кстати, характеры Гюго прописывал не очень подробно. Но чувство исторической реальности у него развито не меньше, чем у Александра Дюма: художник чувствует немножко иначе, чем историк, и очень часто оказывается гораздо догадливее него, потому что понимает композицию жизни.
- персонаж романа поднятая целина кроссворд
- персонаж романа тихий дон 7 букв