песня чирибим чирибом история
Чирибим-чирибом (Волшебная песня вечного Пурима)
Чириби́м, чирибо́м (Волше́бная пе́сня ве́чного Пури́ма) (на идише טשיריבים-טשיריבאָם) — еврейская песня на языке идиш о празднике Пурим. Саундтрек к фильму «Жизнь и приключения Мишки Япончика».
Известные исполнители: Сёстры Бэрри, Дуду Фишер [1] и др.
Текст и перевод
,לאָמיר זינגען,קינדערלאַך,א זמרל צוזאַמען
.א ניגונדל,א פֿרײלעכן,מיט װערטעלאַך װאָס גראַמען
די מאַמע קאָכט א לאָקשן זופּ מיט קאַשע און מיט קנײדלעך
.קומט דער יום-טובֿ פּורים,װעלן מיר שפּיל זיך אין דרײדלאַך
אַמאָל איז אונדזער רביניו געגאַנגען אונטער װעגן
.מיט אַמאָל הײבט אָן צופּליוכען און גיסן א רע
«!שרײַט דער רבי צו דער כמאָרע:»הער אױף גיסן װאַסער
…זײַנען אַלע חםידיס טרינקען אַרױס,נאָר
,מען זאָגט אַז אין דער שטעטל כעלעם לעבן נאָר נאַרונים
אױב מיר זענען די קלוגע האָבן מיר א שײנעם פּנים
,די העלמער לאכן טאָג און נאַכט אױף ס’לאַכעס די גזלנים
?!נו,זאָג זשע,װער איז נאַריש אין װער זענען די חכמים
Ломир зинген киндерлах
а земерл цузамен
а нигндл, а фрейлехн
мит вертелах вос грамен.
Ди маме кохт а локшн зуп
мит каше ун мит кнейдлах
киндер ён-тев пурим, велн
мир шпилн зих ин дреидлах.
Амол из ундзер ребеню
геганген унтер вегн
мит амол хейбт он цуплиухн
ун гисн а регн.
Шрайт дер ребе цу дер хмаре
хер уф гисн васер!!
заинен але хсидим тринкен аройс. нор.
Дер ребе из ароис а насер.
Ме зогт аз ин дем штетл Хелем
лебн нор нароним
Ойб мир зенен ди клуге
хобн мир а шейнем поним
ди хелмер лахн тог ун нахт
Аф целохес ди газлоним
Ну, зог же вер из нариш,
ун вер зенен ди хахомим?
Давайте, детки, запоем все вместе песенку,
Веселенький мотивчик, с веселыми словами.
Нам мама варит суп с лапшой, клёцками и кашу…
Придет праздник Пурим, будем мы крутить волчки
Как-то раз наш ребе шел по дороге.
Вдруг откуда ни возьмись пошел сильный дождик.
Кричит наш ребе туче: «Прекрати лить воду!»
Все хасиды вышли сухими — только Ребе полностью промок
Говорят в местечке Хелем, живут только дураки.
Если были бы мы умны, были бы у нас красивые лица.
Они хохочут день и ночь, и плакать не желают.
Ну, скажи еще кто глуп, а кто умен!
Примечание: Этот перевод сделан с популярного текста, который исполняли сёстры Бэрри, и я попытался сохранить ритмику их пения. Имеется ещё другой, очень смешной, текст, который исполнял актёр театра и кино Гершель Бернарди, но его текст является просто как бы частушками к припеву.
(Авторы слов и музыки неизвестны)
Ломир зинген, ломир зинген.
Ломир зинген, киндэрлах,
а зэмэрл цузамэн,
а нигэндл а фрэйлэхн
мит вэртэлах вос грамэн.
Ди мамэ кохт а локшн суп
мит кашэ ин мит кнэйдлах,
кимт дэр йонтэв вир ин фэлд,
мир шпилн зих ин дрэйдлах.
Амул из индзэр рэбэню
гэгангэн интэр вэйгн,
мит амул хэйбт он цу плюхэн
ингисн а рэйгн.
Шрайт дэр рэбэ ци дэр хмарэ:
«Хер оф гисн васэр!»
Зэнэн алэ хасидим трикн аройс,
нор дэр рэбэ из аройс а насэр.
Мэн зогт аз ин дэм штэйтл Хэлэм
лэйбн нор наруним.
Ойб мир зэйнэн ди клиге хобн
мир а шэйнэм пуним.
Ди хэлмэр лахн туг ин нахт
целухес ди газлуним.
Ну, зог че вэр из нариш ин
дэр вэр ен ди хахумим.
Пойте с нами, пойте с нами.
Пойте с нами, деточки,
и пусть над головами
летает эта песенка
с весёлыми словами.
А мама варит суп с лапшой,
вареники и кашу,
дрейдл крутится весь день
под эту песню нашу.
Вот говорят, местечко Хелем
полно дураками,
мы все б сияли красотой,
были б мы с мозгами.
Смеются хелмцы всем назло
с рассвета до заката.
Скажите, кто ж из нас дурак,
а кто ума палата.
Чирибим, чирибом
(Волшебная песня вечного Пурима) — еврейская песня на языке идиш о празднике Пурим. Известные исполнители: Сёстры Бэрри, Дуду Фишер и др.
Я вчера у нас в местечке песенку услышал
Воробьи сидят по веткам голуби по крышам
Мама варит суп с лапшой и кнелики с пореем
В праздник мир, цветной волчок, вертится быстрее!
Чирибим, чирибом!
Жил на свете мудрый ребе каждый день молился
Он сказал нам, будто с небом он договорился,
Без зонта гулять пошёл, вышел из калитки –
Всё местечко хоть бы что, а он промок до нитки!
Чирибим, чирибом!
Есть одно местечко Хелем, там и днём и ночью
Дураки поют и пляшут, над собой хохочут.
Ну а мы всё время ноем, что ж нам делать, братцы?
Кто дурак из нас, кто умный, вот бы разобраться!
Чирибим, чирибом!
Ломир зинген киндерлах
а земерл цузамен
а нигндл, а фрейлехн
мит вертелах вос грамен.
Ди маме кохт а локшн зуп
мит каше ун мит кнейдлах
кимт дер ён-тев пурим, велн
мир шпилн зих ин дреидлах.
Амол из ундзер ребеню
геганген унтер вегн
мит амол хейбт он цуплиухн
ун гисн а регн.
Шрайт дер ребе цу дер хмаре
хер уф гисн васер!!
заинен але хсидим тринкен аройс. нор.
Дер ребе из ароис а насер.
Ме зогт аз ин дем штетл Хелем
лебн нор нароним
Ойб мир зенен ди клуге
хобн мир а шейнем поним
ди хелмер лахн тог ун нахт
Аф целохес ди газлоним
Ну, зог же вер из нариш,
ун вер зенен ди хахомим?
перевод
Давайте, детки, запоем все вместе песенку,
Веселенький мотивчик, с веселыми словами.
Нам мама варит суп с лапшой, клёцками и кашу…
Придет праздник Пурим, будем мы крутить волчки
Как-то раз наш ребе шел по дороге.
Вдруг откуда ни возьмись пошел сильный дождик.
Кричит наш ребе туче: «Прекрати лить воду!»
Все хасиды вышли сухими — только Ребе полностью промок
Говорят в местечке Хелем, живут только дураки.
Если были бы мы умны, были бы у нас красивые лица.
Они хохочут день и ночь, и плакать не желают.
Ну, скажи еще кто глуп, а кто умен!
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Еврейская народная песня
Чириби́м, чирибо́м (Волше́бная пе́сня ве́чного Пури́ма) (на идише טשיריבים-טשיריבאָם) — еврейская песня на языке идиш о празднике Пурим. Известные исполнители: Сёстры Бэрри, Дуду Фишер и др.
Lomir zingen kinderlakh
a zemerl tsuzamen
A nigndl a freylekhn
mit vertelekh
vos gramen
Di mame kokht
a lokshnsup
mit kashe un
di kneydlekh
Kumt der yontev
dir in feld
mir spiln in zikh
in dreyd-lekh
Chiribim chiribom
Chiribim-bom
bim-bom bim-bom-bom.
Amol iz indzer rebenyu
gegangen inter veygn
Mitamol heybt on tsu
plyukhen ongisn a regn
Shrayt der rebe
tsu der khmare
Her uf gisn vaser
Zenen-ale khsidim
trukn aroys
Ot der rebe iz
aroys a naser
Chiribim chiribom
Chiribim-bom
bim-bom bim-bom-bom.
Men zugt atsind
in stetl
Khelem lebn
nor naronim
Oyb mir zaynen
shoyn klug
gevorn mir
a sheynem ponim
Di khelmer
lakhn fun di
nakht celokhes
di gazlonim
Un zogt zhe ver
es narish iz
dan zaynen mir
khakhomim
Chiribim chiribom
Chiribim-bom
bim-bom bim-bom-bom.
Ломир зинген, киндерлах
а зэмерл цузамен
а нигндл, а фрейлехн
мит вэртелах вос грамэн.
Ди маме кохт а локшн зуп
мит каше ун мит кнейдлах
кумт дер йомтэв Пурим, велн
мир шпилн зих ин дрейдлах.
Амол из ундзер ребеню
геганген унтэр вегн
мит амол хэйбт он цуплиухен
ун гисн а рэгн.
Шрайт дер ребе цу дер хмарэ:
«Хэр ойс гисн васэр!»
Зэнен але хасидим трикн аройс.
Нор.
Дер ребе из аройс а насэр.
Мен зогт аз ин дем штетл Хелем
лебн нор нароним
Ойб мир зенен ди клуге
хобн мир а шейнем поним
ди хелмер лахн тог ун нахт
Аф с’лохес ди газлоним
Ну, зог же вер из нариш,
ун вер зенен ди хахомим?
Давайте, детки, запоем
Все вместе песенку,
Веселенький мотивчик
С веселыми словами.
Нам мама варит суп с лапшой,
Клёцками и кашу.
Придет праздник Пурим,
Будем мы крутить волчки
Как-то раз наш ребе шел по дороге.
Вдруг откуда ни возьмись
Пошел сильный дождик.
Закричал ребе туче:
«Ну-ка, перестань лить воду!»
И. все хасиды остались сухими,
Только ребе – полностью промок.
Говорят в местечке Хелем,
Живут только дураки.
Если были бы мы умны,
Были бы у нас красивые лица.
Они хохочут день и ночь,
И плакать не желают.
Ну, скажи еще кто глуп,
А кто умен!
Сёстры Бэ́рри (англ. The Barry Sisters) — Клэр (Claire) и Мерна (Merna) Бэрри, американский джазовый дуэт, исполнявший в середине XX века песни на идише и английском. В 1959 году посетили СССР с гастролями.
Сёстры Мерна (1925—1976) и Клара (род. 1923) Бейгельман родились в Бронксе (район Нью-Йорка) в еврейской семье (отец эмигрировал из Российской империи, мать — из Вены). Их дед жил в Киеве на Подоле и переехал в США с семьёй после начала гражданской войны.
Из исполняемых песен: Бублички; Чирибим-чирибом; Купите папиросы; Тум-балалайка; Да, моя доченька; Моя еврейская мама; Хава нагила; Мои Бельцы; Хоп геле; Кузина; Где эта улица; Очи черные; Шмаровозник; Шалом алейхем и много других на разных языках.
«Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1917 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. После Первой мировой войны Иерусалим попал под власть Великобритании, и 11 декабря 1917 г. английские войска вошли в Иерусалим.Песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.
ВеСёЛаЯ ЕВРЕЙСКАЯ НАРОДНАЯ ПеСеНкА*
«ЧИРИБИМ, ЧИРИБОМ».
(Перевод с языка идыш).
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом.
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом.
Мен зогт аз ин дем штетл Хелем. Говорят, что-де в местечке Хелм
лебн нор нароним. Живут лишь дураки.
Ойб мир зенен ди клуге. Когда б мы были все умны,
хобн мир а шейнем поним. Мы были б все красивы.
ди хелмер лахн тог ун нахт. Хелмчане смеются день и ночь
Аф целохес ди газлоним. Назло своим врагам.
Ну, зог же вер из нариш. Теперь скажите, кто дурак,
ун вер зенен ди хахомим. А кто взаправду умный».
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом.
ИЛЬЯ ВЕРХОВСКИЙ • 11 МАРТА 2009 ГОДА
ЧИРИБИМ-ЧИРИБОМ, ИЛИ ВОЛШЕБНАЯ ПЕСНЯ ВЕЧНОГО ПУРИМА
http://booknik.ru/library/all/chiribim
Слышали её, мне кажется, все. Потому что не слышать обаятельнейших сестёр Бэйгельман, то бишь Бэрри, мог лишь человек, который всерьёз полагает, что авторы нашей песни регулярно смотрели выпуски политических новостей.
Тем более что сейчас Пурим.
Давайте споём же, дети,
Песенку эту вместе
Этот весёлый напев
Со словами, которые в рифму –
призывают нас авторы этой архетипичнейшей фолк-песни. И с этим высокогражданственным предпуримским призывом трудно не согласиться.
Опять согласимся. Суп с лапшой в просторечии именуется «лапшевник» (тут я скажу вам по большому секрету, что это вторая аутентичная рифма в русском языке к слову «волшебник».
И это очень неспроста, как мы скоро увидим.
А то, что дети, которые ещё не спели наших самых главных слов, на Пурим собираются крутить волчки, явно прибежавшие с Хануки, так это только зейер гит(очень хорошо), очень правильно.
А что ещё может быть желанней, какие стигматы святой Терезы, а, Веничка?
Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чири-бим-бим-бим-бом-бом.
И пока я воздержусь даже от комментария этих загадочных слов.
Совершенно обычная история, и с кем из нас она никогда не случалась? Просто у ребе не было зонтика. Но на то он и ребе, что зонтик ему и не нужен:
А мне, если честно, даже немножечко хочется плакать. Это не антихасидский фольклор.
Чтобы с весёлой песней каждый из нас остался мокрый, а все наши хасиды, все те, кого мы приручили, оставались сухими.
Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим
Чирибом
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом.
Ну вот, мы допутешествовали уже и до последнего куплета. Где не то чтобы сразу раскрываются все тайны, но, по крайней мере, многое становится понятным.
Говорят, в местечке Хелм
Живут только дураки.
Если б мы были мудрыми,
Имели бы прекрасные лица.
Хелмеры смеются день и ночь
Назло всем своим врагам
Ну! Скажи-ка теперь, кто дурак
А кто самые главные мудрецы?
А вы умеете смеяться день и ночь? Даже когда вы заблудились в тёмной чаще мира и вокруг не видно ни единого просвета? Когда вы ушли из дома, и вернувшись, не нашли ничего, кроме тихого шелеста далёких отзвуков бабушкиной колыбельной и дедушкиного слова «фидэле»(скрипка)? Когда всё вокруг, казалось бы, говорит вам: «Плачьте! Это в ваших глазах вековечная скорбь мира».
Доктора потому и советуют смеяться, что самые большие глупости на Земле делаются с серьёзным выражением лица.
Это песня вечного Пурима, Праздника-карнавала.
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом.
И он был абсолютно прав.
Шике-Овсею Дризу и еврейским местечковым песням про
мудрецов и чудаков из Старого Хелома.
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»
Тот человек, который знал его, мог понимать язык трав, птиц и зверей и творить невиданные чудеса.
Впрочем, всё это покрыто седым мраком древней дремучей тайны.
Жил да был в одном местечке старый мудрый ребе,
А мудрей его были лишь ангелы на небе,
Знал он все наперечёт речения и свитки,
Но пел наш мудрец и звездочёт, лишь заслышав звуки скрипки:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»
Как-то раз спросил я у учёного еврея:
«Ребе! Песни той секрет поведай мне скорее!»
Долго он листал Талмуд, но не нашёл, хоть тресни
Ничего. И мы… и мы с ним затянули песню:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»
Так скорей, скорей же приезжайте в Хелом в гости!
Враз изюма с миндалём получите по горсти.
Да и где ещё устроят встречу вам чудесней?
Всё местечко выйдет к вам и вас научат песне:
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом!
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!»
«Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бим-бим-бом-бом.
Чирибим!
Чирибом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом!
бим-бом-бом!
Чири-бири-бири-бири-бири-бири-бом!
Чирибим-бим-бим-бом-бом. «