песня манчестер и ливерпуль история песни
История одной песни: Мари Лафоре — «Manchester et Liverpool» из прогноза погоды советского ТВ
Заслышав эту мелодию, миллионы советских зрителей бросали все дела и бежали к телевизору. Это ведь означало, что дикторы программы «Время» попрощались и покинули студию, а на экране появляется прогноз погоды на следующий день по всем регионам СССР.
В СССР обожали прогноз погоды. Возможно, причина в том, что это была единственная правда, которую можно было встретить на госканале.
Так что же за мелодия играла в заставке? Рассказываем.
Композиция зовется «Manchester et Liverpool», в переводе с французского — «Манчестер и Ливерпуль». Написал ее некий Андре Попп в 1966 году. На советском ТВ включали инструментальную версию оркестра Франка Пурселя — это первая запись композиции.
Путаницу создает то, что буквально через несколько месяцев к этой теме были написаны слова и популярнейшая певица Мари Лафоре записала «Манчестер и Ливерпуль» уже с текстом, на французском.
Популярность «Манчестера и Ливерпуля» была такова, что советские поэты и вокалисты неоднократно пытались штурмовать эту песню, придумывая для нее русский текст. Ни одна из русских кавер-версий особенным успехом не пользовалась.
История (точнее говоря, видеоканал YouTube) сохранила для нас варианты в исполнении Магомаева и Льва Лещенко на стихи Роберта Рождественского. Напыщенная версия Муслима Магомаева звучит почти как блюз, что забавно.
Что касается Мари Лафоре, то сия песня была не последним ее хитом в советским землях. Записи Мари регулярно издавались на пластинках серии «Кругозор», в том числе шлягеры «Viens, viens», «Mon amour, mon ami» и «Ivan, Boris et moi».
Песня манчестер и ливерпуль история песни
Эту музыку знали все жители Советского Союза. А многие, чтобы услышать снова и снова эту дивную мелодию, специально включали 1-й канал около половины десятого вечера, к концу программы «Время». Ведь с конца 60-х и в 70-е годы она каждый вечер звучала фоном во время прогноза погоды.
Эту музыку написал французский композитор Андре Попп в 1966 году.
В 1966 году эта мелодия была записана оркестром Франка Пурселя, и именно в этом исполнении она нам стала известна благодаря телевидению:
Download Embed Embed this video on your site
В 1967 году поэт-песенник Эдди Марне написал слова на эту музыку, и песня «Manchester et Liverpool» была исполнена французской певицей Мари Лафоре, также исполняла её и испанская певица Jeanette.
Мари Лафоре (Maitena Marie Brigitte Doumenach) — французская певица и актриса. Родилась в 1939 году. Снялась в более чем 30 фильмах, нашим зрителям она знакома по фильмам «Спрут-3» (Анна Антинари), «Кто есть кто» (Эдмонда Пюже-Ростан), «Красное и чёрное» (Матильда де ла Моль).
Как певица, Лафоре часто использовала в своём творчестве фольклорные мелодии разных народов, что и породило слухи о её армянском происхождении.
После выхода фильма «Девушка с золотыми глазами» по повести О.Бальзака, за Мари закрепилось прозвище «Девушка с золотыми глазами».
Вот «классическое» исполнение песни «Manchester et Liverpool»
Мари Лафоре (клип конца 60-х годов):
Manchester et Liverpool
Manchester et Liverpool
Je me revois flanant le long des rues
Au milieu de cette foule
Parmi ces milliers d’inconnus
Manchester et Liverpool
Je m’en allais dans tous les coins perdus
En cherchant ce bel amour
Que pres de toi j’avais connu
Je t’aime, je t’aime
Que j’aime ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et moi j’y croyais tant et plus
Manchester est d’humeur triste
Liverpool vient pleurer sur la mer
Je ne sais plus si j’existe
Les bateaux blancs craignent l’hiver
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d’aujourd’hui
L’amour lui aussi s’est perdu
Je t’aime, je t’aime
J’ecoute ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et je n’y croirai jamais plus.
Манчестер и Ливерпуль
Я снова вижу себя бродящей по улицам
Посреди этой толпы
Среди тысяч незнакомцев
Манчестер и Ливерпуль
Я уехала в заброшенные места
В поисках той прекрасной любви,
Которую я испытала рядом с тобой
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как я люблю твой голос,
Который говорил мне:
“Я люблю тебя, я люблю тебя”
И я так сильно в это верила
Стены Манчестера грустны,
А Ливерпуль поливает слезами море
Я уже не знаю, существую ли
Белые корабли боятся зимы
Манчестер под дождем,
А Ливерпуль уже не найти
В сегодняшнем тумане
Любовь тоже затерялась
Я люблю тебя, я люблю тебя
Я слушаю твой голос,
Который говорил мне:
“Я люблю тебя, я люблю тебя”
И я больше никогда в это не поверю.
Но советские люди в подавляющем большинстве своём, ничего не знали об этой песне, не знали и о Мари Лафоре, они слышали только чудесную музыку, звучащую в программе «Время» (закрытая страна, «железный занавес»). И в стране предпринимались попытки создания русского текста на эту мелодию. Широкую популярность имела «Песня прощения» на стихи Роберта Рождественского. Исполнял эту песню Муслим Магомаев, а также и Лев Лещенко.
«Песня прощения» в исполнении Муслима Магомаева
на концерте в Вологде 29 октября 1995 года. 4:18
Песня прощения
Стихи Роберта Рождественского на музыку «Manchester et Liverpool»:
А память священна,
Как отблеск высокого огня.
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня.
А память священна,
Как отблеск высокого огня.
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня.
Были также и различные авторские переводы оригинала песни «Manchester et Liverpool» на русский язык.
Перевод Льва Барашкова:
Вновь чужие города, и снова с неба серые дожди,
Затерялся я в тоске, я от тебя хотел уйти.
Где искать и как найти любовь, которую не уберёг?
Словно этот серый дождь бездомен я и одинок.
Я помню, я помню,
я помню всегда любовь твою
Теперь лишь я понял,
как я любил и как люблю.
Над Ла-Маншем снова дождь,
Надежды белый парус смыт волной.
В эту ночь приснилось мне – вернулся я в Марсель родной
И опять к тебе бегу, но ты не хочешь мне вернуть любовь,
Я проснуться не могу и расстаюсь с тобою вновь.
Перевод Леонида Дербенёва:
Манчестер и Ливерпуль опять зажгли в ночи свои огни.
И опять, оставив дом, куда-то корабли плывут.
Манчестер и Ливерпуль, со мною видели тебя они…
Только дни – не корабли, и вспять вовек не повернут.
Как парус, как песня,
Возник и исчез июль…
И ждёт напрасно Манчестер,
И ждёт напрасно Ливерпуль.
Манчестер и Ливерпуль, теперь лишь память вы моей любви –
Плеск волны, пустой причал, в ночной тиши огней полёт.
Манчестер и Ливерпуль, домой вернутся ваши корабли,
Лишь любовь, мою любовь никто к причалу не вернёт.
Ещё в разделе «Забытые мелодии и песни»:
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
Мари Лафоре (Marie Laforet) — история песен «Manchester et Liverpool» (1967) и «Viens, viens» (1973)
Автор статьи: Сергей Курий
Рубрика «Зарубежные хиты»
Наверное, в 1970-е годы не было ни одного советского человека, который бы не слышал композицию композитора Андре Поппа — «Манчестер и Ливерпуль».
Хотя первой её спела в 1967 году француженка Мари Лафоре (певица, актриса и просто красавица), у нас «Manchester et Liverpool» знали в основном по инструментальной версии Оркестра Франка Пурселя, записанной на год раньше. Именно эта версия с 1968 по 1981 год служила музыкальной заставкой к прогнозу погоды в главной новостной передаче СССР — «Время».
Помню, что мелодия имела над моим детским сознанием какую-то гипнотическую власть, поэтому, когда заставку сменили, мне показалось, что исчез какой-то кусочек моего субъективного мирка. Впрочем, был в Союзе и русскоязычный кавер «Манчестера и Ливерпуля» — «Песня прощения» — на слова Роберта Рождественского, который исполняли Муслим Магомаев и Лев Лещенко.
Я могу тебя простить —
Как будто птицу в небо отпустить…
Правда, со словами мне эта мелодия никогда не нравилась…
Чего не скажешь о другом хите Мари Лафоре под названием «Viens, viens»
Дословно название переводится с французского, как «Приди, приди», хотя, учитывая контекст (обращение дочери к отцу, покинувшем семью), его чаще всего переводят, как «Вернись, вернись».
Автор перевода — Loco:
Вернись, вернись, умоляю
(Вернись, вернись), не ради меня, отец
(Вернись, вернись), вернись ради матери
(Вернись, вернись), она умирает без тебя
(Вернись, вернись), чтобы все начать снова
(Вернись, вернись), без тебя жизнь
(Вернись, вернись), не более, чем тишина
(Вернись, вернись), которая не закончится никогда…
Слушайте Viens, viens — Marie Laforêt на Яндекс.Музыке
Не все знают, что «Viens, viens» родилась не во Франции, а в Германии. В отличие от французов, затюканные денацификацией, немцы старались писать поп-песни не на языке Гёте, а на интернациональном английском. Поэтому своё творение композитор Говард Бэрнес и поэт Свен Линус окрестили «Rain Rain Rain» («Дождь, дождь, дождь»). И действительно в музыке ощущалось что-то меланхолично-дождливое.
О, дождь, дождь, ла-да-да-да-да,
Дождь идёт с тех пор, как ты ушла…
Первым исполнителем стал немец Бернд Корнелиус Симон. Вообще-то, он числился продюсером, но в 1973 году взял псевдоним Симон Баттерфляй, спел «Rain Rain Rain» и выпустил её на сингле.
В том же году Ральф Бернет адаптировал песню для французов, полностью переписав текст. Надо сказать, что новые слова были чрезвычайно близки и понятны Мари Лафоре, которую саму в детстве бросил отец.
Довольно быстро появились русскоязычные версии. Забавно, что одна из них — в исполнении болгарского певца Бисера Кирова — отталкивалась от немецкой версии и также называлась «Дождь», а вторая — «Вернись, вернись» — в исполнении ВИА ПОЮЩИЕ СЕРДЦА — взяла за основу французский текст.
К сожалению, оба текста не блещут достоинствами. Написано местами очень коряво и неблагозвучно — петь солистам очень неудобно.
Из версии Бисера Кирова:
Вся листва спешит под ливнем умыться,
Вся трава спешит под ливнем напиться
А в ночной тиши не моё сердце
К ней стремиться одной
Были ливни мне навстречу, навстречу
Обними меня покрепче, покрепче
Путь к любимой тобою помечен
Проводи к ней домой…
Из версии ПОЮЩИХ СЕРДЕЦ:
Знаю я, что та женщина красива,
Только с нею не будешь ты счастливым,
Но ни в чём здесь тебя я не виню,
Лишь вернуться молю…
Пародии тоже присутствуют. Я лично слышал в детстве украиноязычную, которую попытаюсь воспроизвести по памяти (заранее прошу извинить за её лёгкую грубость):
П’єм, п’єм — а воно не лізе,
П’єм, п’єм — пузо не залізне, (т.е. – не железное — С.К.)
П’єм, п’єм — а воно все мало,
П’єм, п’єм — закусі не стало…
Послали Льоху до гастроному,
Щоб він приніс нам кубінського рому.
Ми того рому понапилися,
Та, яко свині, додому спати уляглися…
Спим, спим — а воно не спиться,
Спим, спим — в животі — криниця,
Спим, спим — пузо підпираєм,
Спим, спим — чуєм: кум ригає…
Слушать ещё:
Автор: Сергей Курий
апрель 2016 г.
Manchester Et Liverpool – Marie Laforet
Manchester Et Liverpool – французская песня, которая была написана в 1966 году и исполнена певицей и актрисой Мари Лафоре. Советскому зрителю известна под названием Песня прощения, которая исполнялась Муслимом Магомаевым. Также данная мелодия использовалась в качестве заставки к прогнозу погоды программы Время.
[audio:https://retroman.ru/wp-content/uploads/2011/07/Manchester_Et_Liverpool.mp3|titles=Манчестер и Ливерпуль]
Скачать песню Манчестер и Ливерпуль mp3
Слова песни Манчестер и Ливерпуль
Manchester et Liverpool
Je me revois flânant le long des rues
Au milieu de cette foule
Parmi ces milliers d’inconnus
Manchester et Liverpool
Je m’en allais dans tous les coins perdus
En cherchant ce bel amour
Que près de toi j’avais connu
Je t’aime, je t’aime
Que j’aime ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et moi j’y croyais tant et plus
Manchester est d’humeur triste
Liverpool vient pleurer sur la mer
Je ne sais plus si j’existe
Les bateaux blancs craignent l’hiver
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d’aujourd’hui
L’amour lui aussi s’est perdu
Je t’aime, je t’aime
J’écoute ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et je n’y croirai jamais plus
Клип в ретро стиле на песню Манчестер и Ливерпуль
LiveInternetLiveInternet
—Ссылки
—Приложения
—Музыка
—Всегда под рукой
Копеннгаген. Достопримечательности
—Рубрики
—Фотоальбом
—Поиск по дневнику
—Друзья
—Постоянные читатели
—Трансляции
—Статистика
«Манчестер и Ливерпуль»
Вы, конечно же, узнали мелодию.
В Советском Союзе эта мелодия была известна каждому: она в исполнении оркестра Франко Пурселя на протяжении длительного времени звучала фоном прогноза погоды информационной программы «Время».
Музыка была написана в 1966 г. композитором Андре Попп.
Андре Попп (Andre Charles Jean Popp) – французский композитор, автор многих песен, аранжировщик и дирижёр. Это он автор композиции «Love Is Blue» (L`Amour est bleu), которая известна у нас в исполнении оркестра Поля Мориа (на издававшихся у нас пластинках она называлась «Любовь в голубых тонах»).
В том же 1966 году поэт-песенник Эдди Марне написал слова на эту мелодию.
Manchester et Liverpool
Je me revois flanant le long des rues
Au milieu de cette foule
Parmi ces milliers d’inconnus
Manchester et Liverpool
Je m’en allais dans tous les coins perdus
En cherchant ce bel amour
Que pres de toi j’avais connu
Je t’aime, je t’aime
Que j’aime ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et moi j’y croyais tant et plus
Manchester est d’humeur triste
Liverpool vient pleurer sur la mer
Je ne sais plus si j’existe
Les bateaux blancs craignent l’hiver
Manchester est sous la pluie
Et Liverpool ne se retrouve plus
Dans la brume d’aujourd’hui
L’amour lui aussi s’est perdu
Je t’aime, je t’aime
J’ecoute ta voix
Qui me disait:
“Je t’aime, je t’aime”
Et je n’y croirai jamais plus.
Манчестер и Ливерпуль
Я снова вижу себя бродящей по улицам
Посреди этой толпы
Среди тысяч незнакомцев
Манчестер и Ливерпуль
Я уехала в заброшенные места
В поисках той прекрасной любви,
Которую я испытала рядом с тобой
Я люблю тебя, я люблю тебя
Как я люблю твой голос,
Который говорил мне:
“Я люблю тебя, я люблю тебя”
И я так сильно в это верила
Стены Манчестера грустны,
А Ливерпуль поливает слезами море
Я уже не знаю, существую ли
Белые корабли боятся зимы
Манчестер под дождем,
А Ливерпуль уже не найти
В сегодняшнем тумане
Любовь тоже затерялась
Я люблю тебя, я люблю тебя
Я слушаю твой голос,
Который говорил мне:
“Я люблю тебя, я люблю тебя”
И я больше никогда в это не поверю.
Песня была исполнена Мари Лафоре (Marie Laforet)
Мари Лафоре (Maitena Marie Brigitte Doumenach) — французская певица и актриса. Родилась в 1939 году. Снялась в более чем 30 фильмах, нашим зрителям она знакома по фильмам «Спрут-3» (Анна Антинари), «Кто есть кто» (Эдмонда Пюже-Ростан), «Красное и чёрное» (Матильда де ла Моль).
Как певица, Лафоре часто использовала в своём творчестве фольклорные мелодии разных народов, что и породило слухи о её армянском происхождении.
В показанном ролике использованы кадры из кинофильма David Lean (Дэвид Лин) «Brief Encounter» («Короткая встреча»), 1945 г., в ролях: Celia Johnson (Селия Джонсон) и Trevor Howard (Тревор Ховард). «Манчестер и Ливерпуль», конечно, же не звучала в этом фильме. В нем на протяжении всего фильма звучит второй концерт Рахманинова. Это была прекрасная мелодрама, трогательная и немного наивная. Лора Джессон и доктор Алек Харви познакомились в кафе на вокзале и стали встречаться здесь каждую неделю, прекрасно зная, что у их любви нет будущего… Предпринимались попытки выпустить ремикс этого фильма, известен англо-итальянский фильм, но все они оказались неудачными (как это часто случается и у нас). Содержание фильма 1945 г. как-то перекликается с текстом Эдди Марне.
Предпринимались и попытки создания русского текста. Известен текст «Песни прощения» Роберта Рождественского («Я прошу тебя простить…»).
Песню исполняли, Лев Лещенко с Алёной Свиридовой
Муслим Магомаев.
По признанию пианиста Дениса Мацуева, с этой песни началось его увлечение музыкой.
Юрий Визбор написал на мелодию «Манчестер и Ливерпуль» свою песню — «Погода» («Вот и снова пал туман на полосу аэродрома…»), которую неоднократно исполнял на концертах.