свидетельство о рождении ребенка перевод на английский образец
Свидетельство о рождении ребенка перевод на английский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Блог
Оксаны Bryant
Follow Us
ЧТО ИНТЕРЕСНЕНЬКОГО?
Свидетельство о рождении на английском языке
Образец перевода свидетельства о рождении вам может понадобиться, если вы подаете на гринкарту или проходите собеседование в посольстве США. Нуссс. давайте переводить!
Итак, вы можете перевести свидетельство о рождении (а также другие документы) самостоятельно, и вам даже не обязательно для этого иметь образование переводчика. Конечно, если вы и двух слов по английски связать не можете, то может и не стоит переводить, иначе консул будет иметь полное основание не принять ваш перевод. Ну, я полагаю, это логично!
Образец перевода свидетельства о рождении СССР
И вот что у меня получилось:
Существуют следующие варианты замены: вместо Chief of the Civil Acts Registration Bureau можно написать Head of the Civil Acts Registration Bureau, также вместо Bureau можно сказать Office.
Исполнительный комитет Зав олжского районного Совета народных депутатов г. Ульяновска правильно переводит даже (!) гугл-переводчик: the Executive Committee of Zavolzhskiy District Council of People’s Deputies of Ulyanovsk.
Я знаю, вам лениво печатать всё это самим, поэтому вот здесь вы можете скачать эти примеры в формате doc — Образец свидетельства о рождении СССР. Там, кстати, даже герб СССР есть. Все по фен-шую, детки! 🙂
Образец перевода свидетельства о рождении нового образца
Вот что получилось:
(исправьте только Sertiicate на Certificate)
Свой перевод обязательно нужно сертифицировать вот такой подписью:
I, (фамилия, имя, отчество), certify that I am fluent (conversant) in Russian and English languages and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled Birth Certificate.
Ulyanovsk region, City of Dimitrovgrad, (пишете свой адрес)
_________________/______________ (подпись, расшифровка подписи)
Если вам делает перевод профессиональный переводчик, убедитесь, что он сертифицирует свой перевод данной надписью. Для посольства США в Москве заверять у нотариуса ничего не нужно (нужно только тем, у кого документы на языке, отличном от русского), апостили тоже не нужны.
Свидетельство о рождении ребенка перевод на английский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Образец перевода свидетельства о рождении
Автор: Дмитрий Коропенко
ОБРАЗЕЦ ПЕРЕВОДА СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ
CERTIFICATE OF BIRTH
Citizen KOVALENKO OLENA IVANIVNA
was born on 15th December, 1977 (on the fifteenth of December, nineteen seventy-seven).
Place of birth: town Poltava
republic: Ukrainian SSR (Soviet Socialistic Republic)
in witness whereof an entry of birth was made in the registry book on the 6th January, 1978
(on the sixth of January, 1978) under number 476.
Stamp: District Board of Ministry for Internal Affairs in Poltava
Passport has been issued No VII – CP 555555
on the 11th June, 1994
Father: KOVALENKO IVAN STEPANOVYCH
Mother: KOVALENKO KATERYNA SERHIIVNA
Place of State Registration: Civil Status Registry Office in Prydniprovsky District in Poltava
Date of issue of this certificate: 6th January, 1978
Round Seal: Executive Committee of City Council of People’s Deputies in Poltava
Bureau for Civil Status Registration
Civil Status Registry Office Chief: /signature/
Этот документ переведен с русского языка на английский мной, Коропенко Дмитрием Анатольевичем, переводчиком английского языка.
This document has been translated from Russian into English by me, Koropenko Dmytro Anatolijovych, the translator of the English language.
Свидетельство о рождении перевод на английский язык
Данный документ входит в так называемый список простых документов, которые может легко выполнить и студент языкового ВУЗа. Чаще всего подобные документы идут с нотариальным заверением, либо, что реже, с печатью агентства переводов.
Данный шаблон перевода на английский свидетельства о рождении представлен в том виде, в котором заверяет нотариус для нашего агентства переводов.
Translation from Russian into English
Birth Certificate
Ivanova
Anastasiia Ivanovna
(day, month, year, in numbers and letters)
19.03.2227 (the nineteenth of March, two thousand two hundred and twenty seven)
Place of birth:
in witness whereof an entry under number 9999 was made in the Register of Births on the September 05, 2227
Ivanov
Ivan Ivanovich
Citizen of the Russian Federation
Nationality (signed by the father unobligatory )
Russian
Ivanova
Vera Ivanovna
Citizen of the Russian Federation
Nationality (signed by the mother unobligatory )
Russian
Official registration place (registry office name): Moscovskiy Civil Status Registration Office of the Moscow Registry Office
Date of issue: April 05, 2227 (year)
Head of the Civil Status Registration Office (signed)Sobakevich E.V.
.VI –ЮЯ № 87693476
Moscow Civil Status Registration Office
*OGRN (Primary State Registration Number)
Goznak, Goznak’s Moscow Printing Factory, Moscow, 2012, “B”