Так низость я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов
Цитаты из книги «Ричард III»
Да, справедливый Бог — оплот невинных.
— Ты сам отверг закон людской и Божий! Зверь, самый лютый, жалости не чужд. — Я, леди, чужд. Так, значит, я не зверь. — О, чудо — дьявол истину изрек!
А кто безжалостен? Лишь зверь и дьявол.
А я, вздохнув, цитирую писанье: Сам Бог велит за зло платить добром. Так низость голую я прикрываю Лохмотьями священных ветхих текстов И, сердцем дьявол, выгляжу святым.
У каждого зверя есть чувство жалости. У меня нет, потому я не зверь.
Чиня разбой, кричу я первый: «Грабят!» Свой тайный замысел осуществляя, Вину я взваливаю на других.
Чернейшая неблагодарность Роптать на небо: дав нам жизнь взаймы, Оно потребовать уплаты вправе.
Ведь совесть — вздор. О ней твердят лишь трусы, Стращая тех, кто смел и кто силен. Кулак — нам совесть, меч — вот наш закон.
Противник я трусливых размышлений: Они ведут к медлительной отсрочке, А та — к бессилью, нищете и сраму.
Что мне сказать? Наш мир устроен плохо: Орлам нет места, галкам — всюду пир. Когда в стране все плуты вышли в знать, Что остается знатным? Выйти в плуты?
Украл бы — нельзя, совесть корит, ругнулся бы — нельзя, совесть стыдит, переспал бы с соседской женой — нельзя, совесть не велит. Она вроде как дух с красным от стыда лицом, который бунтуется у человека внутри. И все норовит подставить тебе ножку.
Горды своими титулами принцы, Но блеск снаружи, рой забот внутри: Они, прельстясь мечтанием неверным, Ввергаются в пучину верных бедствий.
Так в чем отличье черни от господ? Ни в чем, коль внешний блеск не брать в расчет.
Терплю, терплю уж восемьдесят лет: На каждый светлый час — неделя бед.
Иль честный, безобидный человек Не может жить спокойно, чтоб над ним Не измывались лживые проныры?
Мы быстротечных милостей людских Взыскуем, позабыв господню милость.
Ах, принц, вам в вашей юности невинной Житейской лжи еще не распознать. По внешности вы судите о людях, Но знает бог, что внешность и душа В согласии с друг другом слишком редко.
Конец междоусобьям и крамолам, Что нашим скорбь несли холмам и долам.Нет больше распрей, кончена вражда. Да будет мир на долгие года.
Все цитаты и крылатые фразы из фильма «V значит вендетта»
― Англия превыше всего!
О фильме и самые-самые цитаты (Она часто моргает, когда ей приходится читать вранье. )
В двух словах
― Все мыслимые мерзости природы вокруг него роятся словно пчелы.
― В этом все мы грешны. Доказано, Что набожным лицом и постным видом Мы и черта можем обсахарить.
― Я лишь отмечаю, как парадоксально звучит вопрос «Кто Вы?», адресованный человеку в маске.
― В том смысле, что я, как и Господь, не бросаю кости и не верю в случайные совпадения.
― Видите ли, я в некотором роде музыкант и как раз направляюсь на своеобразный концерт.
― Ну и на чём Вы играете?
― Обычно на ударных.
― Этот концерт я посвящаю Богине Правосудия и славному празднику! Правда, сама Богиня, судя по всему покинула эти края, и место её занял лицемерный самозванец.
― Англия превыше всего!
― Думаешь, люди в это поверят?
― А почему и нет? Это же BTN. Мы сообщаем новости, а не выдумываем их. Это дело правительства.
― Не поймите меня неправильно. Мне очень нравится распятие коровы. Зрелище восхитительное, но это ни за что не пропустят. Придется переписать.
― Потому что хоть вместо беседы и можно использовать дубинку, слова никогда не потеряют свою силу, слова передают смысл и возвещают истину тем, кто им внимает.
― А истина проста — с нашей страной творится что-то неладное, что-то ужасное.
― Как это случилось? По чьей вине? Безусловно, одни причастны к этому более, чем другие, и с них в своё время спросится.
― Но всё же, признаем правду — если вы хотите увидеть виновника, достаточно просто посмотреть в зеркало.
― А если обнаружат это место?
― Тогда у меня будут более веские причины для тревоги, чем кража произведений искусства.
― Народ не должен бояться правительства. Правительство должно бояться народа.
― Слушай, Англия превыше всего потому, что я так говорю.
― Ты. так это ты?
― Призрак прошлого Рождества.
― Это не мой меч, Мондего, а твое прошлое разоружило тебя.
― Можно нам подняться?
― Нет. Найдите свое дерево.
― Она лжет.
― Откуда вы знаете?
― Она часто моргает, когда ей приходится читать вранье.
― Он сказал: «Если мы сбежим, значит, они выиграли». Выиграли. Точно это было игра.
― Исповедаться? Как я люблю игру в исповедь. Скажи, в чем твой грех.
― Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов. и, сердцем дьявол, выгляжу святым.
― Пожалуйста, пощади.
― Нет, не сегодня, епископ. Не сегодня.
― «Боже, храни королеву»! Эту картину мы с мамой видели в «Галерее-12», она там висела. Я думала, Сатлер ее уничтожил.
― И он думает так же. Дом обошелся мне дешевле. Картина очень бодрит, когда становится совсем тоскливо.
― Не надо быть мусульманином, чтобы почувствовать дивную поэзию образов.
― Мне очень жаль.
― Уж мне как жаль. Но, честно говоря, за столько лет перестаешь вообще чего-либо хотеть. Носишь маску так долго, что забываешь, кто под нею.
― Я пришел воздать вам не за надежды. Я пришел воздать за дела.
― Прощение просить бесмыссленно?
― Это всегда имеет смысл.
― Простите меня.
― СИЛА В ЕДИНСТВЕ. ЕДИНСТВО В ВЕРЕ
― Мы делаем все, что возможно, канцлер. Количество арестов возросло до рекордной отметки.
― Мне нужны не аресты! Мне нужны результаты!
― Вы надо всем готовы шутить, Гордон?
― Только над самым важным.
― Искренность потерять очень легко, но это наше единственное истинное достояние. Это наш последний рубеж. Зато в его пределах мы абсолютно свободны.
― Я помню, как слова начали менять свой смысл.
― Я помню, как «не такой, как все», стало означать «опасный». До сих пор не понимаю, за что они так нас ненавидят?
― Канцлер, мы не располагаем достаточными ресурсами.
― Мы давно уже сыты по горло вашими недостатками, мистер Криди!
― Сегодня твоя ночь. Ты готов к ней? Мы готовы.
― Революция без танцев не стоит того, чтобы ее устраивать.
― Инспектор! Все пошло наперекосяк, да?
― Почему вы это делаете?
― Потому что он был прав.
― Прав в чем?
― Что нашей стране нужны не мертвые символы, а надежда.
― Инспектор, скажите мне, вы любите музыку? Та самая музыка. Да, его музыка.
И ведь что интересно.
Фильм заметно отличается от книги.
Подробно об отличиях можно прочитать здесь.
Чему как бы учат нас цитаты из фильма «V значит вендетта»?
Присоединяйтесь, барон. Присоединяйтесь!
Понравился пост? Любите хорошие цитаты?
Тогда давайте не будем терять друг друга!
Оставайтесь на связи:
О фильме и самые-самые цитаты (Она часто моргает, когда ей приходится читать вранье. )
Ссылки по теме
Присмотреть или прикупить на Озоне:
Что-нибудь еще? Да, их есть у меня.
Собачье сердце (В очередь, сукины дети, в очередь!)
Кин-Дза-Дза! (Дядя Вова, цапу надо крутить, цапу!)
Гараж (Не трогайте макака суматранского!)
Тот самый Мюнхгаузен (Присоединяйтесь, барон. Присоединяйтесь!)
Кавказская пленница (Простите, часовню тоже я развалил?)
А на посошок.
— Так вот вы где, Вас мне и надо. Вы съесть изволили Мою морковь!
V — значит вендетта
Точность | Выборочно проверено |
«V — значит вендетта» (англ. V for Vendetta ) — экранизация одноимённого антиутопического графического романа Алана Мура.
Содержание
Цитаты [ править ]
V [ править ]
Под этой маской не только плоть. Под этой маской идея, мистер Криди, а идеям пули не страшны.
Народ не должен бояться власти, власть должна бояться народа.
Иви Хэммонд (Evey Hammond)/Рассказчица [ править ]
Помню не зря пятый день ноября и заговор пороховой. Проходят века, но скорбь и тоска всегда остаются со мной.
Мама хотела эмигрировать. А папа — нет. Он сказал: «Если мы сбежим, значит они выиграли». Выиграли… как будто это была игра.
Я не хотела бы всё время бояться, но… не выходит. Я знаю, что наш мир ужасен, поверьте, я знаю это лучше других. Вот почему мне хотелось попросить вас, если я могу помочь изменить его, вы мне только скажите.
Гордон Дитрих (Gordon), ведущий авторской телепрограммы [ править ]
Не пойми меня превратно. Мне нравится. Корова, распятая на кресте. Смешно до колик. Но ты никогда не получишь одобрения. Нужно переписать, ладно?
Ты так долго носишь маску, что забываешь, кто ты был под ней.
Инспектор Финч (inspector Finch) [ править ]
Проработаешь тут с моё, и перестанешь верить в совпадения.
Я — полицейский. Я должен во всём разобраться.
Я почувствовал, что как будто вижу всё, что происходило, и всё, что должно будет произойти. Передо мной как будто разложили весь расклад, и я понял, что мы все были его частью… и все попались в его ловушку.
Сегодня — твоя великая ночь. Ты к ней готов? Мы к ней готовы.
Доминик (Dominic), помощник инспектора [ править ]
От этих чёртовых совпадений у меня живот крутит.
Инспектор. Все пошло наперекосяк, верно?
Уильям Роквуд [ править ]
Простите, но для человека в моём положении, осторожность — синоним жизни.
Адам Сатлер (Adam Sutler), канцлер [ править ]
Избавьте нас от профессиональных оценок, мистер Финч. Они неважны.
Если я в чем-то уверен, то в том, что это правительство не спасется из-за ваших чувств.
…Нам сейчас необходимо чёткое послание людям этой страны. Чтобы его можно было прочесть в каждой газете, услышать на всех телеканалах. Это сообщение должно пройти через весь ИнтерЛинк! Я хочу, чтобы эта страна поняла, что мы стоим на краю забвения! Мужчины, женщины и дети должны понимать, что мы на грани хаоса. Я хочу, чтобы все помнили, почему мы им нужны!
Безопасность этой страны зависит от полного и абсолютного согласия.
Если что-то и изменится на следующее утро, то только то, что я не газету читать буду, а заявление мистера Криди об отставке!!
Льюис Протеро (Lewis Prothero), телеведущий, голос Лондона [ править ]
Англия превыше всего, потому что я так говорю.
Мистер Криди (Mr.Creedy), начальник тайной полиции [ править ]
Безопасность информации превыше всего.
Майор Уилсон (major Wilson), в прошлом руководитель Арестантской программы [ править ]
Мы все делали то, что нужно было. И в тех условиях делали всё, что могли.
Отец Лиллиман (Father Lilliman) [ править ]
Исповедь? Обожаю играть в исповедь. Расскажи мне о своих грехах.
Доктор Дайана Стэнтон (Dr.Diana Stanton), сменила имя на Делия Сэрридж (Delia Surridge) [ править ]
После того, что произошло, после того, что они сделали, я хотела покончить с собой. Но я знала, что ты однажды придешь за мной.
Валери (Valerie) [ править ]
Другие персонажи [ править ]
Грабитель в маске Гая Фокса: «Anarchy In The UK!» [5]
Диалоги [ править ]
Знакомство:
V: Поверьте, я не желаю Вам зла.
Иви: Кто вы такой?
V: Кто? Счастье в том, чтобы казаться и быть одним и тем же. Я — тот, кем кажусь — человек в маске.
Иви: Ну, это я вижу.
V: Разумеется, видите. Я не ставлю под сомнения вашу наблюдательность. Я лишь отмечаю, как парадоксально звучит вопрос «Кто Вы?», адресованный человеку в маске.
Иви: Ну да, верно.
V: Но в этот славный вечер взамен того, чтобы просто назвать имя, позвольте описать характер персонажа.
Вуаля! Пред Вами водевильный ветеран, всевластная судьба которому давала роли извергов и жертв. Сей образ не высокомерием выдуман. Он — смутное воспоминание vox populi, что в нынешнее время выжжено, мертво. Приняв великолепный внешний вид, молвой навеки выдворенный обличитель возвратился, поклявшись выводить все проявления скверны своекорыстной, бессовестной, невежественной власти! Он вынес ей единственно возможный вердикт — Вендетта, и клятвенно заверил вершить его, и рвение вознаградится, ведь верность, нравственность, отвага всегда одерживают вверх. Воистину, я выше всякой меры витиеват и выспрен, весьма доволен знакомством с Вами, меня ж зовите просто «Вэ».
Иви: Вы, наверное, душевнобольной?
V: Уверен, многие так скажут. Однако, с кем имею честь беседовать?
Иви: Меня зовут Иви.
V: Иви… И, Вэ, И… Ну да, конечно.
Иви: В каком смысле?
V: В том смысле, что я, как и Господь, не бросаю кости и не верю в случайные совпадения. [8] Вы пострадали?
Иви: Нет, всё хорошо… Благодаря вам.
V: Я просто сыграл свою роль. Скажите-ка, Вы любите музыку, Иви?
Иви: Наверное.
V: Видите ли, я в некотором роде музыкант и как раз направляюсь на своеобразный концерт.
Иви: Ну и на чём Вы играете?
V: Обычно на ударных, но сегодня я собираюсь управлять целым оркестром. Ради особого случая. И буду польщён, если Вы присоединитесь ко мне.
Иви: Нет, извините. Надо возвращаться домой.
V: Даю слово, Вы увидите нечто совершенно необыкновенное и домой вернётесь в полной безопасности.
Иви: Ну ладно.
Патриция и Дэскомб в студии BTN:
Патриция: Думаешь, люди в это поверят?
Дэскомб: А почему бы и нет? Это же BTN. Мы рассказываем новости, а не придумываем их. Это дело правительства.
Галерея теней:
Иви: Где вы все это раздобыли?
V: В разных местах. В основном в хранилище министерства нежелательных материалов.
Иви: Вы всё украли?
V: Ну что вы, украсть можно у владельца. Эти предметы им не принадлежали, так что я просто их изъял.
Иви: А если обнаружат это место?
V: Тогда у меня будут более веские причины для тревоги, чем кража произведений искусства.
Иви: Вы о том что вы натворили? А что я наделала… Напала на сыщика? Что ж это такое.
V: Вы сделали то, что сочли уместным.
Иви: Не следовало этого делать. Видимо я совсем с ума сошла.
V: Вы правда так думаете или так положено?
V и Иви смотрят «Графа Монте-Кристо»:
V: Понравилось?
Иви: Да. Но мне ужасно жалко Мерседес.
V: Почему?
Иви: Потому что Эдмона больше волновала месть, а не она.
Доминик и Финч в хранилище:
Доминик Вы действительно надеетесь что-то здесь найти?
Финч Поискать стоит. При любом правительстве самые надежные данные — налоговые.
Иви: Что это?
Гордон: Коран, 14-й век, рукописный.
Иви: Вы — мусульманин?
Гордон: Нет, я — телевизионщик.
Иви: Так что же вы храните его?
Гордон: Не надо быть мусульманином, чтобы почувствовать дивную поэзию образов.
Иви и Дитрих смотрят шоу:
Иви: Вы спятили.
Дитрих: Во всём виновато искусственное питание.
Иви: Вы надо всем готовы шутить, Гордон?
Дитрих: Только над самым важным.
?: Им нужна от тебя всего лишь маленькая подсказка. Сообщи им хоть что-нибудь, что угодно.
Иви: Спасибо, но я предпочту умереть за химическим складом.
?: Значит в тебе больше нет страха, ты совершенно свободна.
V: Есть закон, согласно которому любое действие вызывает равное по силе противодействие.
Иви: Так ты видишь это? Как уравнение?
V: Их дела были чудовищны.
Иви: И создали чудовище.
V: Благодаря тебе я понял, что ошибался, и выбор — дёрнуть за этот рычаг или нет — должен делать не я.
Иви: Почему?
V: Потому что этот мир, к которому я принадлежу, который создан и при моём участии, сегодня исчезнет. А завтра родится новый, люди станут другими, и право выбора принадлежит им.
Иви: Подожди! Прошу, брось, оставь всё это! Мы можем жить вместе, ты и я.
V: Нет. Ты была права, сказав, кто я. Меня не ждёт моё дерево. Всё, чего я желаю и заслуживаю — это тьма в конце тоннеля.
Криди: Сдохни! Сдохни! Почему ты не подыхаешь?! Почему ты не подыхаешь?…
V: Под этой маской больше, чем плоть. Под этой маской — идея, мистер Криди. А идее пули не страшны.
Финч: Почему вы это делаете?
Иви: Потому что он был прав.
Финч: В чем?
Иви: Что нашей стране нужны не мертвые символы, а надежда!
Финч: Кто Он?
Иви: Он Эдмон Дантес. А еще мой отец… И моя мать… Он мой брат… Мой друг. Он это я… И вы. Он это мы все.
Так низость я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов
КАРТИНА III
Дворец.
Входят королева Елизавета, лорд Риверс и лорд Грей.
Что ждет меня, когда мой муж умрет?
Потеря мужа-короля, не больше.
Увы, он мал, и после смерти мужа
На много лет им завладеет Глостер.
А тот не любит ни меня, ни вас.
Решенья нет, но это неизбежно,
Лишь стоит государю умереть.
Входят Бэкингем и Стенли.
А вот и лорды Бекингем и Стенли.
Привет вам, государыня!
Пусть Бог
Пошлет вам радость прежних светлых дней!
Молю вас, государыня, не верьте
Завистливой и злостной клевете.
А если обвиненья и правдивы,
Простите эту слабость той, в ком больше
Болезненных капризов, чем вражды.
Видали вы сегодня государя?
Да, только что. Мы с лордом от него.
И есть надежда на выздоровленье?
О да, был весел нынче государь.
Дай Бог! Вы с ним беседовали, лорды?
О, если б удалось! Но нет, не верю!
На волоске теперь все наше счастье.
Входят Глостер, Хестингс и Дорсет.
Клеветники! Я не стерплю обиды!
Как смели жаловаться королю,
Что я жесток и к ним враждой пылаю?!
Вот какова любовь их к государю:
Терзать высокий слух позорной сплетней!
Не потому ль меня врагом считают,
Что я не наторел во лжи и в лести,
Не краснобай, не мастер улыбаться
И с ловкостью ученой обезьяны
Расшаркиваться на манер французов?
Как здесь прожить достойно, честно, просто.
Чтоб эту простоту не запятнали
Любезники, проныры, шептуны!
О ком вы говорите, ваша честь?
Довольно, Глостер! Нам понятно все:
У власти мы и вас терзает зависть.
Дай Бог от вас вовеки не зависеть!
Тот, кто вознес меня к тревогам трона
От скромной, но спокойной доли, видит,
Что никогда я сердце государя
На Кларенса не распаляла гневом!
Нет, я была заступницей его,
И вы бесстыдным, лживым обвиненьем
Мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Вы станете, пожалуй, отрицать,
Что из-за вас попал в тюрьму лорд Хестингс?
Да, станет, сэр! Кто этого не знает?
Она способна, сэр, на что угодно:
Она способна лордом сделать вас,
А после отрицать свое участье,
Сказав, что эту честь вы заслужили.
Свои дела она устроит ловко!
А что устроит ловко?
Что? В сеть свою уловит короля,
Красивого и юного. Могла ли
Такая свадьба сниться вашей бабке?
Входит королева Маргарита; остается в тени.
О, мало счастья быть здесь королевой!
Королева Маргарита
(в сторону)
Королева Маргарита
(в сторону)
Королева Маргарита
(в сторону)
А сколько крови пролил ты еще,
И лучшей крови, чем твоя и брата!
Королева Маргарита
(в сторону)
А бедный Кларенс. Он нарушил клятву.
Предав отца. Прости ему, Господь!
Королева Маргарита
(в сторону)
Королева Маргарита
(в сторону)
В те дни борьбы, когда мы враждовали,
Мы шли за тем, кто был нам королем,
Как мы за вами бы пошли, милорд,
Когда б вы стали королем законным.
Стать королем! Чудовищная мысль!
Да я скорей в разносчики пойду.
Вы полагаете, что мало счастья
Быть в Англии всесильным королем?
О, тем скорей вы мне должны поверить,
Что мало счастья быть здесь королевой!
Королева Маргарита
(в сторону)
Что вытворяешь, старая колдунья!
Я перечислю все твои злодейства,
И ты, пока не кончу, не уйдешь.
А не тебя ли под угрозой смерти
Навек изгнали из страны?
Убить ребенка! Хуже нет злодейства!
Неслыханная, зверская жестокость!
Тираны плакали, о ней услышав.
И все тебе пророчили отмщенье.
Нортемберленд, увидев тело, плакал.
Кончай свой шабаш, старая чертовка!
Да, это так, но я не жду ответа.
Дай мне проклятья кончить.
Но проклятье
Попало не в меня, а в Маргариту.
Ты прокляла лишь самое себя.
Довольно, ведьма! Иль терпенье лопнет!
Мое терпенье лопнуло давно!
Позвольте вам напомнить, в чем ваш долг.
Вы знать должны свой долг и мне служить:
Меня учите быть вам королевой,
А сами научитесь мне служить.
Служите ж мне, свой исполняя долг!
Вот правильная мысль. Не правда ль, Дорсет?
Она относится и к вам, милорд.
Пускай хоть стыд умолкнуть вас заставит,
Когда о милосердье вы забыли.
Довольно! Будет вам!
О славный Бекингем, готова я
Тебе в знак дружбы руки целовать.
Да посетит тебя и дом твой счастье!
Не запятнал себя ты нашей кровью,
И незачем тебя мне проклинать.
Как и других: проклятья застревают
В устах того, кто извергает их.
Лорд Бекингем, что вам она сказала?
Да ничего хорошего, милорд.
Вот как! Платить глумленьем за совет
Беречься дьявола! Ты льстишь ему!
О, вспомни это в час, когда он скорбью
Тебе на части сердце разорвет!
Ты скажешь: «Да, бедняжка Маргарита
Пророчицей была». Я ухожу.
Живите же, друг друга ненавидя,
И пусть всех вас возненавидит Бог!
(Уходит.)
Наслушались! Встал дыбом каждый волос.
И у меня. А ведьма на свободе!
Но я не в силах порицать ее:
Клянусь Святою Девой, слишком много
Она терпела горя и обид.
Мне жаль, что я отчасти их виновник.
Я перед ней ни в чем не виновата.
Вы взяли все, что отнято у ней.
Я слишком пылко угождал тому,
Кто холоден и плохо это помнит!
И с Кларенсом отменно рассчитались:
В хлев заперли за все его заслуги.
Прости, Господь, всех недругов его!
Так делаю всегда, обдумав зрело.
Кого здесь проклинать мне? Не себя же?
Вас, государыня, зовет король,
И вашу светлость, и всех вас, милорды.
Сейчас иду. Милорды, вы со мной?
Мы, королева, следуем за вами.
Все уходят кроме Глостера.
Что скажете, отважные друзья?
Покончите сегодня с этим делом?
Покончим, лорд. За пропуском пришли мы.
Ведь без него нас к принцу не допустят.
Исполним все, милорд.
КАРТИНА VI
Лондон. Тауэр.
Входят Кларенс и Брекенбери.
Что ваша светлость так мрачны сегодня?
Я плохо ночь провел. Тревожный сон
Был полон ужасающих видений.
Клянусь своею верою в Христа,
Я и за тысячу счастливых дней
Не согласился б снова пережить
Такую ночь, исполненную страхов!
Что ж, герцог, вам приснилось? Расскажите.
И вы от мук предсмертных не проснулись?