текст чем ты не пришел

ЧТО Ж ТЫ НЕ ПРИШЁЛ?

Эквиритм-перевод
украинской народной песни
«Чом ти не прийшов?»

— Что ж ты не пришёл,
Как месяц вверх пошёл?
Ждала я и скучала.
То ль был без коня?
Дорожки что ль не знал?
То ль мамка не пускала?
То ль был без коня?
Дорожки что ль не знал?
То ль мамка не пускала?

— И с конем я был,
И дорожку знал,
И мамка отпускала,
Да меньшая сестра,
Просто егоза,
Седла не отдавала.
Да меньшая сестра,
Просто егоза,
Седла не отдавала.

А старшая сестра,
Седло мне и нашла,
Да коня седлала:
— Скачи, братишечка,
До девчоночки,
Она ждала-скучала.
— Скачи, братишечка,
До девчоночки,
Она ждала-скучала.

— Реченька течёт,
Бережок зовёт,
Перепрыгну, чую!
Ой, выдайте меня,
Мама родная,
За кого хочу я.
Ой, выдайте меня,
Мама родная,
За кого хочу я.

Чом ти не прийшов, як місяць зійшов,
Я тебе чекала.
Чи коня не мав, чи стежки не знав,
Мати не пускала.
Чи коня не мав, чи стежки не знав,
Мати не пускала.

І коня я мав, і стежку я знав,
І мати пускал.а
Найменша сестра бодай не зросла,
Сідельце сховала.
Найменша сестра бодай не зросла,
Сідельце сховала.

А старша сестра сідельце знайшла,
Коня осідлала,
Поїдь братику до дівчиноньки,
Що тебе чекала.
Поїдь братику до дівчиноньки,
Що тебе чекала.

Тече річенька невеличенька,
Скочу-перескочу,
Віддайте мене, моя матінко,
За кого я схочу.
Віддайте мене, моя матінко,
За кого я схочу.

Чом ти не прийшов.
Чом ти не прийшов.
Чом ти не прийшов.

Источник

Что ж ты не пришёл? ( Чом ти не прийшов?). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.

Что ж ты не пришёл,
как месяц взошёл?
Я так ожидала.
(дважды:)
Коня потерял?
Дорожки не знал,
иль мать задержала?

Коня не терял,
дорожку я знал
и мать отпускала.
(дважды:)
Меньша′я сестра
так мать поняла:
седельце убра′ла.

Старша′я сестра
седельце нашла,
коня оседлала.
(дважды:)
Езжай, братец мой,
к дивчи′ноньке той,
которая жда′ла.

Течёт реченька,
ой, да узенька.
Сам перескочу′ я.
(дважды:)
Жени ты меня,
моя матушка,
на той, как хочу′ я.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПЕРВОИСТОЧНИК
НАРОДНОЙ ПЕСНИ:

Чом ти не прийшов, як місяць зійшов?
Я тебе чекала.
Чи коня не мав, чи стежки не знав,мати не пускала?
Чи коня не мав, чи стежки не знав, мати не пускала?

І коня я мав, і стежку я знав, і мати пускала. Найменша сестра,бодай не зросла,сідельце сховала.
Найменша сестра, бодай не зросла, сідельце сховала.

А старша сестра сідельце знайшла,коня осідлала.
Поїдь, братику, до дівчиноньки, що тебе чекала. Поїдь, братику, до дівчиноньки, що тебе чекала.

Тече річенька, не величенька. Скочу-перескочу. Віддайте мене, моя матінко, за кого я схочу. Віддайте мене, моя матінко, за кого я схочу.
https://lyricstranslate.com

КОММЕНТАРИЙ АВТОРА ПЕРЕВОДА:

Часть текста первоисточника перевода
«Найменша сестра,
бодай не зросла,
сідельце сховала.»
при переводе переработана так, что не характерные для украинских народных песен слова » бодай не зросла» (чтоб ты не выросла) заменены на слова «так мать поняла».
Также слова «віддайте мене» заменены на слова
» жени ты меня» как более соответствующие общему содержанию песни.

Источник

Не зови

Годы быстро пройдут, детство канет в лета
Суету тех времён не вернуть никогда
Не вернуть ту беспечность и счастливые дни
Не вернуть нам тот мир, где мы были одни
А ведь я столько ждал, на звёзды глядя,

А ведь я столько звал, но ты не пришла
Не пришла, что ж теперь и меня ты не жди
И, оставшись одна, ты меня не зови
Ночь на небе зажжёт золотые огни,
Не зови, ты меня не зови

А ведь помнишь, как мы гуляли с тобой
И о чём, то шептал нам тихо прибой
Ветер нежно трепал и играла волна,
Нам казалось с тобой, что вечна весна
Ты ушла, не простившись, я остался один,

Ты смогла всё разрушить, поверив другим
Тем, кого в жизни всем наделила судьба,
Чьё богатство и роскошь основная цена
Ночь на небе зажжёт золотые огни,
Не зови, ты меня не зови

Ты покинута всеми, ты осталась одна,
И тебе показалось, как жестока судьба
И я знаю, что ты вспомнишь вдруг обо мне,
Тебе хочется верить, что ты нужна ещё мне

Вот тогда вспомнишь ты, наш тихий причал,
Вот тогда вспомнишь ты, как я тебя звал
Время раны залечит всё у нас впереди
Только вместе по жизни нам с тобой не пройти
Ночь на небе зажжёт золотые огни,
Не зови, ты меня не зови

И тебя, повстречав, я с улыбкой пройду,
Что, то скажешь мне вслед, ну а я промолчу
А, услышав рыдания, громко я рассмеюсь,
Я простил тебе всё, на тебя я не злюсь
Вот тогда ты поймёшь, как была не права
Вот тогда ты уйдёшь, зная, что не нужна

Не нужна никому ты разбила свой мир,
Так построй его снова, но только с другим
Ночь на небе зажжёт золотые огни,
Не зови, ты меня не зови

А ведь я столько ждал, на звёзды глядя,
А ведь я столько звал, но ты не пришла
Не пришла, что ж теперь и меня ты не жди
И, оставшись одна, ты меня не зови
Ночь на небе зажжёт золотые огни,
Не зови, ты меня не зови.

Источник

Текст песни Игорь Николаев — Пять причин

Оригинальный текст и слова песни Пять причин:

Как же это все произошло?
Ведь немало времени прошло.
Я не научился жить один
И у меня на это пять причин:

Первая причина — это ты,
А вторая — все твои мечты.
Третья — это все твои слова,
Я им не поверил едва.
Четвертая причина — это ложь,
Кто прав, кто виноват — не разберешь,
А пятая причина — это боль
От того, что умерла любовь.

От того, что умерла любовь.

А сегодня видел я во сне
Как ты улыбалась, но не мне.
Как ушла ты в мир других мужчин
И у тебя на это пять причин.

Первая причина — это я,
А вторая — все твои друзья.
Третья — твоя новая любовь,
Все это понятно без слов.
Четвертая причина — это ложь,
Кто прав, кто виноват — не разберешь.
А пятая причина — это боль
От того, что умерла любовь.

От того, что умерла любовь.
От того, что умерла любовь.

Как же это все произошло?
Ведь немало времени прошло.
Я не научился жить один
И у меня на это пять причин:

Первая причина — это ты,
А вторая — все твои мечты.
Третья — это все твои слова,
Я им не поверил едва.
Четвертая причина — это ложь,
Кто прав, кто виноват — не разберешь,
А пятая причина — это боль
От того, что умерла любовь.

Четвертая причина — это ложь,
Кто прав, кто виноват — не разберешь,
А пятая причина — это боль
От того, что умерла любовь.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Пять причин исполнителя Игорь Николаев:

How did it all happen?
After some time has passed.
I’ve learned not to live alone
And I have this five reasons:

The first reason — it’s you,
And the second — all your dreams.
Third — this is all your words,
I almost did not believe them.
The fourth reason — it’s a lie,
Who is right and who is wrong — you will not disassemble,
A fifth reason — it’s a pain
From the fact that love has died.

From the fact that love has died.

And today I saw in a dream
How are you smiling, but not me.
As you went into the world of other men
And you have it five reasons.

The first reason — it’s me,
And the second — all your friends.
The third — your new love,
All this goes without saying.
The fourth reason — it’s a lie,
Who is right and who is wrong — can not tell.
A fifth reason — it’s a pain
From the fact that love has died.

From the fact that love has died.
From the fact that love has died.

How did it all happen?
After some time has passed.
I’ve learned not to live alone
And I have this five reasons:

The first reason — it’s you,
And the second — all your dreams.
Third — this is all your words,
I almost did not believe them.
The fourth reason — it’s a lie,
Who is right and who is wrong — you will not disassemble,
A fifth reason — it’s a pain
From the fact that love has died.

The fourth reason — it’s a lie,
Who is right and who is wrong — you will not disassemble,
A fifth reason — it’s a pain
From the fact that love has died.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Пять причин, просим сообщить об этом в комментариях.

Источник

История песни Колокола Геннадия Старкова

Об истории создания песни «Колокола» и ее авторе я узнал только вчера. Набрал в гуугле «Колокола. А ты опять сегодня не пришла» и поисковик выдал, что ее автор некий Владимир Маркин. Я прослушал его исполнение этой легендарной песни нашей молодости и был в шоке, как он ее испохабил в пошлом стиле диско 80-х, и еще имел наглость приписать ее себе авторство. Какой он на фиг автор «дворовой» песни «Колокола», когда эту песню пели во всех дворах, Вовочка Маркин еще не освоил «Букварь», а ее слова были записаны у меня в тетрадке 75-года, в которой сохранились все песни из репертуара нашего школьного ВИА.

В общем, мне было очевидно, что сей В. Маркин никакого отношения к сочинению этой песни иметь не может по определению, и я начал искать в том же гуугле ее настоящего автора. Так я узнал, что ее автор Геннадий Старков, разменявший уже седьмой десяток, который написал ставшую народной песню «Колокола» в ноябре 1957 года, когда ему было семнадцать лет. Вовочка Маркин, 1959 г.р., тогда еще не родился. Когда Вова Маркин выдавал песню «Колокола» за свою, он очевидно был уверен, что неизвестный ему автор этой «дворовой» песни никогда не заявит о своих авторских правах, потому решил присвоить себе чужую интеллектуальную собственность. Но рукописи не горят, и автор легендарных «Колоколов» Геннадий Старков после полувековой неизвестности спел в программе «Запросто» телеканала «Викинг» свою песню «Колокола», которую до этого мы знали лишь в трех «дворовых» куплетах, а оказалось, что это целая баллада о первой любви.

Решив спеть «Колокола» в оригинальной версии, я написал Геннадию Старкову (его авторская страница на СТИХИ.Ру http://www.stihi.ru/rec_author.html?starkov1 )

Не нашел в списке Ваших произведений текст легендарной «дворовой» песни «Колокола». Во время моей молодости, когда создал в 1975-ом школьный ВИА, мы пели всего три известные нам куплета:

А ты опять сегодня не пришла.
А я так ждал, надеялся и верил.
Что зазвонят опять колокола, колокола
И ты войдешь в распахнутые двери.

Перчатки снимешь прямо у дверей.
Небрежно бросишь их на подоконник.
Я так замерзла скажешь обогрей, ты обогрей
И мне протянешь озябшие ладони.

И я возьму, и каждый ноготок
Перецелую, сердцем согревая.
О, если б ты ступила на порог, на мой порог
Но в парк ушли последние трамваи.

Сейчас постарался восстановить полный ее текст:

И снова льется легкий нежный звон
Любовной дрожью тело наполняя
Колокола любви со всех сторон, со всех сторон | 2 раза
Стучат в висках и сердце опьяняют. |

Янтарным светом всё омыто вновь
В душе сияют блики золотые
Колокола любви волнуют кровь, волнуют кровь | 2 раза
Напоминая встречи дорогие. |

А ты сегодня снова не пришла
А я так ждал, надеялся и верил,
Что зазвонят опять колокола, колокола | 2 раза
И ты войдешь в распахнутые двери. |

Я помню как ты, стоя у дверей,
Ладони трешь, дыханьем согревая,
И говоришь мне: «Милый, обогрей, ну обогрей» | 2 раза
А я стою, тебя не понимая. |

Я опьянен твоею красотой,
Стою, молчу, глазам своим не веря,
Что можешь ты прийти ночной порой, ночной порой | 2 раза
Войти ко мне в распахнутые двери. |

Потом очнусь и каждый пальчик твой
Переберу дыханьем согревая
Еще не веря, что опять со мной, опять со мной | 2 раза
В беспамятстве шепчу: «Моя родная». |

И так стоять готов хоть до утра,
Но встреча спрессовалась в миг короткий,
Со вздохом скажешь: «Милый, мне пора, но мне пора» | 2 раза
И как мираж, растаешь дымкой легкой. |

Сейчас кусая свои губы в кровь,
Гляжу я в темень, двери отворяя,
Но никого… колокола любви, колокола | 2 раза
В душе моей с тоскою замирают. |

Это правильный Ваш текст?
С уважением, Александр

Ответ не заставил себя долго ждать:

Здравствуйте Александр! Я специально не публикую «Колокола» на стихире, дабы не привлекать к себе внимание, а быть со всеми наравне. Тогда и диалог со стихирятами становится более простым, когда не давишь на оппонента своим авторитетом. А полный текст песни «Колокола» впервые был напечатан на настенном календаре выпущенным Комитетом культуры Петербурга, в 2007 году, посвящённый 50-летию этой песни. Также в Петербурге Русским Культурным центром был организован фестиваль посвящённый юбилею этой песни и моему песенному и музыкальному творчеству. (Мне было семнадцать лет, когда я написал эту песню, в ноябре 1957 года). В 2009 году гор. Гатчина выпустила настенный календарь на 2010 год с полным текстом этой песни. Также был выпущен настенный календарь на 2011 год «Легенды бардовской песни», где был ряд и моих песен в том числе и «Колокола».

Когда я был приглашён в Москву на телевидение с этой песней, ко мне подходили телевизионщики, которые говорили, что они эту песню пели в пору своей юности, аж в 1962 году.

Мне не удивительно, что Вы не знали автора. В 1973 году выступая в одном из ленинградских Дворцов культуры в своей песне «Могила неизвестного солдата» я назвал ЦК КПСС » живыми наглецами», за что и попал на 16 лет под запрет. Мои песни сняли с эфира, а которые передавали, то без упоминания автора. На сцену не выпускали, печатать не печатали. Так я был забыт. А песни: «Колокола»,»Журавли», «Моя деревенька», «Ялта», «Попутчица», «Бабье лето», «Электричка» и т.д. и т.п. стали народными.

Вот такие были невесёлые дела. И не удивительно, что песня «Колокола», которая бродила по дворам четверть века, попала на большую сцену уже в укороченном виде. Кто как запомнил, кому как понравилось, тот так и пел. А В.Маркину, который исполнял эту песню, напели А.Градский и А.Макаревич, которые считали эту песню дворовой. Видимо тоже от кого-то услышали.

Одно время на дисках КАРАОКЕ было написано, что музыка Владимира Маркина. Заинтересованные правдоподобностью написания этой песни ряд журналистов проводило расследование и выяснили, что некоторые журналисты пели эту песню тогда, когда В.Маркину было всего девять лет. Комментарии, как говорят излишни. Я уже не доказываю никому и ничего. Спасибо тем людям, которых я даже и не знаю, что находят эти материалы и поздравляют меня. И Вам спасибо.

И Вам ещё один «правдоподобный автор» может встретиться. Это В.Сулема. Раньше я нередко встречал эту фамилию под этой песней. Кстати В.Маркин потом тоже стал утверждать, что песню написал В.Сулема. А суть вот в чём. Я служил на Курильских островах с 1959 по 1964 год. Так вот к нам приезжали корреспонденты из газеты «Суворовский натиск» Дальневосточного военного округа. И солдаты и офицеры, те что писали стихи и песни отдавали этим корреспондентам. За дальнейшей судьбой отданных опусов мы не следили. В 1962 году мы провожали офицеров на материк и тогда я перед ними выступал, аж 4 часа. Вот тогда на магнитофонную плёнку и была записана эта песня. Запись моих песен вместе с офицерами уехала на материк. Прошло несколько лет и вдруг в 90-х годах в прессе появилось интервью В.Сулемы, что будучи корреспондентом газеты «Суворовский натиск» в 60-х годах (по моему в 1965 году) он написал песню «Колокола». Как говорится в пословице: «Вот и приплыли тазики». Конечно роковую роль сыграло то, что за свои «антипартийные» песни я 16 лет был под запретом. (С 1973 по 1989 год) Мои песни сняли с эфира. Печатать не печатали. На сцену не выпускали. Так я был забыт. Так ушло моё время. Сменилось поколение, сменились ритмы и песни. А мои песни «Колокола», «Журавли», «Деревенька моя», «Отчий дом», «Бабье лето» и т.д. и т.п. стали народными, или дворовыми. Кто как их услышал, кто как их запомнил, тот так и пел.

Но сейчас у меня песни (я считаю) намного лучше «Колоколов». Я даже в свой репертуар выступлений не включаю эту песню, зная, что после двух-трёх исполненный мной песен, зал начнёт скандировать «Колокола», «Колокола» «Колокола».
Вот так и живём.
Всего доброго.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *