текст песни переведи меня через майдан на русском языке

Переведи меня через майдан

(Анализ и альтернативный перевод с украинского)

Вот этот канонический перевод Юнны Мориц:

Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну — был и нету.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, — я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поёт сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи… Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане…
А поля не было, где кончился майдан.(с)

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б’ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Здесь мне показалось, что перевод очень точно отражает смысл, поэтому я не осмелился его трогать. Невыполнимой задачи соревноваться с мэтром не было.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

В переводе, как мне кажется, опущены важные слова «що знаю». Лирник спел не вообще все песни, а все, которые знал. Других он не знает, поэтому ему настал черёд навсегда уйти в тишину.

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов’ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п’янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть.
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.

Юнна Мориц опять же удлинила последнюю строчку, и катарсис, как мне кажется, несколько смазался.

Ну ладно, в общем, вот что получилось, и извините, если что.

***
Переведи меня через майдан,
Туда, где пчёлы в поле стонут глухо,
Где тишина собой заполнит ухо.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Какие знал, все спел я людям песни.
Я в тишину уйду и в ней исчезну.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
На тополях здесь тучи виснут спьяну
Теперь мой сын поёт тому майдану
Переведи меня через майдан.

Переведи.
И лирника в ответ
Взяло и понесло в людской пучине.
А он не знал, упав посередине,
Что за майданом поля больше нет.

(Использован ряд цитат из перевода Юнны Мориц)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *