текст того что говорят стюардессы
Текст того что говорят стюардессы
Добро пожаловать на борт самолета 737-800 авиакомпании «XXX»
Мы выполняем рейс №__ по маршруту __.
Пожалуйста, занимайте места, указанные в посадочных талонах.
Обратите внимание, что правила безопасности полетов, требуют чтобы ваша ручная кладь была размещена под сиденьем впередистоящего кресла. Полки над вами предназначены для верхней одежды и легких вещей.
Аварийные выходы и проходы должны быть свободны от ручной клади.
В целях безопасности полета все электронные приборы должны быть выключены на время руления, взлета, набора высоты, снижения и посадки самолета.
Дамы и господа!
Все рейсы авиакомпании «XXX» объявлены некурящими. Просим вас воздержаться от курения на борту нашего самолета в течение всего полета.
Благодарим за сотрудничество.
Ladies and Gentlemen!
Please note that all «XXX» flights are non-smoking. We are ask you to refrain from smoking on board at all time
Thank you for cooperation.
Ladies and Gentlemen!
May I have your attention please.
We inform you that any kind of rule-braking on board endangering the flight safety as well as willful neglect of Captain’s instructions falls under the article 107 of the Russian Federation Air laws regulations.
In this case the airline will enforce the following penalty
-annulment of the carriage contract without balancing of any loss.
-the rule-bracer will be given in charge.
Извинение при задержке рейса.
(окончание посадки пассажиров).
Дамы и Господа, от имени авиакомпании___ приносим Вам свои извинения за задержку вылета на__ час___ минут:
— из-за позднего прибытия самолёта;
— по метеоусловиям аэропорта ____;
— по техническим причинам;
— из-за загрузки багажа (груза).
Благодарим за понимание.
Delayed Departure
Ladies and Gentlemen.
On behalf of ____ company we apologize for the ____ (time) delay, which is due to:
— late arrival of the aircraft,
— bad weather conditions at ___ airport,
— technical reasons,
— loading of the aircraft.
Thank you for your patience and understanding.
При обработке самолёта.
Дамы и Господа. В целях безопасности полета наш самолет должен пройти противообледенительную обработку
Эта процедура займет ___ мин. Пожалуйста, оставайтесь на своих местах с застегнутыми ремнями безопасности.
Благодарим за внимание.
De-Icing
Ladies and Gentlemen.
Flight safety requires that our aircraft must be de-iced. It will take ___ minutes.
Please remain in your seat with your safety belt fastened.
Thank you.
Ожидание \ задержка вылета
(говорит КВС, далее бортпроводник ) выбрать нужное
Дамы и Господа.
К сожалению, вылет нашего рейса задерживается:
— по метеоусловиям. В аэропорту __ сильный туман \снегопад \гроза \ сильный боковой ветер;
— так как загрузка багажа (груза) еще не закончена;
— в связи с необходимостью дополнительной технической проверки самолета
— в связи с ожиданием завершения наземного обслуживания самолета службами аэропорта.
Предполагаемое время вылета _____
Благодарим Вас за понимание.
Информацию говорит бортпроводник после объявления КВС о задержке.
Дамы и Господа.
а) Пожалуйста, оставайтесь на своих местах.
Мы надеемся, что ожидание продлится недолго, о времени вылета мы сообщим Вам дополнительно. Примите наши извинения за причиненные неудобства.
б) Оставайтесь, пожалуйста, на своих местах. Примите наши извинения за причиненные неудобства. Через несколько минут Вам будут предложены прохладительные напитки.________
в) Просим Вас взять ручную кладь и пройти в зал ожидания. О времени вылета нашего рейса Вам сообщат в здании аэровокзала. Примите наши извинения за причиненные неудобства.
Awaiting the take-off
Ladies and Gentlemen.
Unfortunately the departure of our flight is being delayed due to:
— bad weather conditions at the _____ airport (heavy fog /thunderstorm /rain / strong side wind);
— loading the aircraft;
— technical check of the aircraft;
— ground service.
The estimated time of our departure is ____ a.m.\ p.m.
Thank you for your understanding.
Cabin attendant speaking
Ladies and Gentlemen.
a) Please remain seated.
The estimated time of our departure will be announced later. We apologize for the inconvenience.
Thank you.
b) Please remain seated.
We apologize for the inconvenience.
Now beverages will be served to you.
Thank you.
c) Please take your personal belongings and proceed to the transit terminal. The time of departure will be announced. We apologize for the inconvenience.
Оказание медицинской помощи
Дамы и Господа, прошу внимания!
Если на борту самолёта есть медицинский работник, пожалуйста, обратитесь к бортпроводникам.
Medical assistance
Ladies and Gentlemen.
If there is a medical specialist or a nurse on board the aircraft, please contact our cabin attendants.
Повышение класса обслуживания
Уважаемые Дамы и Господа!
В салоне бизнес класса имеются свободные места.
Желающих повысить класс обслуживания, просим обратиться к бортпроводнику.
Подсчет пассажиров
Дамы и Господа.
Нам необходимо уточнить количество пассажиров на борту. Просим Вас занять свои места.
Демонстрация АСС
Дамы и Господа!
Обратите внимание на демонстрацию аварийно-спасательного оборудования нашего самолета.
Demo
Ladies and Gentlemen!
Please direct your attention to the safety features demonstration.
Аварийные выходы Боинг-737
Наш самолет имеет 8 аварийных выходов. Выходы расположены: два – в передней части, четыре – в средней и два – в хвостовой части самолета.(демонстр.)
Все аварийные выходы оборудованы автоматически надуваемыми трапами.
Каждый выход обозначен световым табло «ВЫХОД». Светящиеся дорожки вдоль проходов указывают направление к выходу (демонстрация)
Обратите внимание на выход, расположенный рядом с Вами. (демонстр.)
Oxygen mask
In the event of decompression oxygen mask will be automatically dropped down from overhead panel.
Demo:
• Pull the mask fowards you;
• Place the mask over your nose and mouth. Secure it as we are demonstrating and breathe normally automatically;
• If you are traveling with a child, put your own mask on first, then attend to your child
Seat belt
Your seat belt must be fastened when ever the “FASTEN SEAT BELT’’ sign is on.
To fasten your seat belt insert the metal tip into the buckle. (бортпроводники демонстрируют ремни)
Tighten the strap
To release the seat belt, lift the buckle cover. Try it once yourself and fasten your seat belt again
Инструкция по безопасности
Более подробно ознакомиться с аварийно-спасательным оборудованием нашего самолета вам поможет «ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ», которая находится в кармане впередистоящего кресла. Просмотрите ее внимательно.
Safety cards
For details, please refer to the “SAFETY INFORMATION CARD”, located in your seat pocket. Read it carefully.
Спасательный жилет.
Спасательный жилет находится под сиденьем вашего кресла.
1). Достаньте жилет, вытащите из упаковки и наденьте через голову.
2). Оберните тесьму вокруг талии и застегните впереди под жилетом.
3). Туго затяните тесьму.
4). Надуйте жилет у выхода при покидании самолета, резко дернув за красные колпачки
5). Поддуть жилет можно через клапаны поддува.
6). В жилете имеется лампочка, которая зажигается в воде.
7). Не надувайте жилет в салоне самолета.
Текст того что говорят стюардессы
Английский для бортпроводников.ECA запись закреплена
Информация на борту самолета.
Дамы и господа! Для безопасности полета просим вас обратить внимание на демонстрацию аварийно-спасательного оборудования самолета.
Ladies and Gentlemen! For safety reasons please draw your attention to the safety features demonstration.
АВАРИЙНЫЕ ВЫХОДЫ
Наш самолет имеет 8 аварийных выходов. Выходы расположены в передней, средней и хвостовой частях самолета. Сейчас мы укажем расположение ближайших выходов.
There are 8 emergency exits in our aircraft. They are located in the front, middle and rear parts of the cabin. Now we will point out the nearest exits.
Выходы обозначены световым табло «Выход». Светящиеся дорожки вдоль проходов указывают направление к выходам.
All exits are marked with an «Exit» sign. The escape path lighting along the aisles direct you to the emergency exits.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
Ваши ремни безопасности должны быть застегнуты после включения светового табло « ЗАСТЕГНИТЕ РЕМНИ».
Your seat belts must be fastened as soon as the « FASTEN SEAT BELT» sign is on.
Чтобы застегнуть ремень, вставьте металлический наконечник в пряжку.
То fasten your seat belt insert the metal tip into the buckle.
Туго затяните ремень. Tighten the strap.
Чтобы расстегнуть ремень, поднимите крышку замка.
То release the seat belt, lift up the buckle cover
КИСЛОРОДНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Ваша кислородная маска находится на панели багажной полки над вами. В случае разгерметизации она выбрасывается автоматически.
При появлении маски резко потяните её на себя, плотно прижмите маску к носу и рту, кислород пойдет автоматически.
Your oxygen mask is in the unit above your seat. In case of decompression it appears
automatically. When you see the mask, pull down the mask and place it firmly over your
nose and mouth, oxygen will start flowing.
Если вы путешествуете с ребенком, наденьте кислородную маску сначала на себя, а затем на ребенка. Сохраняйте нормальное дыхание, пока мы не объявим, что маски больше не нужны.
If you travel with a child, put on your mask first and then put a mask on your child. Continue to breathe normally until we advise that the oxygen masks are no longer required.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Более подробно ознакомиться с аварийно-спасательным оборудованием нашего самолета вам поможет « ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ», которая находится в кармане впереди стоящего кресла. Просмотрите ее внимательно. Если у вас есть вопросы, обращайтесь к бортпроводникам. Благодарю за внимание.
For details, please refer to the « SAFETY INFORMATION CARD», located in the seat pocket in front of you. Read it carefully. If you have any questions, address a flight attendant. Thank you for attention.
Речь стюардессы и какой она должна быть.
Можно сказать, что стюардесса является лицом авиакомпании. На этих сотрудников в первую очередь обращают внимание пассажиры, ведут с ними общение, наблюдают за их поведением, умением вести себя с клиентами компании, и, конечно же, умение владеть речью. Соответствие всем необходимым требованиям, и правильно примененные стандарты поведения и речи, гарантируют не только положительные отзывы стюардессе, но и общему представлению, мнению об авиакомпании.
После командира воздушного судна, старшая стюардесса является основным ответственным лицом на борту самолета, выполняет все объявления и озвучивает рекомендации для пассажиров. Начиная с приветственного слова командира, все последующие разъяснения и команды озвучивает стюардесса. Начинается все с приветствия и разъяснений маршрута, об авиаперевозчике, длительности полета и температуре воздуха в пункте назначения. Обычно стюардесса озвучивает демонстрацию дополнительных средств безопасности для пассажиров, правила пользования ими и рекомендации. Когда самолет попадает в зону турбулентности, или выполняет непредвиденную посадку, всю работу по озвучиванию действий экипажа выполняет стюардесса.
Согласно должностной инструкции речь должна быть четкой, внятной с понятным произношением. Свободное владение русским, английским, и желательно другими языками.
У каждой авикомпании разработана своя речь перед полётом, но приблизительно это выглядит так:
Какой должна быть речь этого сотрудника авиакомпании, чтобы соответствовать всем необходимым требованиям? В первую очередь речь должна быть четкой в произношении и разборчивая. У пассажира не должно возникать вопросов по содержанию текста, или когда что-то прозвучало совсем непонятно. Стюардесса должна уметь держать ровный тон, быть сдержанной в высказываниях и не производить впечатления усталости от общения или безразличия. Часто можно встретить назойливых пассажиров, они могут проявлять недовольство, или предъявлять стюардессе требования, выполнение которых не входит в ее компетенцию. Тут необходимо проявлять сдержанность, и умение руководить собой. Стюардесса должна быть подготовлена к таким ситуациям, и умение действовать в них только повышают ее профессионализм.
Большинство пассажиров, при выходе из самолета прощаются с сотрудниками авиакомпании, в основном их у выхода провожает стюардесса. Прощаться нужно уметь красиво, так, чтобы пассажиру снова захотелось вернуться на рейс авиакомпании. Ведь в основном запоминается последнее мгновение, момент. Тут к речи желательно добавить всю широту улыбки. Приятная и общительная стюардесса может даже пользоваться популярностью. Благодарные путешественники часто оставляют свое мнение о полетах на сайтах авиакомпаний, упоминая при этом прекрасное обращение и речь стюардессы. Вспоминая это с благодарностью, они непременно снова воспользуются услугами авиакомпании для перелета в необходимом направлении.
Слова стюардессы на английском языке выглядят примеро так:
Ladies and gentlemen, welcome onboard Flight 4B7 with service from Hong Kong to San Francisco. We are currently third in line for take-off and are expected to be in the air in approximately seven minutes time. We ask that you please fasten your seatbelts at this time and secure all baggage underneath your seat or in the overhead compartments. We also ask that your seats and table trays are in the upright position for take-off. Please turn off all personal electronic devices, including laptops and cell phones. Smoking is prohibited for the duration of the flight. Thank you for choosing Mountain Airlines. Enjoy your flight!
Речь стюардесс и пилотов в самолёте на английском с переводом на русский: полный текст и mp3-аудиозаписи, или, Что говорят нам бортпроводники и капитан воздушного судна при взлёте и посадке?
Рекомендовано для студентов со средним уровнем английского:
Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate
Итак, если вы готовитесь стать бортпроводником международной авиакомпании, вам будет очень полезно знать, о чём же говорит стюардесса пассажирам в самолёте. При подготовке к интервью на должность члена кабины экипажа, а также при сдаче экзаменов в авиационном колледже, не лишним будет выучить наизусть речь стюардессы на английском с переводом на русский язык.
Помимо того, что мы подготовили для вас текст бортпроводника перед взлётом самолёта, на странице вы также сможете послушать и скачать аудиофайлы в формате mp3, где пилоты и бортпроводницы произносят речь во время взлёта и посадки авиалайнера. Mp3-файлы для скачивания также представлены на двух языках: русском и английском. Итак, что же говорит нам стюардесса/капитан воздушного судна при взлёте и посадке?
СОДЕРЖАНИЕ:
Приветственная предполётная речь – Вариант 1 (Добро пожаловать на борт)
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке | Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке | Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке | Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский | ||||
---|---|---|---|---|---|
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке | Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский | ||
---|---|---|---|
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке | Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский |
---|---|
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке | Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский |
---|---|