узбекский тост на свадьбу

Кавказские тосты, притчи и шутки на свадьбу

Поэтому. если есть желание удивить гостей и порадовать молодоженов, то свои пожелания лучше не читать по открытке, а говорить наизусть или экспромтом, как-то обыграть реквизитом или музыкальным сопровождением.

Хорошим вариантом яркого и выразительного поздравления молодых может стать, например, красивая легенда или притча, застольная шутка с веселыми пожеланиями виновникам торжества или артистично поданный кавказский тост

Надеемся, что предлагаемые кавказские тосты, притчи и шутки на свадьбу помогут определиться с выбором застольного поздравления или развлечения.

1. Кавказский тост «За самую лучшую невесту!»

Когда-то давно, в горных селениях, было заведено женить молодых мужчин так: собирали во дворе родительского дома всех девушек на выданье и расспрашивали о том, что они умеют делать: как еду готовят, как скотину пасут, как нить прядут, как праздничные скатерти вышивают …И, выслушав рассказ об умениях и талантах претенденток,….выбирали самую красивую! Наш жених оказался хитрее самых мудрых аксакалов, выбрал и самую красивую, и самую умную, и самую умелую. Так поднимем же бокалы за самую лучшую невесту!

2. Притча на свадьбе о великой любви.

Кавказские старцы рассказывают одну легенду о прекрасной любви девы-красавицы, княжеской дочери, и бедном, но благородном и удивительно привлекательном юноше-горце. Как водится, семья знатной девушки была против такого брака, поэтому пара и задумала бежать вопреки всем опасностям – главное, чтобы быть вместе!

А девушка, упав, как тонкая лоза от свирепого ветра, свесила свою белую ручку с высокого уступа. И по этой руке потекла девичья кровь, и превратилась девушка в чистейший родник.

Юноша же, склонившись над мертвой возлюбленной, окаменел от горя, приняв облик могучего утеса, который до скончания дней прикрывает и оберегает устье чудесного родника. Так они навсегда обрели друг друга, ведь настоящую любовь не победят никакие стрелы и людское коварство.

Так выпьем же за великую любовь наших молодоженов, и пусть она будет большой и счастливой без подлости, предательства и измен!

3. Тост-шутка на свадьбе про детей.

Гулял я раз на свадьбе друга – хорошая была свадебка! И прочитали молодожены в первую брачную ночь сказку про Красную шапочку, и родилась у них вскоре прелестная дочка. А потом гулял я на свадьбе своей подруги. Эти молодожены прочитали себе на ночь сказку «Мальчик с пальчик». Через девять положенных месяцев родился у них малыш-крепыш.

Был я и на третьей свадебке. Третьи молодожены читали себе сказочку «Белоснежка и семь гномов». Так теперь они могут похвастаться дочерью и семью сыновьями! Что же я предлагаю? А предлагаю я выпить за то, чтобы наши молодожены этой ночью подробнейшим образом изучили сказку под названием «Али-Баба и сорок разбойников»!

узбекский тост на свадьбу. Смотреть фото узбекский тост на свадьбу. Смотреть картинку узбекский тост на свадьбу. Картинка про узбекский тост на свадьбу. Фото узбекский тост на свадьбу4. Кавказский тост «Если хочешь быть счастливым…»

Горские мудрецы часто повторяют женихам: «Если хочешь, чтобы счастье посетило тебя на день – выпей вина. Если ждешь счастье на два дня – выпей вина и съешь мяса. Если желаешь быть счастливым всю жизнь, то не просто люби, но уважай, береги и считайся с мнением твоей супруги!» Поднимем же бокалы за нашего новобрачного, который сделал правильный выбор и взял себе в жены женщину, которую нельзя не ценить!

5. Тост «Счастье в детях»

Умные люди говорят, что мужчина обязан сделать счастливой свою супругу. А что еще может принести женщине счастье, как ни дети? Выпьем же за то, чтобы наш новобрачный доставил своей жене столько счастья, чтобы хватило бы на целый детский сад!

6. Тост-шутка «За доверие!»

Умудренные опытом старики считают, что каждая жена должна знать, сколько у мужа денег в кошельке, в заначке и на банковском счете. При этом каждый муж должен забыть, сколько его супруге лет, какое количество шуб у нее в шкафу и всегда соглашаться с тем обстоятельством, что совершенно нечего надеть. А это значит, что мы сейчас с вами выпьем за супружеское доверие, которое дороже всех шуб и весомее всех банковских счетов!

узбекский тост на свадьбу. Смотреть фото узбекский тост на свадьбу. Смотреть картинку узбекский тост на свадьбу. Картинка про узбекский тост на свадьбу. Фото узбекский тост на свадьбу7. Красивый грузинский тост за молодых.

Выпьем за красавицу-невесту, свежую, как утренняя зорька, легкую, как поцелуй младенца, синеглазую, как весеннее небо в полдень, нежную, как родниковая вода, и страстную, как черная пантера, спелую, как алая малинка, и умную, как сто мудрейших! Выпьем за жениха! За настоящего мужчину, надежного, как мощный утес, верного, как горный орел и нежного, как пушистый котенок! Выпьем за молодоженов!

8. Застольная шутка для темной компании «За страстных мужчин»

Однажды ночью по берегу реки при полной луне прогуливался лесовик. Ладный такой, да кряжистый. Вдруг увидел он в камышах нежнейшее тело прелестной русалки – она загорала под ласковыми лунными лучами. В лесовике, как в нормальном мужике, вспыхнуло страстное желание. Русалочка же на его ухаживания откликнулась и ласкам его отдалась, но не слишком страстно, как показалось лесовику.

— Ты пахнешь лесом! – грубо буркнул он после любви.

Выпьем же за страстных мужчин, что из любого дерева сумеют выбить искру!

9. Тост на свадьбе «За мудрых жен!»

Встретились два столетних горца и стали рассказывать, кто как живет:

— Знаешь, а ведь моя жена любит меня и уважает как прежде! – говорит первый аксакал.

— С чего ты это взял?

— На днях она мне сказала, что я такой же сильный, как и в 80 лет!

— А она с чего это взяла?

— Знаешь, в моем дворе лежит камень, который положен туда еще моим прадедом. Так вот я его и в 80 не мог сдвинуть с места, и в сто лет – так же не могу. Вот жена и уверяет, что с моими силами ничего плохого не случилось!

Поэтому я предлагаю поднять бокалы за мудрых жен, способных вдохновлять мужей до самой старости, и за не менее мудрых мужей, способных вдохновляться своими женами!

10. Легенда о любви и цветке эдельвейсе

Послушайте, молодожены, легенду о любви. Ее рассказывают старые кавказские аксакалы, и гласит она о двух возлюбленных.

Жила в Армении красивая княжна; пришло время выходить ей замуж, но всех-то она отвергала. Просто ей казалось, что ищут сребролюбивые женихи не ее любви, а ее денег. Да так оно и было! Вот поэтому армянская княжна-красавица и давала всем от ворот поворот. Однажды пришел в их земли чужестранец: и лицом, и речью отличался он ото всех, кого знала княжна. И были его рассказы полны удивительных знаний, а его суждения – остротой ума. Вот и полюбила юная княжна иноземца. Да и он прикипел к девушке, к ее юной и нежной красоте, всем сердцем.

Однако на пути у влюбленных встала одна старуха – глава знатного, но обедневшего рода. Сын ее когда-то сватался к красавице и получил отказ. Не могла старуха пережить такого и наплела чужестранцу, что княжна поставила условие: выйду, мол, за того, кто достанет мне высокогорный цветок эдельвейс! Недолго думая, влюбленный отправился в путь. Невыносимой была его дорога к заветному цветку: руки и все тело юноши было изодрано в кровь, но он упрямо карабкался по кручам. Удача улыбнулась смелому влюбленному, и он нашел эдельвейс!

Спускаясь, юноша пользовался только одной рукой, ведь в другой он зажал свою прекрасную находку. На одном из крутых выступов, юноша оступился и сорвался, лишь успел ухватиться в последнюю минуту рукой, в которой держал цветок. Закричал юноша от досады, ведь если бы сберег цветок погиб сам, но без цветка он не мог вернуться к любимой, тогда зачем ему жизнь? И тот момент, когда решил юноша сорваться в бездну, на его крик прибежала возлюбленная и успела сказать ему, что ей не нужны никакие цветы, если его не будет рядом. Юноша спасся, влюбленные соединили свои руки и не разлучались они с тех пор больше никогда.

Я хочу поднять этот бокал за верных мужчин и женщин! За их умение выбирать раз и навсегда свою любовь!

11. Тост «За отцов, которых нельзя смутить!»

Приходит счастливый отец в роддом, чтобы забрать из него свою супругу. К нему, с двумя младенцами на руках, подходит медсестра:

— Вас не смущает, что детей больше одного?

— Нет, что вы! – отвечает смущенный, но совершенно счастливый отец.

— Ну, тогда держите, а я сбегаю за остальными!

Так выпьем же за отцов, которых нельзя смутить!

12. Кавказский тост на свадьбу «Про возможности и потребности»

узбекский тост на свадьбу. Смотреть фото узбекский тост на свадьбу. Смотреть картинку узбекский тост на свадьбу. Картинка про узбекский тост на свадьбу. Фото узбекский тост на свадьбуПослушайте одну историю: задумал как-то супруг купить своей жене подарок на очередную годовщину. Ходил-ходил по магазинам, весь замучился, но так и не выбрал никакого презента. Тогда он обратился к продавщице, и та легко разрешила его страдания. Она спросила, что же хочет его жена? Он вспомнил и сразу понял:

— Нет, столько денег у меня не найдется!

Так давайте же выпьем не за то, чтобы наша невеста была скромна в своих желаниях, а за то, чтобы наш жених всегда мог ее обеспечить и чтобы, как говорится, его возможности опережали ее потребности!

13. Застольная шутка про тещу.

В третьем часу ночи молодая жена звонит своей матери:

— Мама! Мужа до сих пор нет, а уже два часа ночи! Боже мой, он, наверное, завел другую!

— Успокойся, доченька. Какую другую, ты же у меня такая красавица?! Уверена, что ничего страшного не случилось: он просто попал под машину и сейчас лежит в больнице!

Давайте же выпьем за мудрых матерей наших жен, то есть за тещ!

14. Свадебная притча о родителях

Одна старая кавказская притча для свадьбы гласит: юноша безмерно влюбился в юную красавицу, но та согласилась быть его женой, только когда он исполнит сто ее желаний. Во-первых, она попросила его достать редкий цветок с самой высокой горы. Юноша исполнил эту прихоть. Потом она пожелала, чтобы юноша переплыл бурный поток и не замочил рук, потом – сбил с ее головы яблоко, выстрелив из арбалета. И многие-многие десятки других капризов, с которыми влюбленный справлялся влегкую. Но сотым желанием прекрасной пери стало вот что: «Забудь отца и мать твоих! Забудь их имена и дом, где ты родился!» И, услышав эти требования, юноша вскочил на коня и только его и видели!

Поднимем же бокалы за родителей жениха и невесты! Молодожены! Не смейте в своем счастье забывать тех, кто дал вам жизнь и вывел вас в люди!

15. Тост «За счастье молодых!»

16. Застольная шутка про жен.

Было дело так: собрались в гостях у одного старца все мужчины одного аула, и старец спрашивает их:

— Кто из вас доволен своей женой, встаньте!

С мест повскакивали все мужчины, кроме одного. Мудрейший одновременно расстроился, ведь встали все, кроме одного, но и обрадовался, ведь среди этих глупцов все-таки был один умный муж, который доволен своей женой. Тогда старец принялся распекать недовольных и говорить им, что только неблагодарный муж признается при всем честном народе, что он недоволен своей супружницей.

— Слава аллаху, есть среди моих односельчан хоть один умник! – закончил свою речь старейшина.

Выпьем же за тех жен, которых невозможно не уважать!

17. Притча для молодоженов о долголетии.

Источник

Тосты, поздравления и пожелания на свадьбу, юбилей и день рождения, другие праздники на узбекском языке

Ниже представлен сборник свадебных узбекских тостов и поздравлений на узбекском языке. Можете выбрать для себя что-то из них или заказать персональное пожелание у нас, как и выбрать любую услугу для организации узбекской свадьбы и другого праздника.

Узбекские поздравления и тосты на свадьбу

Assalomu alaykum aziz yurtdoshim!
Olloh ikkala yoshni taqdirina bir qilgan ekan, ikkalangiz ham baxtli bulishga loyiqsizlar! Siz shunday baxtli bulingki, uzgalarni ham quvonchdan boshi osmonga yetsin, shunday baxtli bulsinki, uzgalarsizga havas bilan boqsin. Olloh sizlarga bitmas-tuganmas shirin hayot in`om etibdimi, biz ham shu qatori sizni chin yurakdan muborakbod etamiz!

Машинный перевод на русский:
Дорогие соотечественники!
Поскольку Аллах сделал двух молодых людей судьбой одной, вы оба заслуживаете того, чтобы быть счастливыми! Будьте так счастливы, что пусть от радости съедят голову к небу, пусть так счастливо покормят чужое с завистью. Аллах даровал вам бесконечную сладкую жизнь, и мы искренне поздравляем вас в этом ряду!

Nurlarga ko’milgan bu maskan bu kun,
Sizlarga baxt tilar pok niyat ila.
Oppoq libosdagi ko’ngli oq kelin,
Baxtli bo’ling bu kun yoringiz birla.

Машинный перевод на русский:
В этот день в этом месте похоронены лучи,
С чистым намерением пожелать вам счастья.
Веселая Белая невеста в белом платье,
Будьте счастливы в эти дни ваш дом один за другим.

Азиз ___ ва ___!
Сизларни чин қалбимиздан табриклаймиз. Сизга бахтли узоқ умр, уйингиз болаларга тӯлишини орзу қиламиз! Илоҳо сизнинг оилангиз аҳл ва мустаҳкам бӯлсин!

Дорогие ___ и ___!
Поздравляем вас от всей души! Желаем долгой счастливой жизни и детишек полный дом! Пусть ваша семья будет дружной и крепкой!

Aytishlaricha, o’zining uyida baxtli bo’lgan inson, xamisha baxtlidir. Barcha xalqning madaniyatida, oyla eng muxim qadr. Keling bizning oylamizga xamma yaxshiliklar tilaymiz!

Айтишларича, озининг уйдабахтлиболган инсон, хамиша бахтлидир. Барча халкнинг маданиятида, ойла энг мухим кадр. Келинг бизнинг ойламизгахамма яхшиликлар тилаймиз!

Перевод:
Говорят, что счастлив тот, кто счастлив у себя дома. Семья – главная ценность в культуре любого народа. Позвольте пожелать вашим семьям всего самого наилучшего!

Sizga tinchlik, orzu-umid va ezgulik tilaymiz, Sizning xayotingiz baxtli bo’lsin va Sizga yaqin bo’lgan insonlar bilan rozilik va xamfi kirlik bo’lsin!

Транслитерация на русский язык:

Желаем вам мира, надежды и добра, чтобы ваша жизнь была счастливой, и в ней всегда царило согласие и взаимопонимание с близкими вам людьми!

Sizga, qarindoshlaringizga, tanishlaringizga, do’stlaringizga baxtlik tilaymiz, barcha ishlarda omad! Tinchlik, ezgulik, hamfi kirlik!

Транслитерация на русский язык:

Счастья вам, вашим родным, близким, друзьям, успехов во всех начинаниях! Мира, добра, взаимопонимания!

Chin qalbimdan Sizga, aziz do’stlar, sog’-salomatlik, baxtlik, tinchlik va xotirjamlik tilayman!
Транслитерация:
Чин калбимдан Сизга, азиз достлар, сог-саломатлик, бахтлик, тинчлик ва хотиржамлик тилайман!
Перевод:
От всей души желаем Вам, дорогие друзья, крепкого здоровья, счастья, мира и благополучия!

Узбекские поздравления и тосты на юбилей и день рождения

Подарите имениннику самые теплые и нежные пожелания, написанные на узбекском языке. Среди многообразия красивых поздравлений подберите то, которое будет идеально соответствовать виновнику торжества. Прибавьте остроты празднику, повеселите всех окружающих своим прикольным пожеланием, которое вы будете вспоминать весь последующий год. Выбирайте самые лучшие, наиболее яркие поздравления с Днем Рождения, дарите море позитива всем своим друзьям, знакомым и родным. Подарив пожелание на узбекском языке, вы можете быть уверены, что вам непременно ответят тем же в ваш праздничный день.

Tug’ilgan kuningiz bilan tabriklayman va sizga ijobiy fikr yuritishni, chiroyli orzu qilishni, chin dildan sevishni va dabdabali yashashni tilayman! Va har bir kun taqvimning muhim belgisiga aylansin, quvnoq kuy har doim yurak uchun baxt yozuvlari bilan yangrasin.

Sizga kasal bo’lmasligingizni, xafa bo’lmasligingizni, ko’p tabassum qilishingizni, baxt-saodat bilan porlashingizni, yillar o’tishi bilan go’zalroq bo’lishingizni, yaxshilikka ishonishingizni va shubhasiz amalga oshadigan tushni tilayman. Omad sizning yo’lboshchingiz bo’lsin, farovonlikning oltin tog’lari va shirin orzular sizning oldingizda ochiladi. Sehrli daqiqalar ko’zlaringizni yoritib tursin, muhabbat har doim mavjud bo’ladi va sizga faqat zavq bag’ishlaydi!

Tug’ilgan kuning bilan tabriklayman! Barcha orzular ro’yobga chiqsin, istaklar ro’yobga chiqsin, maqsadlarga erishilsin, sog’liq yaxshilansin va pul ko’paysin! Baxt, quvonch va ruhiy totuvlik, yorqin muvaffaqiyat, unutilmas taassurotlar va bosh aylanadigan yutuqlar, haqiqiy sevgi, haqiqiy do’stlar va hissiyotlarning yorqin kamalagi!

Tug `ilgan kuning bilan! Sizlarga sihat-salomatlik, omad, farovonlik, mehr-oqibat, quvonch, muhabbat, baxt, yaxshi kayfiyat, tabassum, yorqin taassurotlar tilayman. Har doim iliqlik va qulaylik uyingizni to’ldirsin, har qanday ob-havo sharoitida quyosh nuri sizni qizdirsin va ular haqida o’ylaganingizda istaklaringiz amalga oshsin.

Tug `ilgan kuning bilan! Har bir kun quvonch, tabassum va sovg’alar keltirsin, barcha orzular ro’yobga chiqsin va rejalar ro’yobga chiqsin, faqat samimiy insonlar, sadoqatli do’stlar qursin va umidsizlik va qayg’uga joy bo’lmasin!

Tug’ilgan kuningiz bilan tabriklarimni qabul qiling! Sizning eng yaxshi kuningizda men sizga eng yaxshi tilaklarni tilayman, shunda hayotda shuncha yaxshi his-tuyg’ular, yoqimli daqiqalar va doimiy ijobiy voqealar aylanishi mavjud. Faqat yaqinlaringiz, qarindoshlaringiz, aziz insonlarim atrofida bo’lish. Shunday qilib, muvaffaqiyat va omad hamma narsaga hamroh bo’ladi. Sen bunga loyiqsan!

Sizlarga ulkan baxt, sihat-salomatlik, chinakam sevgi, omad, farovonlik, istaklarning amalga oshishini tilayman! Hayot ijobiy his-tuyg’ular, sodiq do’stlar, quvonchli kunlar bilan to’ldirilsin. Siz uchun yorqin, yorqin, quvnoq voqealar!

Tug’ilgan kuning bilan tabriklayman! Barcha harakatlaringizda omad, istaklarni ro’yobga chiqarish, doimo yorqin va yaxshi kayfiyat, o’zingizga bo’lgan ishonch va maqsadlar sari rivojlanish. Shuningdek, sog’lik salomatligi, bayramlarda ham, ish kunlarida ham ko’proq tabassum va har kuni baxt va iliqlikka to’lsin.

Tug’ilgan kuning bilan tabriklayman! Yorqin ijobiy kayfiyat, yuksak yutuqlar, ma’naviy totuvlik, farovonlik, sog’lik, har narsada muvaffaqiyat! Hech qachon shu erda to’xtamasligingizni tilayman. Yangi g’oyalarni o’rganish, o’z-o’zini rivojlantirish va faqat eng yaxshi narsalarga intilishda omad tilaymiz!

Sizning butun hayotingiz quvonch, baxt, sog’lik, tabassum, muhabbat va yoqimli kutilmagan hodisalarga boy bo’lishini tilayman. Omad ajralmas sherigiga aylansin va barcha ishlarda faqat muvaffaqiyat doimo hamroh bo’ladi. Hatto g’ayrioddiy istaklarni amalga oshirish uchun ko’proq kuch, his-tuyg’ular va jasorat!

Tug `ilgan kuning bilan! Hayot baxtli kunlar va ajoyib daqiqalarning uzluksiz oqimi bo’lsin. Orqangizga faqat yaxshi xotiralar bilan qarashingizni, o’z kuchingizga va yaxshi umidingizga ishonch bilan umidvor bo’lishingizni va hozirgi kunda hamisha mehribon qalbi va ochiq qalbi bilan ajoyib inson bo’lib qolishingizni tilayman!

Tug’ilgan kuningiz muborak bo’lsin. Ushbu yorqin va baxtli kunda ko’p sog’lik va ulkan baxt, katta omad va quvnoq do’stlar, yaxshi voqealar va yorqin his-tuyg’ular, yorqin muvaffaqiyat va chinakam muhabbat tilayman.

Sizlarga sihat-salomatlik, g’ayritabiiy baxt, kuchli va jo’shqin muhabbat tilayman. Sizga sodiq do’stlar va unutilmas tuyg’ular nafaqat shu kuni, balki har bir yangi kun bilan yanada ko’proq. Muvaffaqiyat har doim sizning barcha harakatlaringizda hamroh bo’lsin va oila o’chog’i doimo o’chmas olov bilan yonib tursin.

Tug `ilgan kuning bilan! Bu yil sizga ko’proq ilhom va kuch-quvvat tilayman. Har bir narsa, nima qilsangiz ham, muvaffaqiyatli yakunlansin. Ko’proq sog’liq, chunki u bilan siz hamma narsani qilishingiz mumkin!

Sizlarga sihat-salomatlik, eng xohlagan baxt, chinakam sevgi va har qanday ishda muvaffaqiyatlar tilayman. Omad har doim siz bilan birga yursin, qiyinchilik va qayg’u sizga va yaqinlaringizga yo’l topolmaydi. Doimo o’zingizga ishoning va o’zingiz uchun dunyo chegaralarini kengaytirishdan qo’rqmang.

Yurakdagi quvonch va ko’zlardagi olov, azizlarning e’tiborlari, bugungi kunda ko’p yillar davomida ko’plab samimiy tilaklar aytilsin! Sog’lik, baxt, ilhom, yaxshi ishlar va yaqin atrofdagi odamlar, farovonlik, omad, boylik va farovonlik, muhabbat, iliqlik, qalbdagi quyosh va hamma narsa yaxshi bo’lsin!

Tug’ilgan kuningiz bilan tabriklaymiz! Sizlarga sog’lik, omad, muhabbat, omad, tinchlik, mehr-oqibat, tabassum, farovonlik tilaymiz. Barcha orzular amalga oshsin. Hayot uzoq va ravon, yorqin va unutilmas voqealarga boy bo’lsin!

Hayot sizga yanada yorqin daqiqalarni bersin va sizning barcha yovvoyi va eng aziz istaklaringiz ro’yobga chiqsin! Uyingizda baxt va tushuncha doimo hukmron bo’lishini tilayman. Va sizni faqat samimiy, sodiq, ishonchli do’stlar va mehribon insonlar o’rab tursin!

Tug’ilgan kuning bilan tabriklayman! Bugun sizga juda ko’p iliq so’zlarni aytmoqchiman. Men sizning orzularingiz doimo amalga oshishini, har kuni quvonchli, yoqimli daqiqalar hayotingizda bo’lishini, do’stlar faqat ishonchli, har doim yordam berishga yoki quvonchni baham ko’rishga tayyor bo’lishlarini tilayman. Kayfiyat ajoyib bo’lsin, va bu kun yorqin va unutilmas bo’ladi! Va barcha ishlaringizga omad hamroh bo’lsin!

Tug `ilgan kuning bilan! Siz ajoyib insonsiz va men sizga iloji boricha baxtli daqiqalarni, sevgi dengizini, sizga va oilangizga cheksiz sog’liq va yaqin atrofdagi faqat mehribon va ishonchli odamlarga chin dildan tilayman! Uyg’unlik va omad sizning kundalik «do’stlaringiz» ga aylansin va har doim hamma narsa osonlikcha va tabiiy ravishda amalga oshadi!

Tug’ilgan kuning bilan tabriklayman! Sizga yaxshi kayfiyat, katta baxt, cheksiz muhabbat, oilangizda farovonlik, martaba o’sishi, yaxshi do’stlar va, albatta, sizga va siz uchun qadrdon bo’lganlarga sog’liq tilayman. Orzular sizni hech qachon tark etmasin va haqiqatga aylansin.

Tug’ilgan kuning bilan tabriklayman! Sizning hayotingiz yorqin va yoqimli bo’lishini tilayman, yaqinlaringiz e’tibor, quvonch, iliqlik va mehr ko’rsatdilar, samimiy tushuncha va qo’llab-quvvatlash bilan o’ralgan do’stlar, hamkasblar hurmat va qadrlashdi. Mumkin bo’lmagan tuyulgan hamma narsa amalga oshsin va eng maqbul voqealar bo’lsin!

Позравления на узбекском языке на разные праздники

Sizning milliy jamoangizning ishlarida omad tilaymiz!
Транслитерация на русском:
Сизнинг милли джамоангизнинг ишларида омад тилаймиз!
Перевод:
Желаем вашему национальному обществу дальнейших успехов в работе!

Chin qalbimdan Sizni baxor bayrami bilan tabriklayman!
Транслитерация на русском:
Чин калбимдан Сизни бахор байрамибилан табриклайман!
Перевод:
Сердечно поздравляем вас с весенним праздником!

Xamma tashrif buyurganlarni ajoyib yozgi bayrami bilan tabriklayman! Baxtlik va quvonch Sizning uylaringizni tark etmasin!
Транслитерация:
Хамма ташриф буюрганларни аджойиб ёзгибайрами билан табриклайман! Бахтлик ва кувонч Сизнинг уйларингизнитарк этмасин!
Перевод:
Поздравляю всех собравшихся здесь в этот день с замечательным праздником лета! Пусть никогда не покидает ваши дома счастье и радость!

Keling bizni xalqlarimiz orasida bo’lgan do’stlik uchun ichamiz, milli urf-odat va dostona qo’shnichilik xurmati uchun!
Транслитерация:
Келинг бизнинг халкларимиз орасидаболган достлик учун ичамиз, миллиурф-одат ва достонакошничилик хурматиучун!
Перевод:
Давайте выпьем за дружбу между нашими народами, за уважение к национальным обычаям и добрососедство!

Yaxshi kayfi yat va xushnud bayram! Tabriklaymiz Sizni!
Транслитерация:
Яхши кайфият ва хушнуд байрам! Табриклаймиз Сизни!
Перевод:
Отличного настроения и веселого праздника! Поздравляем вас!

Азиз ҳамкасбларим! Cизларнинг ҳаммаларингизни чин калбдан табриклаб, сизларга саломатли, узоқ умрсаодатлик рӯғорларингизга осоишталик тилайман. Шу соҳа тараққиётида муваффақиятларга эришинг ва мамлакатнинг гуллаб яшнаши учун ӯз ҳиссангизни қушинг!
Касбий байрамингиз муборак (бӯлсин)!
Перевод:
Уважаемые коллеги! Поздравляем вас от души, желаем здоровья и долгой плодотворной жизни, мира и семейного благополучия! Желаем достигнуть в развитии отрасли невиданных результатов и сделать вклад в процветании страны.
С профессиональным праздником!

Сизни байрам билан чин юракдан табриклаб, сизга энг аввало саломатлик, хотиржамълик, сарбаландликва ҳаётнинг энг яхши кунларини тилайман
Перевод:
Поздравляю Вас от всей души с Праздником! Желаю Вам прежде всего здоровья, благополучия, лучших радостей жизни!

Ассалому алайкқм Наврӯз айёми муборак бӯлсин!Бу Наврӯз етти синида: саломатлик, саодатли, сабр, сурур, сарбаландлик, сулҳ ва сафо етти шини эса : шукр, шукӯҳ, шараф,шодлик, ширинлик, гуллаш ва шодмонлик сизга ва оиал аъзоларингизга насиб эттирсин.
Перевод:
Здравствуйте! Поздравляем с днем Навруз! Пусть Навруз принесет Вам и Вашей семье здоровье, счастье, терпение, радость, мир, стабильность и благополучие.

Чин қалбимдан табриклайман! Илоҳо ӯглингиз(қизингиз) сиҳат саломат вояга етсин ва ота-онасига хизмат қилсин!
Перевод:
Поздравляю от всей души! Пусть Ваш сын (дочь) растет здоровым, и радует маму и папу!

Не қадар гӯзал (чиройли)! Чин кӯнглимдан (қалбимдан) табриклайман! Она-ӯғилга (қизига) сиҳат саломатлик тилайман! Ката бӯлсин!
Перевод:
Какая прелесть! Поздравляю от всей души! Здоровья маме и сыночку (дочке)! Растите большими и здоровыми!

Наврӯз байрами муборак!
Перевод:
Поздравляем с праздником Навруз!

Поздравления на узбекском языке с Новым годом:

Yangi yilda omad, ezgulik va baxtlik!
Транслитерация:
Янгиилдаомад, эзгулик ва бахтлик!
Перевод:
Удачи, добра и счастья в Новом году!
* * *
Yangi yil bilan! Bu kunning qaytarib bo’lmas ruxi bizni butun yilga baxtlik va xayot quvonchi bilan to’ldirsin!
Транслитерация:
Янгиил билан! Бу куннинг кайтариб болмас рухибизни бутун илгабахтлик ва хаёт кувончибилан толдирсин!
Перевод:
С Новым годом! Пусть неповторимый дух этого дня на целый год зарядит всех нас радостью и жизненным оптимизмом!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *