Языковая норма обязательна как для устной так и для письменной речи формы

Учебные материалы

Языковая норма обязательна как для устной так и для письменной речи формы. Смотреть фото Языковая норма обязательна как для устной так и для письменной речи формы. Смотреть картинку Языковая норма обязательна как для устной так и для письменной речи формы. Картинка про Языковая норма обязательна как для устной так и для письменной речи формы. Фото Языковая норма обязательна как для устной так и для письменной речи формы

Принцип отбора и сочетания имеющихся языковых средств, о чём говорилось выше, предполагает представление о том, что является правильным, с чем следует сравнивать определённые девиации (отклонения) и некоторые дифференциальные признаки в языке каждого стиля. Речь идёт о языковой норме.

Языковая норма – это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка. Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают орфоэпические (произношение), орфографические (написание), словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные и стилистические нормы.

Орфоэпическая норма – единственно возможный или предполагаемый вариант правильного, образцового произношения и правильной постановки ударения. Соблюдение орфоэпических норм является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Современная единая произносительная норма касается произношения безударных гласных в слове (к сож[ы]лению, двадц[ы]ти); употребления е или о после мягких согласных (афера, опека, но: манёвры, блёклый); твёрдости-мягкости согласных перед е (мягкие н и д: фанера, дефицит; твёрдые т и д: астероид, геодезия); произношения сочетания чн (ску[ш]но, двое[ш]ник).

Ударение в русском языке свободное, оно может быть на любом слоге слова. В пределах одного и того же слова ударение может передвигаться с одного слога на другой (она права, вы правы). Разноместность ударения в русском языке даёт возможность разграничивать грамматические формы одного и того же слова или двух разных слов (нет окна, открытые окна; атлас географический, атлас на платье).

Описание орфоэпических и акцентологических норм можно найти в литературе по культуре речи, а также в специальных словарях и справочниках, которые приведены в списке литературы.

Морфологические нормы определены в разделе грамматики, изучающем грамматические значения и средства их выражения, грамматические категории. Знание морфологических норм исключительно важно, поскольку средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. Варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать её. Например, нормативными считаются равнозначные варианты цехи/цеха, токари/ токаря, в то время как формы у ней, рельса, туфля нарушают норму литературного языка.

Наиболее частые случаи нарушения нормы связаны с употреблением рода имён существительных: кофе, тюль относятся к мужскому, салями, цеце – к женскому, такси, букле – к среднему, умница, ябеда — к общему роду, а сливки, проводы вообще не имеют рода. Трудности в употреблении падежных форм имён существительных вызваны, например, вариантностью типа сахара/сахару или много бурят/бурятов.

Причиной ряда грамматических ошибок является употребление форм имён собственных, особенно иноязычного происхождения, географических названий и наименований разного рода. Строго регламентировано и подчинено правилам употребление кратких и полных форм, а также форм степеней сравнения имён прилагательных в русском языке. Сегодня очень часто нарушаются нормы употребления имён числительных всех разрядов. Немалые трудности представляет собой выбор правильной формы глагола, самой сложной и даже таинственной части речи в русском языке.

Синтаксические нормы – это сфера речевой культуры, регламентирующая построение и использование синтаксических конструкций, предусмотренных системой языка. Этот вид норм связан не только с синтаксическим строем языка, но он обнаруживает связи и с морфологическим строем, и с лексикой. Нарушения синтаксических норм можно разделить на две группы: 1) нарушения правил построения синтаксических конструкций, связанные с наличием вариантов в строе языка; 2) грамматически правильно, но неудачно построенные конструкции, вызывающие нежелательный результат (двусмысленность, непонимание, комический эффект т.п.).

Особого внимания требуют лексические нормы, нарушение которых приводит к искажению смысла высказывания. Вопрос о том, как сочетается слово с другими, какими правилами и запретами при этом руководствоваться, – один из важнейших вопросов речевой культуры. Лексические нормы распространяются на весь словарный состав языка (синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы, диалектизмы, историзмы, жаргонизмы, арго, профессионализмы, иноязычные и крылатые слова). Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, к специальной справочной литературе.

Стилистические нормы связаны с особенностями функциональных стилей, речевого жанра, с целью и условиями общения, о которых речь будет идти в разделе «Функциональные стили русского языка».

Каждый образованный человек должен относиться к чистоте и правильности своей речи с большим вниманием и постоянно совершенствовать её, в чём ему помогут учебники, справочники и, конечно, словари. Существуют сотни словарей различных типов: энциклопедические (объясняют понятия, термины разных областей знания), толковые, переводные, терминологические, словари трудностей и иностранных слов, этимологические, орфографические, орфоэпические, словари антонимов, синонимов, паронимов, фразеологизмов, словарь ударений и др. Как и любое дело, квалифицированное пользование словарём предполагает определённую лексикографическую и лингвистическую компетенцию студента.

Норме свойственны следующие признаки: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Языковые нормы как явление историческое периодически меняются. На изменение нормы влияют многие факторы: местные говоры, разговорная речь, профессиональные жаргоны, арго, контактирующие языки. Вследствие этого появляются варианты нормы, которые реально существуют в языке и активно используются носителями языка. Со временем эти варианты начинают отражаться в словарях пометами: разг. «разговорное», прост. «просторечное», устар. «устарелое», книжн. «книжное».

Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке и поддерживаемые речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков, современных писателей, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опроса, научные исследования учёных-языковедов.

Различают три степени нормативности:

1) норма первой степени – строгая, жёсткая, не допускающая вариантов;

2) норма второй степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

3) норма третьей степени – более подвижная, допускает использование разговорных и устаревших форм.

Смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Главными причинами смены нормы являются развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции и культурного наследия народа. По принятым и существующим нормам можно определить, какие произошли изменения в сфере нормализации языка и каковы тенденции развития норм литературного языка. Без нормированного языка не может быть образованной нации, быстрой технической и культурной революции.

Различают литературные нормы по степени «крепости» в разных ярусах языка, которые варьируют в разных условиях общения. В области орфоэпии система практически целиком определяет норму. В лексике важны правильность, точность, смысловая и стилистическая уместность слова в высказывании, в контексте. В рамках грамматики на первый план выступают нормативные модели и образцы, которым противопоставляются сомнительные реализации. Синтаксические нормы касаются отбора языковых средств, правил их сочетаемости.

Вопрос языковой нормы и её роли в становлении и развитии литературного языка составляет содержание культуры языка как формы выражения и как цели языковых действий.

Источник

Языковые нормы

теория по русскому 🐻 культура речи

Языковая норма (норма литературного языка) – это совокупность традиционных правил, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации, общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.

Языковая норма (норма литературного языка) – это совокупность традиционных правил, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации, общепринятые нормы устной и письменной речи для данной эпохи.

Виды языковых норм

Орфоэпические нормы

Орфоэпические – нормы ударения и произношения. Орфоэпические нормы связаны с правильной постановкой ударения в словах, их произношением. Эти нормы фиксируются в акцентологических и орфоэпических словарях.

Например: правильно произносится вероисповéдание, а не вероисповедáние, яи[шн] ица, а не яичница;

Лексические нормы

Лексические нормы – употребление слова в том или ином значении, лексическая сочетаемость слов. Точность словоупотребления, правила сочетаемости слов, использование паронимов – всё это входит в лексические нормы. К традиционным ошибкам в это группе относятся:

Морфологические нормы

Например: при образовании сравнительной и превосходной степени прилагательного мы либо добавляем соответствующий суффикс, либо слова более, менее, самый. Смешение этих форм (более мудрее, самый сладчайший) недопустимо;

Синтаксические нормы

Синтаксические нормы – употребление словосочетаний и предложений. Это нормы правильного построения словосочетаний и предложений. Например: подлежащее и сказуемое должны быть согласованы в числе.

Нельзя написать: Знание языка и опыт работы за границей помогло мне. Правильно: Знание языка и опыт работы за границей помогли мне;

Орфографические нормы

Орфографические нормы – нормы правописания. Правописание слов закреплено в словарях. Нужная орфограмма всегда выбирается с учётом лексической и грамматической характеристики слова (часть речи, лексическое значение, морфема, грамматическая категория слова).

Например: в предложении он поджёг дом в слове «поджёг» необходимо писать Ё (так как это глагол); в предложении он совершил поджог дома нужно писать О (так как это существительное). Нарушение данной орфограммы будет считаться ошибкой;

Пунктуационные нормы

Пунктуационные нормы – нормы постановки знаков препинания. Пунктуационные нормы регулируют постановку пунктуационных знаков в предложении. Мы знаем, к примеру, что перед сочинительными противительными союзами всегда ставится запятая (Я любил её, но так и не решил в этом признаться). Иногда от постановки знака будет зависеть смысл предложения.

Классический пример – «казнить нельзя помиловать».

Стилистические нормы

Стилистические – использование лексики, способ построения предложений в соответствии со стилем. За каждым стилем языка закреплён определённый набор слов, форм слов, предложений. Таким образом, в официально-деловом стиле будут неуместны просторечия и разговорные обороты (разгильдяй, ему мозгов не хватит сдать этот экзамен), в то время как в разговорной речи странно прозвучат слова инакомыслие, феномен, благодеяние. Выбор в пользу того или иного стиля регулируется речевой ситуацией, фигурой самого говорящего (или пишущего) и его целевой аудиторией.

Нормы построения текста

Нормы построения текста – фактическая точность, композиционная цельность и логичность изложения. Текст как единица речи представляет собой цельное единство, в котором каждый элемент подчиняется единой теме повествования, выраженной, как правило, в заглавии. Текст имеет чёткую структуру: вступление, основную часть и концовку. Единство текста достигается за счёт различных средств межфразовой связи (одни описываемые предметы, пространство, время, использование синонимов).

Нормы, регулирующие построение текста, учитывают все предыдущие уровни (орфоэпический, лексический, морфологический и т.д.) и включают правила не только смыслового, но и графического оформления текстов (выделение абзацев, соблюдение «красной строки»).

Рассмотрим пример неудачного построения текста:

В моей семье всего четыре человека: я, мама с папой и мой старший брат. Мы живём в огромной квартире на первом этаже. Ещё у нас есть собака Рекс. Я очень люблю Рекса и выгуливаю его каждый день. Моя мама работает врачом, а папа инженером. Старший брат учится в университете. У брата много друзей. Он часто гуляет с ними, ходит в кино и посещает музеи. Я люблю свою семью!

Заглавие сочинения лишь частично отражает его суть. Автор текста отвлекается на детали и при внешнем соблюдении композиции текста отступает от темы. Отсутствует красная строка.

Как в письменной, так и устной речи необходимо следить за соблюдением языковых норм. Именно это позволяет судить об уровне грамотности и освоении языка.

Источник

Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка.

ТЕМА: « ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В СТАНОВЛЕНИИ

И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО

Гаврилова Светлана Ивановна

Учитель русского языка и литературы

Заслуженный учитель Российской Федерации

Характеристика норм литературного языка………………………………..8

литературный язык и его признаки…………………………………………18

Роль нормы в становлении и функционировании литературного языка…21

Изучение языка помогает открыть законы, его развития, правила его

употребления и способы обогащения. Народ – не только творец языка, но и

двигатель его истории. В процессе развития современного русского языка

В настоящее время косноязычие, грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки очень часто встречаются как в обыденном общении, так и в передачах радио и телевидения, в газетах и журналах, в деловой и процессуальной документации. Объявления, плакаты буквально кричат о безграмотности авторов; о том, что всеобщее среднее образование дает уж очень среднее знание русского языка. Поэтому разговор об истинной

грамотности, о культуре речи людей, выполняющих служебную деятельность, об умении вести дискуссию и беседы необходим. Знание правил русского языка стало делом не только личной культуры, но и социальной потребностью всего общества. Охрана литературного языка, его норм является делом национальной важности, поскольку литературный язык

— это именно то, что в языковом плане объединяет нацию.

Необходимо широкое, общенародное распространение научных

сведений о законах и правилах русского языка, о путях его развития, об огромной роли языка как «орудия культуры». Необходимо воспитание эстетического чутья языка и глубокого сознания ответственности за честное

и чистое обращение с ним.

Языковая норма – единообразное, образцовое, общепризнанное

употребление элементов языка ( слов, словосочетании, предложений), это относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества, то есть правила произношения, словоупотребления, использования грамматических, стилистических и других языковых средств.

В соответствии с основными уровнями языка выделяются следующие

типы норм: акцентологические ( правила ударения); орфоэпические ( правила произношения); лексические ( правила употребления); морфологические (правила образования грамматических форм); синтаксические ( правила объединения слов в словосочетания и предложения ); орфографические

( правила написания); пунктуационные (правила постановки знаков препинания в предложении ).

Характерными особенностями норм литературного языка являются относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Разнообразие вариантов различных типов свидетельствует о богатстве русского литературного языка. Но это создает и трудности, так как, чтобы выбрать правильный вариант, необходимо знать, какое место занимает каждый из вариантов, какова его характеристика. Стилистическая окраска. Сведения о вариантах содержатся в толковых словарях и в словарях, созданных в результате исследования различных вариантов в письменной и устной речи.

Языковые нормы создаются не учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. К основным источникам установления языковой практики относятся произведения писателей –классиков, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых – языковедов.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социальных условий жизни,

Возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. На первом этапе господствует единственная норма, ее вариант находится за пределами литературного языка и считается

неправильным. На втором этапе вариант проникает в литературный язык, считает допустимым в разговорной речи. В дальнейшем в зависимости от степени распространения варианта он квалифицируется как равноправный с существующей нормой. На третьем этапе норма теряет свою главенствующую роль, окончательно уступает место варианту и переходит в разряд устаревших норм. На четвертом этапе вариант становится единственной нормой литературного языка.

Понятия «языковая норма и «кодификация нормы» свойственны лишь литературному языку и чужды диалектам, просторечию, жаргонам и другим формам общенародного (национального) языка в целом.

2. Характеристика норм литературного языка

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. Их

Необходимо следовать следующим правилам произношения согласных

Нужно также соблюдать правила произношения гласных звуков: в русской речи только ударные звуки произносятся четко, в безударном положении они утрачивают ясность и четность звучания ( п[и ]так, п[и]ро, мед[ы ]нститут); в заимствованных словах в безударных слогах [о ] сохраняется ( ради[о ], м[о]дель, [о]азис ).

Слова в русском языке не имеют каких-то формальных или смысловых

признаков, которые говорили бы нам, на каком слоге должно стоять ударение и как оно должно перемещаться с одного слога на другой при изменении форм слова. Ударение усваивается вместе со словом. Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений:

Равноправные варианты (во’ лнам и волна’ м, ло’сось и лосо’ сь).

Варианты нормы, из которых один признается основным:

а) помета «допустимо» (кулина’ рия и доп. кулинари’ я, творо’г и доп.

б) помета «допустимо устаревшее» ( индустри’ я и доп. устар. инду’

3. Варианты, находящиеся за пределами литературной нормы:

а) «не рекомендуется» (балова’ть, не рек. ба’ловать)

б) «неправильно» (добы’ча, неправ. до’быча);

в) «грубо неправильно» (инжене’ры, грубо неправ. инженера ‘).

Лексические нормы – правильность выбора слова из ряда единиц,

близких ему по значению или по форме, употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке, уместность его использования в той или иной

коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.

Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Поэтому затруднения в употреблении могут вызвать слова- паронимы ( слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением): представить ( предъявить, показать; предъявить отчет ) – предоставить (дать что- либо в пользование, распоряжение кому- либо; предоставить справку); гарантийный (содержащий гарантию, служащий гарантией; гарантийный талон) – гарантированный ( обеспеченный законом, договором; гарантированный отдых ); проводить ( осуществлять что- либо; проводить совещание ) – производить ( вырабатывать, изготавливать;

производить товары ). Невнимание к оттенкам значений, окраскам слов- синонимов также может приводить к смысловым нарушениям: построить

( стилистически нейтральное; построить склад); возвести ( стилистическая окраска «высокое»; неправильно : возвести склад), соорудить (создать нечто технически сложное; соорудить мост, неправильно: соорудить киоск), воздвигнуть ( построить что-либо значительное; стилистическая окраска «высокое»; воздвигнуть арку, неправильно: воздвигнуть жилой дом). Данные слова различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как следствие этого, имеют различную сочетаемость.

( парадигм склонения, спряжения), а также правил их употребления. Наиболее частые грамматические ошибки, связанные с употреблением рода

имен существительных. Необходимо запомнить, существительные рельс, шампунь- мужского рода ( железнодорожный рейс, французский шампунь); мозоль, бандероль – женского рода ( большая мозоль, заказная бандероль). Сложносокращенные слова, составленные из первых букв или звуков тех слов, от которых они образованы, имеют род главного слова. Например, СНГ

— это содружество независимых государств, где стержневое слово «содружество» относится к среднему роду, поэтому говорят: СНГ возникло.

Несклоняемые имена существительные, обозначающие профессию, должность, звание, традиционно связанные с мужским трудом ( например, атташе, рефери), относятся к мужскому роду. Если несклоняемые существительные называют живых существ, их род зависит от пола последних: молодой – молодая кенгуру. Род несклоняемых географических наименований определяется по роду соответствующего родового существительного. Например, Онтарио относится к среднему роду, как и соответствующее родовое слово «озеро».

Затруднения вызывает образование формы родительного падежа множественного числа. Некоторые группы существительных мужского рода в родительном падеже множественного числа имеют форму именительного падежа единственного числа ( без окончания). Такими группами являются: отдельные названия лиц по национальной принадлежности ( грузин, турок, цыган, но арабов, монголов); отдельные названия лиц, связанных с воинской службой (гусар, партизан, солдат, но капитанов, полковников); отдельные названия парных предметов ( сапог, чулок, ботинок, валенок, погон, но носков); отдельные названия единиц измерения при указании на их количество ( ватт, вольт, рентген).

У прилагательных при возможности образования от полных форм на

-енный кратких форм на –ен и –енен (безнравственный – безнравствен, безнравственен) нужно иметь в виду, что хотя обе формы являются литературными, однако последняя более свойственна книжной речи.

Из двух вариантов простой сравнительной степени качественных прилагательных на -ее и -ей ( активнее- активней) последний свойственен разговорной речи.

( привыкнул – привык, увянул- увял).

Большие сложности связаны с образованием падежных форм составных количественных числительных. В составных количественных числительных склоняется каждое слово ( к пятистам семидесяти восьми, пятьюстами семьюдесятью восемью). Слово « тысяча» в сочетании со словом « один» имеет в форме творительного падежа форму тысячью, а не тысячей: одной тысячью двумястами тридцатью тремя.

Собирательные числительные сочетаются с существительными мужского рода со значением лица (двое курсантов), с названиями детенышей (четверо медвежат), с существительными, имеющими форму только множественного числа ( двое ножниц ) или обозначающими парные предметы (двое носков), с существительными общего рода ( пятеро судей), личными местоимениями ( их было шестеро). С остальными существительными собирательные числительные не сочетаются.

Синтаксис представляет собой систематизированную совокупность словосочетаний и предложений, а также правил их построения и употребления.

Особенностью русского языка является то, что в нем по сравнению с другими языками нет в такой степени действует закон «порядка слов». Для одних предложений он может быть свободным. В большинстве же случаев порядок слов в русском языке выполняет грамматическую, коммуникативную, стилистическую функцию.

Проблему современной литературно – языковой нормы представляет согласование глагола – сказуемого с подлежащим.

При подлежащем, выраженном сочетанием числительного с существительным в родительном падеже, сказуемое употребляется во множественном числе, если надо подчеркнуть активность каждого субъекта (В тренировке участвовало 22 футболиста), и в единственном числе, если надо подчеркнуть нерасчлененность, целостность всех субъектов, безличность всего высказывания (В тренировке участвовало 22футболиста).

При подлежащем, в состав которого входят неопределенно- личные слова типа несколько, много согласование сказуемого может быть по форме (то есть с учетом конечного – о у них, как у слов среднего рода) в единственном числе ( Несколько человек не работало) и по смыслу ( то есть с учетом того, что такие слова обозначают множественность) во множественном числе ( Несколько человек не работали ).

При подлежащем, выраженном сочетанием существительного или местоимения в именительном падеже с существительным или местоимением в творительном падеже, сказуемое всегда стоит во множественном числе (Тренер со своим подопечным проводила на стадионе целые дни ).

Если подлежащее выражено собирательным существительным типа детвора, старье, обозначающим множество лиц или предметов как одно целое, сказуемое употребляется в единственном числе.( В платяном шкафу висело и валялось старье ).

Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов.

Употребление предлога по с местоимениями мы, вы, представляет сложность, поскольку нормативными устаревшие конструкции по нас, по вас ( то есть, сочетание предлога по с местоимениями в форме предложного падежа).

Особого внимания требуют предлоги в, на. Если названия горных областей имеют форму единственного числа, то используется предлог на, если форму множественного числа- предлог в (На Кавказе, на Эльбрусе, на Памире, в Альпах, в Гималаях). Кроме того, предлоги в, на в некоторых конструкциях антонимичны предлогами из, с (Поехал в Ставропольвернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ- приехал с Кавказа).

Ошибочным является употребление предлога с в конструкциях пришел со школы, приехал с района; поскольку этим конструкциям антонимичны конструкции пошел в школу, поехал в район, то норма требует употребления предлога из, а не с ( пришел из школы, приехал из района).

Предлоги согласно, благодаря, вопреки, навстречу по современным нормам литературного языка употребляют только с дополнением в форме дательного падежа ( согласно приказу, благодаря деятельности, вопреки правилам, навстречу юбилею).

Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. Орфографические нормы включают правописание гласных, согласных, букв ъ и ь, прописных букв, а также написания слитные и через дефис. Пунктуационные нормы включают правила употребления знаков препинания: точки, запятой, двоеточия, тире, кавычек и др.

В настоящее время, несмотря на внешнее благополучие в области обучения правописанию ( наличие учебников и пособий, справочной литературы ), а ней накопилось достаточно много вопросов, требующих безотлагательного решения.

Прежде всего, многие формулировки действующего свода «Правил орфографии и пунктуации», который вышел в 1956 году, нельзя признать удовлетворительным, так как они допускают различное толкование. Так в

§ 95 говорится, что наименование высших должностей и почетных званий пишутся с прописной буквы, но остается открытым вопрос о том, какие должности и звания относятся к «высшим». В том же § 95 сказано: «Пишутся с прописной буквы имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища». Однако сам термин «прозвище» требует уточнения.

В то же время существующие правила вообще не охватывают некоторые языковые явлении: передачу сочетаний j + гласный после иноязычных приставок, но в русских по происхождению словах

( постядерный); написания с н или нн второго компонента в оборотах типа стираный- перестиранный; образования с препозитивными компонентами, стоящими на грани между словом и его частью (аудиопират, видеодиск, макросоциальный), эти образования постоянно пополняются; написания сложных прилагательных, отношения между компонентами которых не являются ни равноправными, ни неравноправными ( подчиненными), а какими-то другими ( административно- командный, где второй компонент имеет скорее уточняющий характер по отношению к первому: не просто административный, а проявляющийся в командовании). Среди языковых явлений, не охваченных существующими правилами, следует указать и синтаксические конструкции, постановка знаков препинания в которых вызывает у пишущих большие затруднения, например, «Закон о печати. Каким ему быть?», «Пушкин, он писатель великий».

Кроме того, в своде «Правил орфографии и пунктуации», вышедшем 1956 году, не могли быть учтены те изменения в общественной жизни страны, в менталитете населения, которые произошли с началом перестройки, а затем в ходе реформ 90-х годов. А между тем эти изменения оказали существенное влияние на правописание. Так, изменение отношения к религии на государственном уровне в 80-е годы привело за собой и восстановление традиционной нормы написания слова Бог и иных слов, связанных с его почитанием.

В настоящее время идет интенсивная работа над новой редакцией «Правил орфографии и пунктуации».

Различные типы языковых норм помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

3. Литературный язык и его признаки

Литературный язык – это исторически сложившаяся, наиболее авторитетная, обработанная, официально закрепленная и рекомендуемая свыше как «правильная» форма общенародного языка, которая в двух своих разновидностях – письменной и устной – обслуживает экономическую, общественную и культурную жизнь нации и государства.

Выделяются пять признаков, характеризующих литературный язык:

Литературному языку присуща письменная фиксация. Это значит, что литературный язык обязательно должен иметь не только устную, но и графическую ( письменную) форму существования со своим алфавитом, графикой, с кодификацией норм. Притом из всех норм литературного языка наиболее жестко и однозначно кодифицированы орфографические и пунктуационные нормы.

Литературный язык обладает нормой и ее кодификацией. Кодифицированные нормы литературного языка имеют в обществе высокий авторитет и социальную престижность. Овладение литературным языком сводится, в сущности, к овладению его кодифицированными нормами.

Литературному языку свойственна стилистическая дифференцированность. Поскольку литературному языку присуща так называемая поливалентность, то есть функциональная всеохватность и проникновение во все сферы и стороны жизни людей, литературный язык обслуживает

общество в целом; каждый из функциональных стилей обслуживает лишь какую-то одну зону жизни общества: обиходное общение, делопроизводство, науку, публицистику, словесно- художественное творчество. В соответствии с этим расслоением литературного языка и осуществляется его разграничение на функциональные стили.

5. Литературный язык характеризуется наличием в нем двух

противопоставленных друг другу и вместе с тем

письменной и устной. Обе они в определенной мере

различаются языковыми средствами (в лексике, фразеологии,

синтаксисе), а также характером отношения к норме (нормы

устной речи менее строги и более демократичны, нежели

нормы письменной речи). При всем своем различии обе эти

формы входят в единую и целостную систему литературного

Характеризуя все перечисленные признаки в целом, нужно отметить, что они в определенной мере избыточны по отношению друг

к другу: один признак некоторой частью своего содержания повторяет часть содержания одного признака. Так, первый признак

( литературный язык имеет письменную фиксацию) частично совпадает с пятым ( противопоставленность устной и письменной форм в литературном языке); в свою очередь пятый признак частично повторяет четвертый ( литературному языку свойственна стилистическая дифференцированность), потому что стилистическая размежеванность литературного языка помимо всего прочего проявляется и в наличии в его системе устной и письменной форм и т.д. Притом эта избыточность неизбежна благодаря тесной связи и взаимозависимости самих лингвистических понятий и терминов, а степень избыточности того или иного признака прямо пропорциональна степени его факультативности в общем перечне признаков, присущих лингвистическому объекту: чем в большей мере один признак частично повторяет содержание других, тем в меньшей мере он необходим, и наоборот. А так как степень избыточности трудноопределима, то в различных работах и у разных авторов число признаков и порядок их следования неодинаковы.

Поэтому кроме перечисленных пяти признаков, которые можно считать общепринятыми, некоторые ученые называют и другие. Например, Ф.П. Филин указал еще на два признака: обработанность, упорядоченность и стабильность, непрерывность традиции в историческом развитии литературного языка.

4. Роль нормы в становлении и функционировании литературного языка

За весь тысячелетний период своей истории русский литературный язык обслуживал два типа исторической общности людей – народность (сначала древнерусскую, а затем великорусскою) и нацию. Для древнего, донационального периода своего развития понятие «русский литературный язык» было более специфичным, чем в наше время.

Во- первых, донациональный литературный язык имел лишь письменную форму. Живая же русская речь древнерусских людей практически растворялась в диалектах. Соответственно, отличие литературно- письменного языка от живой речи в донациональный период было более значительным и глубоким, нежели в национальную эпоху. Иначе говоря, устная речь в Древней Руси не являлась литературной.

Во- вторых, кодифицированность норм древнерусского литературно- письменного языка была менее систематизированной, менее строгой и не носила столь обязательного характера по сравнению с кодифицированностью литературного языка национальной эпохи. Это подтверждается древнерусскими литературно-письменными памятниками, в которых обнаруживается значительно бо’льшая вариативность и непоследовательность в написании соответствующих единиц (фонем,

морфем, слов,предложений) по сравнению с вариативностью национального литературного языка.

В–третьих, сфера функционирования литературно – письменного языка в древнерусском обществе была более узкой, чем в последующую эпоху, и ограничивалась созданием ( или переводом) богослужебных, религиозно- учительных и нравственно – назидательных сочинений, а также государственных, дипломатических, юридических и исторических документов. Вся же остальная обширнейшая зона использования письменности ( деловая, торговая, частная, бытовая переписка) была более или менее точными отражением на письме живой разговорной (в основе своей диалектной ) речи. Таким образом, вывод о том, что в древнерусский период литературный язык был только письменный, не означает, что каждый письменный документ той эпохи следует всегда относиться к фактам литературного языка. Например, тексты берестяных грамот, различного рода долговых расписок, частных писем и т.п., как не содержащие в себе следов умелой и сознательной обработки, должны считаться находящимися за пределами литературного языка, поскольку используемые в них языковые средства не соответствуют языковой норме.

Вообще же следует сказать, что двуязычный параллелизм был свойственен не только древнерусскому, но и практически всем литературно- письменным языкам народов средневековой эпохи, народам как Европы, так и Востока (Ближнего, Среднего и Дальнего). Притом чужой, как бы взятый напрокат язык (или, у русских, тип языка) в средневековом двуязычии играл главенствующую, ведущую роль по сравнению с исконным, родным языком

С возникновением наций и, соответственно, с превращением языка народности в национальный язык двуязычие постепенно тает, а затем и совсем исчезает. Для русского языка период с середины XVII века до начала XIX века был временем преобразования литературно- письменного языка народности в литературный (письменный и устный) национальный язык. На преобразованной базе исчезающего двуязычия возникают три «штиля», которые в России были канонизированы М.В. Ломоносовым в его гениальных трудах. Однако эти «штили» (высокий, средний и низкий) были промежуточными и сравнительно недолговечным этапом на пути к фундаментальной стилистической перестройке русского литературного языка на собственно национальной основе. Данная перестройка устранила три «штиля», заменила их многостилевой разветвленной и тонко дифференцированной структурой, свойственной литературному языку национальной эпохи, и в основном завершила свою историческую миссию примерно к началу деятельности А.С. Пушкина, в творчестве которого русский литературный язык, уже как язык вполне национальный, предстал перед другими языками мира во всей своей силе и красоте.

Обобщая все сказанное об отличии литературного языка народности от

литературного языка нации, необходимо сказать о том, что с преобразованием литературного языка народности в язык нации функции литературного языка в обществе расширяются и углубляются. В соответствии с этим некодифицированная часть общенародного языка в донациональный период оставалась более обширной, и ее удельный (относительный) вес как средства общения был большим по сравнению с тем, что стало характерно для некодифицированной зоны общенационального языка. Соответственно, и объем самого понятия « литературный язык» функционально и содержательно расширяется. В национальную эпоху, чем ближе к нашему времени, тем все меньше становится разрыв между литературным языком и языком общенародным ( национальным). Этот процесс совершается главным образом за счет перемалывания, растворения диалектов и нелитературного просторечия в литературном языке. В идеале литературный язык национальной эпохи призван постепенно заменить общенародный и стать единственным типом языка нации.

В соответствии с основными уровнями языка выделяются следующие основные типы норм: акцентологические ( правила ударения); орфоэпические ( правила произношения); лексические ( правила употребления слов); морфологические ( правила образования грамматических форм); синтаксические ( правила объединения слов в словосочетания и предложения), правописания (правила орфографии и пунктуации). Различные типы языковых норм помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия.

Понятие литературного языка является исторической категорией, оно напрямую связано с термином «языковая норма», так как важнейшими признаками литературного языка являются норма и ее фиксация, то есть кодифицированность норм. В зависимости от того, какую роль играла языковая норма в данный период функционирования литературного языка, менялся характер самого литературного языка.

С преобразованием литературного языка народности в язык нации функции литературного языка в обществе расширятся и углубляются. В идеале литературный язык национальной эпохи призван постепенно заменить общенародный и стать единственным типом языка нации.

Список используемой литературы

Баишева Э.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции: Учебник. – М.: ИМЦ ГУК МВД России 2002. – 200с.

Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – 5-е изд.- Ростов н/Д: Феникс, 2003.- 544с.

Культура русской речи:Учебник для вузов/ Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М.: Издательство НОРМА, 2001.-560с.

Русский язык и культура речи: Учебник /Под ред. В.И. Максимова.- М.: Гайдарики, 2002.- 413с.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *