Что такое прагматический текст

прагматика текста

Смотреть что такое «прагматика текста» в других словарях:

прагматика текста — Направление, исследующее отношение к знакам говорящих, рассматривающее комплекс вопросов, связанных с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием, речевую тактику и типы поведения, правила речевого общения, которое осуществляется на… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Прагматика — (от греч. πρᾶγμα, род. п. πρᾶγματος дело, действие) область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи. Термин «прагматика» введён в конце 30‑х гг. 20 в. Ч. У. Моррисом как название… … Лингвистический энциклопедический словарь

Прагматика — Не следует путать с Прагматизм. &#160 … Википедия

Прагматика — (от греч. prágma, родительный падеж prágmatos дело, действие) раздел (точнее, аспект) семиотики (См. Семиотика), посвященный рассмотрению и изучению отношения субъектов, воспринимающих и использующих какую либо знаковую систему (её… … Большая советская энциклопедия

прагматика — (др. греч. πраγματίκoς деловой) П. текста – информация об интенциях, намерениях автора текста … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

прагматика — ПРАГМАТИКА, и, ж Раздел семиотики, изучающий отношения между знаками (например, средствами языка) и теми, кто ими пользуется. Людмила увлеклась прагматикой текста … Толковый словарь русских существительных

код текста эмотивный — Прагматика языковых средств и анализ эмоциональной тональности как средства создания целостности произведения … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

код текста эмотивный — Прагматика языковых средств и анализ эмоциональной тональности как средства создания целостности произведения … Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник

Лингвостилистический анализ художественного текста — – подробный и тщательный анализ роли и функций языковых средств разных уровней в организации и выражении идейно тематического содержания произведения. Начало формирования теоретических основ Л. а. х. т. было заложено в работе известного русского… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

Источник

Материал по теме «Работа с прагматическими текстами как способ развития метапредметных умений и навыков обучающихся»

Материалы для выступления в секции «Метапредметность»

Просмотр содержимого документа
«Материал по теме «Работа с прагматическими текстами как способ развития метапредметных умений и навыков обучающихся»»

Учитель английского языка

Выступление с элементами мастер-класса по теме:

Работа с прагматическими текстами как способ формирования метапредметных умений и навыков обучающихся

Цель: Целью выступления является представление теоретических аспектов и некоторых приёмов работы с прагматическими текстами, применимых как на уроках английского языка, так и на других предметах.

1. Дать определение прагматическим текстам;

2. Определить этапы работы над иноязычным текстом и текстом вообще по технологии Блума;

3. Познакомить слушателей с системой упражнений в работе с прагматическими текстами;

4. Организовать практическую деятельность учителей;

5. Провести рефлексию по материалу выступления и мастер-класса.

1. С введением ФГОС ООО системно-деятельностного подхода, положенного в основу новых Стандартов, диктует необходимость организации деятельности на уроке таким образом, чтобы учащийся занимал активную учебную позицию. Происходит овладение учащимися универсальными учебными действиями, через которые формируется умение самостоятельно усваивать новые компетентности, применять знания в действии.

Читательская грамотность рассматривается сегодня как одна из самых важных компетентностей, характеризующих готовность к жизни в современном обществе. Читательская компетентность подразумевает сформированность у учащихся навыков и умений оперирования письменной информацией.

2. Тема актуальна, т.к. работа над текстом — одна из главных задач,как уроков иностранного языка, так и других предметов. Проблемы работы с текстом постоянно находятся в поле зрения методистов, тем более что задания ГИА и ЕГЭ предполагают данную работу.

Работа учителя по формированию читательской компетентности строится на организации деятельности с разными типами текстов: с текстами классической литературы, публицистическими текстами, а также прагматическими текстами.

3. Под прагматикой текста понимается его коммуникативный эффект, т.е. воздействие текста на реципиента или его способность вызывать у реципиента определённые ассоциации.

Прагматический подход объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т. п) с внеязыковыми факторами.

К прагматическим текстам относятся: графики, диаграммы, схемы (кластеры), таблицы, географические карты и карты местности,различные планы (помещения, местности, сооружения), входные билеты, расписание движения транспорта, карты сайтов, рекламные тексты.

4. Именно в работе с прагматическими текстами наблюдается пробел. Прагматические тексты часто не рассматриваются учителями как полноценный материал для формирования навыков и умений чтения, а служат иллюстрацией к социокультурной информации, содержащейся в учебниках. Анализ структурно-лингвистичес ких параметров прагматических текстов показывает, что такие тек сты имеют специфические особенности на композиционном, син таксическом, грамматическом и лексическом уровнях. Сами тексты характеризуются: а) логичностью; б) конкретностью, в) наличием национально-маркированной лексики; г) стереотипностью синтакси ческих и грамматических конструк ций в зависимости от типа текста.

Умение оперировать текстами из повседневной бытовой сферы необходимо каждому современному человеку. Уроки иностранного языка способствуют, в данном случае, не только формированию читательской компетентности, но и социализации обучающихся через работу по формированию навыков и умений чтения прагматических текстов.

5. В учебники иностранного языка всё чаще включают такие виды текстов как инструкции, рецепты, проспекты, рекламу, объявления, надписи на упаковках и этикетки, билеты, анкеты, справочники и т. д. Так, появилась необходимость включать в содержание обучения разнообразные типы текстов. Известно, например, что обучение поисковому чтению проще и естественнее проводить на материале прагматических текстов. Это обеспечивает «реальность» ситуации.

Рассмотрим примеры прагматических текстов, включенных в УМК «Английский с удовольствием», авторы М.З.Биболетова, Н.Н.Трубанева, и другие: 7 класс – с.6 «Анкета участника соревнований», с.14-15 «Различные объявления о соревнованиях для школьников», с.34 «Бэйдж», с.38 «Карта мира и англо-говорящих стран» и др.; 8 класс – с.12 «Паспорт планеты Земля», с.17 «Распорядок дня участников тура» и др.; 9 класс – с.79 «Инструкция «Как вести себя в аэропорту», с.90 кластер «Возможности молодых людей», с.162 «Резюме» (для получения работы), «Таможенная декларация» и др..

В УМК содержится большое количество прагматических текстов, приводятся задания к каждому тексту. Но у учителя всегда есть возможность расширить предлагаемое задание к тому или иному тексту.

6. 7. В ходе работы по УМК мною сформирован банк заданий к прагматическим текстам на разных ступенях обучения английскому языку. Задания для работы с текстами разрабатываются с учетом таксономии американского психолога Б. Блума, разработанной в 50–60-е гг. XX века и в соответствии с теорией о фазах чтения текстов, выдвинутой и обоснованной С.И. Поварниным.

Процесс обучения по Б. Блуму начинается на уровне знаний: запоминания и воспроизведения фактов, дат и т. д. Далее происходит понимание — усвоение полученной информации: ее связь с ранее полученной информацией, обобщение, перефразирование. Применение и использование новых идей в специфичных ситуациях позволяет ученику решать поставленные задачи, выбирать и изменять полученную информацию. При анализе происходит сравнение, проверка необходимых для синтеза идей (планирование, прогнозирование). Наконец, на уровне оценивания ученик может отнестись к изучаемому материалу критически и взвесить аргументы, чтобы оценить ценность той или иной идеи.

10. В заключение следует отметить неоспоримую ценность прагматических текстов, использование которых даёт большую возможность для расширения кругозора обучающихся. Подобные тексты служат тем материалом, при работе с которым возможна организация эффективной работы на уроке иностранного языка в рамках коммуникативной методики, в русле деятельностного подхода.

11. Анализ мастер-класса, рефлексия «Чемодан»

Задача: проанализировать эффективность мастер-класса.

Предлагаю выразить свое отношение к полученной информации с помощью

«Чемодан». Полученная информация на мастер-классе информация необходима и будет использоваться на практике.

«Мясорубка». Полученная информация недостаточно осознанна и требует дальнейшего осмысления, применение на практике предполагается.

«Корзинка». Информация, полученная на мастер-классе, является не нужной или уже знакомой.

Рассмотрим для примера техно- логию работы над прагматическим текстом, который предлагается сту- дентам:

Источник

Что такое прагматический текст

Понятию прагматического содержания текста предшествовало понятие прагматического потенциала текста, введенное В.Н.Комиссаровым в целях изучения теоретических аспектов перевода и понимаемое им как способность текста оказывать воздействие на реципиента и вызывать у него интеллектуальную или эмоциональную реакцию на передаваемое сообщение [Комиссаров 1990]. Позже понятие прагматического потенциала было использовано рядом исследователей: А.Н.Паршиным, Т.Н.Беляевой и И.В.Гуриным и другими [ Паршин 2000, Беляева, Гурин 2006 ].

Прагматический потенциал текста является результатом выбора адресантом содержания сообщения и способа его языкового выражения. В соответствии со своим коммуникативным намерением адресант отбирает для передачи информации языковые единицы, обладающие необходимым значением, как предметно-логическим, так и коннотативным, и организует их в высказывании таким образом, чтобы установить между ними необходимые смысловые связи. «В результате созданный текст приобретает определенный прагматический потенциал, возможность произвести некоторый коммуникативный эффект на его Рецептора. Прагматический потенциал текста представляет собой объективную сущность, доступную для восприятия и анализа» [Комиссаров 1990: 209–210].

Понятие прагматического содержания текста было разработано В.Л.Наером. По его мнению, прагматическое содержание целого текста выявляется в сопоставлении с общей прагматической направленностью текста и его смысловым содержанием. В сравнении с общим свойством речевого произведения обладать прагматической направленностью, прагматическое содержание понимается как прагматика конкретного произведения. В соотношении со смысловым содержанием, которое нацелено на отображение денотата, прагматическое содержание является определенной формой подачи смыслового содержания. Иначе говоря, прагматическое содержание речевого произведения «воплощает в себе конкретные условия и цели передачи смыслового содержания, сопутствующие ему оценочные, модальные, побудительные и иные намерения адресата, то есть ориентировано на само смысловое содержание и является средоточием воздейственного потенциала текста» [Наер 1985:10].

В исследованиях Л.И.Кручининой, Г.Г.Матвеевой, В.Ф.Перетокиной, В.А.Портянникова, Н.Л.Семенец, Л.П.Середы, Е.М.Крижановской и других прагматический аспект выделяется уже в смысловом содержании речевого произведения: «Поскольку абсолютно все компоненты речевого произведения в той или иной степени несут «прагматический заряд», т.е. нацелены на оказание воздействия, логично предположить, что и содержательно-смысловая структура текста участвует в создании прагматического эффекта». [Крижановская 2000: 5].

Любое дизъюнктивное противопоставление прагматики и семантики, например в работе А.А.Тертычного «выявление прагматической значимости текста» и «выявление семантической значимости текста» [Тертычный 2010: 149-150], на наш взгляд, не оправдано. В нашем понимании, прагматическое содержание не есть какое-либо «особое», отличное от смыслового, содержание текста, для выражения которого требуются отдельные речевые средства. Есть единственное содержание, собственно содержание текста, а понятие «прагматическое» определяет не что иное, как особое качество данного содержания.

Любой текст состоит из слов, а в слове заключен смысл – раскрывающий, отображающий то или иное явление действительности, или отрезок действительности [термин Н.И.Жинкина 1982: 80]. Глобальная цель автора – раскрыть смысл избранного отрезка действительности реципиенту текста, заключая смыслы в слова, то есть в содержание текста. Очевидно, что автор-субъект не способен включить в содержание текста абсолютно все смыслы отрезка действительности; существует два принципиальных ограничения – объективного и субъективного характера. Первое заключается в том, что смыслы отображают не столько сами явления действительности, сколько связи и отношения между ними, а значит, их число потенциально стремится к бесконечности (как известно, для любых двух объектов действительности априори существует опосредованная связь). Второе ограничение связано с возможностями самого субъекта (автора) – видеть связи и отношения, возникающие между объектами в избранном отрезке действительности (фактор общей и профессиональной компетентности автора, действующий в прагматической ситуации). Таким образом, автор раскрывает смыслы локального отрезка действительности в любом случае избирательно: следуя, во-первых, собственным возможностям, а во-вторых, задачам по отбору смыслов для содержания текста. Прагматика текста начинается с умения видеть в отрезке действительности больше смыслов, чтобы далее «было из чего выбирать».

Прагматическое содержание текста – это целевым образом организованное смысловое содержание, в процессе формирования которого:

1) автор сориентирован в отрезке действительности еще до непосредственного знакомства с конкретным фактом: то есть обладает знанием достаточного количества смысловых позиций – пресуппозиций – отрезка действительности;

2) количество пресуппозиций в n раз больше количества позиций, отображенных в итоговом смысловом содержании текста: в сознании автора смыслы конкурируют друг с другом за право оформить позицию в содержании текста;

3) итоговое решение о включении того или иного смысла в содержание текста принимается автором в зависимости от прагматической ситуации (комплекса целей и задач) текста.

Деятельность по реализации прагматического содержания текста начинается с моделирования смыслов избранных ключевых элементов отображаемой действительности. Прагматическое отношение «человек – знак» состоит в самом моменте выбора автором того или иного смыслового элемента, на этапе выражения превращающегося в знак, а прагматическое отношение «знак – человек» действует на этапе восприятия содержания текста реципиентом.

Таким образом, прагматическое содержание – это содержание, получающее в процессе создания текста особые качества: а) целенаправленности, в соответствии с прагматической ситуацией текста; б) продуманности, в развернутой системе отбора и выбора элементов, осуществляемого автором; в) эффективности, оптимальной организации речевых средств для достижения комплекса целей автора.

Деятельность по реализации прагматического содержания должна быть методически структурирована, чтобы автор имел больше возможностей выбора, чтобы на каждую позицию смыслового содержания текста претендовало несколько смыслов.

Определение прагматической ситуации конкретного текста СМК позволяет автору инициировать мыслительную деятельность, направив ее на решение конкретных задач. Многообразие этих задач задается действительностью; успех мыслительной деятельности автора определяется в первую очередь возможностями по отображению действительности, релевантной задачам автора текста СМК. Таким образом, чтобы изучить возможности автора по созданию прагматического содержания текста СМК, необходимо исследовать основные способы и инструменты моделирования действительности СМК.

Содержание текста СМК формируется автором в соответствии с элементами прагматической ситуации, рассмотренными выше. Однако далеко не всегда можно однозначно определить элемент содержания как прямо обусловленный тем или иным фактором прагматической ситуации. Многие факторы прагматической ситуации не только не очевидны реципиенту, но и намеренно скрыты автором в тексте, что заведомо усложняет путь исследователей прагматики текста. Исследователю необходимо научиться воспроизводить прагматическое содержание в типовых прагматических ситуациях, а значит, ему необходимо каким-то образом давать однозначные трактовки авторских интенций в исследуемых текстах. Дать эту своеобразную «кухню» авторов необходимо не в отдельных «рецептах», а в системном знании материала – особой действительности СМК. Индуктивные процессы познания на стадии обучения формируют систему знаний, которую в последующей ежедневной практике подготовленный автор должен использовать уже дедуктивно.

Профессиональный автор должен знать, чтó именно он ищет в действительности, он должен моделировать локальный контекст действительности в соответствии с типовой прагматикой и типовыми смыслами данного контекста. Автор должен быть мотивирован к системному изучению действительности, при котором методика дает необходимые знания и умения, позволяющие уже самостоятельно изучать все многообразие прагматического содержания текстов СМК. В этом случае уже нет необходимости «угадывать», то есть устанавливать «подлинные» интенции автора в тексте. Исследователь должен выявить все возможные интенции автора и установить, какие из них и, главное, при помощи каких локальных смысловых средств реализуются в тексте наиболее эффективно.

Источник

Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза Борходоева Лариса Анатольевна

Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст

Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст

Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст Что такое прагматический текст. Смотреть фото Что такое прагматический текст. Смотреть картинку Что такое прагматический текст. Картинка про Что такое прагматический текст. Фото Что такое прагматический текст

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Содержание к диссертации

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРАГМАТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 13

1. Структура гиперфрейма и текстообразующие категории прагматического текста 13

2.Коммуникативно-прагматические и семантико-синтаксические особенности текстотипов «объявление», «инструкция», «рекламный текст» 38

Выводы по главе 1 58

ГЛАВА II. СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВУЗЕ 62

1. Моделирование социокультурного содержания обучения через гиперфрейм иноязычного текста 62

2. Критерии отбора прагматических текстов 94

3.Прагматические тексты в структуре учебных пособий по французскому языку 104

Выводы по главе 2 119

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ПРАГМАТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 122

1. Технология использования печатных прагматических текстов на практических занятиях по французскому языку на II курсе языкового вуза 122

2. Результаты экспериментального обучения 140

Выводы по главе 3 165

Следует отметить, что накоплен значительный теоретический потенциал изучения различных аспектов формирования иноязычной социокультурной компетенции (ЕМ. Верещагин, В.Г.Костомаров, ИИ. Халеева, В.В. Сафонова, И.Л. Бим, В.П. Фурманова, С.Г. Тер-Минасова, И.А. Цатурова, Р.П. Мильруд, Г.В. Елизарова, G. Zarate, S. Sauvignon, J.-R. Ladmiral, E. Berard, Van Ek, J. Trim, P. Kaikkonene, D. Coste, G. Neuner, M. Byram, J. Demorgon). Вместе с тем, изучение научной литературы по проблеме и педагогического опыта, анализ учебников и пособий по иностранному языку для вузов, наблюдение, анкетирование преподавателей вузов, результаты срезов уровня сформированности социокультурной компетенции студентов позволяют сформулировать следующие противоречия между:

целевыми установками на формирование черт вторичной языковой личности и преобладанием традиционных подходов в практике преподавания иностранных языков;

относительной сформированностью лингвистической компетенции и недостаточным уровнем развития социокультурной компетенции у студентов языкового факультета как взаимообусловленных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции;

разработанностью теоретических аспектов культурно-ориентированного языкового образования и недостаточной интеграцией их в учебный процесс, в частности, материализацией их в средствах обучения.

Вышесказанное обусловило тему исследования «Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза».

Понятие «прагматический текст» было введено И.Л. Бим в программу для общеобразовательной школы в области чтения. В связи с этим указывалось, что к прагматическим относятся несложные аутентичные тексты разного характера, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка: объявления, вывески и т.д. (Аттестационные требования. 1995). В проекте Федерального компонента государственного образовательного стандарта общего образования по иностранному языку данный тип текста назван «функциональным» (2002). В работе мы используем термин «прагматический» как наиболее употребляемый.

Гипотеза исследования. Использование иноязычных прагматических текстов в учебном процессе языкового вуза будет способствовать дальнейшему формированию лингвистической компетенции студентов, отражающей вербально-семантический уровень вторичной языковой личности, и эффективному формированию социокультурной компетенции как основы тезаурусного и интенционального уровней языковой личности, если:

социокультурное содержание языкового образования будет моделировать структуру гиперфрейма прагматического текста;

отбор иноязычных прагматических текстов будет осуществляться на основе принципов социокультурной ценности и методического потенциала;

технология использования иноязычных прагматических текстов в

процессе формирования социокультурной компетенции будет строиться с учетом коммуникативных функций конкретного текстотипа в реальном общении. Задачи исследования: рассмотреть структуру гиперфрейма и основные текстообразующие категории прагматического текста;

определить коммуникативно-прагматические и семантико-синтаксические

особенности текстотипов «объявление», «инструкция», «рекламный текст»;

разработать модель социокультурного содержания обучения иностранным языкам в вузе, исходя из структуры вторичной языковой личности, реализованной через гиперфрейм иноязычного текста;

разработать принципы и критерии отбора прагматических текстов и составить каталог прагматических текстотипов в рамках основных сфер речевого общения;

проанализировать отечественные и зарубежные пособия по французскому языку с позиций разработанных принципов и критериев отбора и существующих подходов к технологии работы над прагматическими текстами;

разработать технологию использования печатных прагматических текстов для формирования социокультурной компетенции на практических занятиях по французскому языку на II курсе языкового вуза;

проверить эффективность предлагаемой методики в ходе экспериментального обучения.

Теоретике-методологическую основу исследования составляют диалоговая концепция культуры М.М. Бахтина, теория языковой личности Ю.Н. Караулова, концепт вторичной языковой личности ИИ. Халеевой, структура социокультурной компетенции ИЛ. Бим, личностно-деятельностный подход (С.Л. Рубинштейн, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, ДБ. Эльконин, И.А. Зимняя), когнитивный подход (Н.И. Жинкин, Х.Я. Ыйм, А. Вежбицка, Ф. Джонсон-Лэйрд, П. Гоулд, ТА. ван Дейк, М Минский, Р. Шенк, Р. Абельсон). В основу исследования лингвистических параметров французского прагматического текста были положены концепция вертикального развертывания текстов (ТИ. Николаева, В.И. Герасимов), теория регулятивных текстов в синхронии и диахронии И.Б.

Руберт, дедуктивная система онтологических и прагматических логических классов В.Г. Гака.

В процессе исследования проблемы были использованы следующие методы:

теоретические: анализ лингвистической, лингводидактической, методической, психолого-педагогической литературы по проблеме исследования; синтез теоретического и эмпирического материала, метод содержательного обобщения, метод моделирования;

эмпирические: изучение педагогической документации (отечественных и западноевропейских программ по иностранному языку) и педагогического опыта, критический анализ отечественных и зарубежных пособий по французскому языку, анализ продуктов деятельности, психодиагностические методы (тестирование, анкетирование), классифицирование, эксперимент (разведывательный, констатирующий, обучающий).

На первом этапе (1999-2000гг.) проводилось изучение и анализ литературы по проблеме исследования; определялись теоретические предпосылки, методологические положения, терминологический аппарат. В качестве ведущего метода выбрана процедура моделирования социокультурного содержания на основе гиперфрейма иноязычного прагматического текста. Произведены отбор и классификация текстового материала.

На втором этапе (2000-2001 гг.) проведено анкетирование преподавателей вузов городов Улан-Удэ, Читы, Иркутска, Омска, Якутска, Орла, Владимира, Пскова, Томска, Коломны с целью установления текстотипов, обладающих наибольшим социокультурным потенциалом для использования в практике преподавания ИЯ; исследованы коммуникативно-прагматические и семантико-синтаксические особенности данных текстотипов; предложена модель социокультурного содержания обучения ИЯ в вузе; выявлены принципы и критерии отбора иноязычных прагматических текстов; составлен

каталог прагматических текстотипов в рамках основных сфер общения; разработана технология использования прагматических текстов для формирования социокультурной компетенции на практических занятиях по французскому языку на II курсе языкового вуза; выполнен констатирующий эксперимент с участием студентов 2-3-4 курсов французского отделения факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета (ФИЯ БГУ); подготовлено учебное пособие; осуществлен разведывательный эксперимент.

На третьем этапе (2001-2002 гг.) проведено экспериментальное обучение, сделан количественный и качественный анализ результатов, произведена систематизация и обобщение экспериментальных данных, сформулированы выводы. Результаты работы оформлены в виде диссертации.

Научная новизна. В исследовании впервые теоретически обоснована и экспериментально доказана целесообразность применения прагматических текстов как средства формирования иноязычной социокультурной компетенции при обучении французскому языку в вузе и продуктивность модели социокультурного содержания языкового образования, построенная на основе структуры вторичной языковой личности, реализованной через гиперфрейм иноязычного текста.

Теоретическая значимость работы:

дано определение прагматического текста как одного из составляющих системы регулятивных текстов;

раскрыта структура гиперфрейма прагматического текста и определены его текстообразующие категории;

выделены трудности восприятия, осмысления и интерпретации, обусловленные коммуникативно-прагматическими и семантико-синтаксическими особенностями отдельных текстотипов с точки зрения их использования в учебном процессе;

разработана модель социокультурного содержания языкового образования, обусловленная структурой вторичной языковой личности, реализующейся через гиперфрейм иноязычного текста;

выявлены принципы и критерии отбора иноязычных прагматических

текстов для формирования социокультурной компетенции;

разработана система упражнений для совершенствования

лингвистической и формирования социокультурной компетенций на

основе иноязычных прагматических текстов.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

разработана технология использования печатных прагматических текстов

для формирования социокультурной компетенции студентов языкового

проиллюстрирована возможность и целесообразность использования

печатных прагматических текстов при создании учебников и учебных

пособий для факультетов иностранных языков;

созданное на основе предложенной методики экспериментальное пособие

может быть использовано в практическом курсе французского языка (в

качество первого и второго иностранных языков) на факультетах

иностранных языков вузов, в курсе «Страноведение» по специальности

021700 «Филолог. Преподаватель»;

отдельные теоретические положения диссертации могут быть

использованы в специальных дисциплинах «Введение в теорию

межкультурной коммуникации», «Основы теории межкультурной

коммуникации» по специальности 620100 «Лингвистика и межкультурная

разработан каталог прагматических текстотипов в рамках основных сфер

общения, который может быть использован составителями учебных

пособий по иностранным языкам.

Положения, выносимые на защиту

Структура социокультурного содержания языкового образования в вузе

обусловлена структурой вторичной языковой личности и моделируется

через гиперфрейм иноязычного текста.

Социокультурные знания (лингвострановедческие и

Наряду с текстами других жанров, используемых в практике обучения ИЯ, печатный прагматический текст является средством, обеспечивающим овладение всеми компонентами разработанной структуры социокультурного содержания. Специфика прагматического текста обусловливает его наибольшую значимость при формировании навыков и развитии умений вербального и невербального поведения.

Ведущим принципом формирования социокультурной компетенции на основе иноязычных печатных прагматических текстов является обучение от текста-оригинала к тексту-продукту, что означает «движение» обучаемого от интерпретации продуктов деятельности носителей языка к продуцированию собственной иноязычной речевой деятельности.

Апробация результатов исследования осуществлялась через выступления на заседаниях кафедр профессионально-педагогической подготовки Института педагогического образования и французского языка БГУ (1998-2002 гг.), кафедры французского языка ФИЯ МГУ им. М.В. Ломоносова (2000), теоретических семинарах по методике преподавания иностранных языков ИПО БГУ; через участие в международных (Москва, 2000, Новосибирск,

2001, Улан-Удэ, 2001), региональных (Улан-Удэ, 1998-2002 гг.)

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены объект и предмет, сформулирована цель, гипотеза и задачи исследования, обозначена методология, перечислены методы и формы апробации результатов исследования, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, представлены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингвистические особенности прагматических текстов» определено место прагматического текста в системе регулятивных текстов, описана структура гиперфрейма, проведен анализ текстообразующих категорий и дано определение прагматического текста, исследованы коммуникативно-прагматические и семантико-синтаксические особенности текстотипов «объявление», «инструкция», «рекламный текст».

Во второй главе «Социокультурное содержание обучения иностранным языкам в вузе» рассмотрена концепция «вторичной языковой личности» и существующие подходы к определению структуры содержания социокультурного содержания языкового образования, разработана модель социокультурного содержания, обусловленная структурой вторичной языковой личности, реализованной через гиперфрейм текста; разработаны принципы и критерии отбора прагматических текстов, составлен каталог прагматических текстотипов с учетом основных сфер общения; проведен анализ отечественных и зарубежных пособий по французскому языку с позиций выявленных принципов и критериев отбора, и существующих подходов к технологии работы с прагматическими текстами.

В третьей главе «Методика формирования социокультурной компетенции на основе иноязычных прагматических текстов» описана

технология использования печатных прагматических текстов на
практических занятиях по французскому языку на II курсе языкового вуза,
раскрываются содержательные и процедурные основы работы с пособием;
приводится анализ результатов экспериментальной работы,

подтверждающих эффективность разработанной методики.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются выводы, намечаются направления дальнейшего исследования.

В приложении представлены фрагменты разработанного учебного пособия.

Структура гиперфрейма и текстообразующие категории прагматического текста

Проблема использования прагматических текстов в практике обучения иностранным языкам не может быть рассмотрена без специального исследования понятия « прагматический текст», типологического анализа данного типа текстов и определения коммуникативно-прагматических и семантико-синтаксических особенностей отдельных текстотипов.

В современной лингвистике существует множество определений текста и подходов к его изучению.

Как видим, текст является настолько разноплановым многоаспектным понятием, что каждый исследователь имеет свое видение данного феномена в рамках представляемого им научного направления (психолингвистики, социолингвистики, теории массовой коммуникации, теории речевых актов, прагмалингвистики, когнитивной лингвистики и т.д.).

Объединяя и используя опыт многих исследователей текста, В.В. Красных, по нашему мнению, дает наиболее полное и всеобъемлющее определение текста:

1) вербальный и знаково зафиксированный (в устной или письменной форме) продукт речемыслительной деятельности;

2) вербальная и знаково зафиксированная «реакция» на ситуацию;

3) опосредованное и вербализованное отражение ситуации;

4) речемыслительный продукт, который обладает содержательной завершенностью и информационной самодостаточностью;

5) речемыслительный продукт, который обладает тематическим, структурным и коммуникативным единством;

6) нечто объективно существующее, материальное и поддающееся фиксации с помощью экстралингвистических средств (например, орудий письма, бумаги, аудио/видеопленки и т.д.);

7) некая особая предикативная единица, с помощью которой автор «вписывает» в окружающую действительность картину мира, отраженную в его сознании;

8) нечто изменяющее окружающий мир, экстралингвистическую реальность самим фактом своего существования;

9) с точки зрения формально-содержательной структуры и вычленения в дискурс, текст есть речевое произведение, которое начинается репликой, не имеющей вербально выраженного стимула, и заканчивается последней вербально выраженной реакцией на стимул (вербальный или невербальный) (1998: 198).

Моделирование социокультурного содержания обучения через гиперфрейм иноязычного текста

В свете всего вышесказанного, представляется необходимым для задач настоящего исследования произвести систематизацию существующих взглядов на языковую личность. Автор термина Ю.Н.Караулов обобщил различные толкования данного понятия в виде трехчастной структуры (ядро, модификации, периферия данного понятийного поля):

1) языковая личность: ниша в предмете (лингвистике); субъект (осмысливший мир и отразивший его в своей речи); индивид, автор текста; носитель языка; информант; активный информант; пассивный информант; говорящий; речевой портрет.

2) языковая личность специалиста филолога (филологическая личность); персонаж (художественного произведения); конкретная историческая личность; национальная языковая личность.

3) научная парадигма «человек и язык»; связь «язык-человек»; антропологическая лингвистика; антрополингвистика; национальная культура; знание языка; знания о языке; языковая картина мира; знания о мире; тезаурус языковой личности; языковое сознание; (национальное) самосознание; менталитет народа; ментальное пространство (носителя языка); ассоциативные связи; ассоциативное поле; лексикон внутренний; лексикон индивидуальный; лексикон языковой личности; психолингвистический эксперимент; прецендентный текст» (Караулов, 1995:63-65).

Рассмотрим уровневую организацию языковой личности в преломлении к изучению неродного языка. Так, на нулевом вербально-семантическом уровне закладываются основы речевых умений: происходит овладение системно-структурными связями изучаемого языка. По этому поводу И.И. Халеева замечает, что осуществляться это должно не в статике, абстрагированной от функционирующей динамики языковой системы, а в параметрах системообразующей функции языка, направленной на коммуникативные и когнитивные задачи (1989). При этом важно иметь в виду, что системный образ языка закладывается с помощью всех аспектов обучения (лексического», грамматического, фонетического), т.е. через общий курс обучения практическому владению иностранным языком. В трактовке В.П. Фурмановой, это коммуникативно-адекватный уровень владения ИЯ. В качестве определяющего фактора при формировании основных требований, предъявляемых к этому уровню, обозначается развитие умений как способности осуществлять действие в различных видах речевой деятельности (1994).

Технология использования печатных прагматических текстов на практических занятиях по французскому языку на II курсе языкового вуза

Разработанная технология представляет собой практическую реализацию процедуры моделирования социокультурного содержания на основе компонентов структуры гиперфрейма прагматического текста.

Выбор второго курса обусловлен определенным уровнем готовности студентов к восприятию различных по степени сложности аутентичных текстов: на первом курсе достигнут необходимый для этого уровень лингвистической компетенции, имеется представление о стилях речи, получен начальный объем социокультурных знаний. На втором курсе предполагается углубление социокультурных знаний, значительное расширение лексического запаса, развитие аутентичности и естественности речи, и в данных условиях использование ПТ является, несомненно, продуктивным.

Рассмотрим подробнее выделенные группы упражнений.

1. Упражнения на формирование текстовых умений:

упражнения на антиципацию (по заголовку, по подзаголовкам, изобразительным элементам, по выделенным элементам (шрифт, цвет), с помощью чтению первого/последнего предложения);

упражнения на языковую догадку;

упражнения на ориентировку в текстовом поле;

упражнения на построение смысловых гипотез, их подтверждение и опровержение;

упражнения на осмысление роли паралингвистических средств.

2. Упражнения на формирование лексико-грамматических навыков:

упражнения на расширение лексического запаса ;

упражнения на интерпретацию национально-маркированной лексики, сокращений, неологизмов, заимствованной лексики и т.д. ;

упражнения на ориентировку в грамматической структуре предложения

прагматического текста. П, Упражнения, направленные на формирование социокультурной компетенции. Структура социокультурного содержания определяет следующие объекты усвоения, которым соответствуют перечисленные ниже типы упражнений.

2. Упражнения на формирование навыков и развитие умений вербального и невербального поведения:

упражнения на формирование навыков и развитие умений поведения при участии в социальных контактах ;

упражнения на формирование навыков и развитие умений поведения при соблюдении обычаев, традиций;

упражнения на формирование навыков и развитие умений поведения при повседневном общении среди представителей общества.

3. Упражнения на формирование отношений:

Традиционно в отечественной методике принято выделять три основных этапа при работе с иноязычным текстом: дотекстовой, текстовой, и послетекстовой. Содержание этапов работы над текстом обусловлено принадлежностью к тому или иному текстотипу. Учитывая необходимость системной работы с прагматическим текстом и относительную новизну такого типа текстов, мы включили вводный этап, который подготавливает студента ко всей дальнейшей работе. Также считаем целесообразным выделить в текстовом этапе подэтапы: собственно чтение текста и контроль понимания прочитанного. В качестве заключительного этапа выступает этап продуцирования текстов прагматического характера на иностранном языке, но уже построенных на когнитивном опыте говорящего. Таким образом, мы предлагаем следующую последовательность работы над иноязычным прагматическим текстом, которая легла в основу разработанного пособия « Si je veux comprendre la France. » («Если я хочу понять Францию. »), предназначенного для студентов второго курса языкового факультета.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *