В день Победы над фашизмом в городе Гамбурге 9 мая 2004 года песню “Голубка” спел хор из 88600 человек, приехавших со всего мира. И это зафиксировано в Книге рекордов Гиннесса. И это не единственное событие связанное с историей этой песни. Во всем мире ее давно считают народной песней, но какое счастье, что история все же сохранила нам имя ее автора.
Cuando sal; de la Habana Valgame Dios! Nadie me ha visto salir Si no fui yo. Y una linda Guachinanga S’all; voy yo, Que se vino tras de mi, Que si senor.
Si a tu ventana llega Una Paloma, Tratala con carino, Que es mi persona. Cuentale tus amores, Bien de mi vida, Coronala de flores, Que es cosa mia.
Ay! chinita que s;! Ay! que dame tu amor! Ay! que vente conmigo, Chinita, a donde vivo yo!
El dia nos casemos Valgame Dios! En la semana que hay ir Me hace reir Desde la Iglesia juntitos, Que s; se;or, Nos hiremos ; dormir, All; voy yo.
Cuando el curita nos eche La bendicion En la Iglesia Catedral Alla voy yo Yo te dar; la manita Con mucho amor Y el cura dos hisopazos Que si senor
Греческая певица Нана Мускури (Nana Mouskouri)
Впервые “Голубка” была увековечена на валик Эдисона в США в 1896 году. С тех пор она записывалась в разных странах на десятках языках и во всевозможных музыкальных стилях: военные оркестры, симфонические, эстрадные и джазовые бигбэнды, рок, твист, буги-вуги, рэггей, кантри-фольк… На рубеже XIX и XX веков внедряется музыкальный инструмент под названием “гавайская гитара”, и «La Paloma», как пожар, распространяется по ресторанам, барам и другим местам отдыха.
В 60-х годов новая волна для “Голубки” наступила после исполнения ее Элвисом Пресли в фильме “Голубые Гавайи” (Blue Hawaii). Этот фильм стал одним из лидеров кассовых сборов 1960-х гг. в США и его успех задал тон всем последующим фильмам Пресли (по формуле: экзотические места, модные амплуа, красивые девушки и лёгкая, специально написанная к фильму музыка). В исполнении Пресли песня звучала на английском языке и называлась “No more”.
Elvis Presley. No more. Отрывок из фильма «Blue Hawaii», 1961 год
Песня напоминает мне тот вчерашний день, когда она молча ушла в сумерки. она ушла со своим грустным пением в другое место, оставила меня в компании с моим одиночеством
Белая голубка поет мне на рассвете старая хандра, душевные чувства Приходят в молчании утра и когда я выхожу увидеть ее, она улетает к себе домой
Где она ходит? и мой голос уже не хочет слушать, Где она ходит? и моя жизнь гаснет если она не рядом со мной
Если она захотела бы вернуться я бы ее ждал с каждым денем, с каждым рассветом я бы хотел ее все больше и больше.
Она ушла со своим грустным пением в другое место, оставила мня в компании с моим одиночеством
“Голубка” входила и входит в репертуары лучших певцов мира, невозможно даже просто перечислить всех исполнителей этой песни. Поет итальянский “чудо-мальчик” Робертино Лоретти
Песня звучит в десятках художественных и документальных фильмов; изначально написанная как хабанера, она “переведена” в ритмы танго, блюза, джаза и рока. “Король” твиста Чабби Чекер (Chubby Checker), американский певец и автор песен, популяризатор твиста в 1960-е годы предложил свою версию “La Paloma”.
Когда из твоей Гаваны отплыл я вдаль, Лишь ты угадать сумела мою печаль! Заря золотила ясных небес края, И ты мне в слезах шепнула, любовь моя:
«Где б ты не плавал, всюду к тебе, мой милый, Я прилечу голубкой сизокрылой! Парус я твой найду над волной морскою, Ты мои перья нежно погладь рукою. «.
О, голубка моя! Будь со мною, молю, В этом синем и пенном просторе, В дальнем, родном краю!
О, голубка моя! Как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря Дальнюю песнь твою!
Когда я вернусь в Гавану, в лазурный край, Меня ты любимой песней моей встречай. Вдали от Гаваны милой в родном краю Я пел день и ночь прощальную песнь твою:
Марина наповал сразила всех наставников проекта Голос 9 настоящим одесским колоритом, которым была пропитана вся народная песня, исполненная на идиш и на русском. Развернулись все.
Одесситка Марина Строкаченко рассказала, что ранее трижды приходила на кастинг «Голоса», но предыдущие попытки не увенчались успехом.
Команда Басты
“Молодец. Огонь. Зверюга. Просто порвала!” — Полина Гагарина
«Честно говоря, очень близка мне одесская тема. Я в своих выступлениях пою сестёр Бэрри, Утёсова песни, рассказываю о своём городе. Он особенный. Я хочу сберечь это. Мне очень важно не потерять Одессу в себе» — Марина Строкаченко
На Слепом прослушивании девятого сезона проекта Голос 9 Марина исполняет песню сестер Бэрри «Голубка». Название песни сестер Бэрри Yuh, mein tieve tochtev с идиша переводится «Да, моя дорогая доченька». Джазовый дуэт «Сестры Бэрри» был популярен в середине XX века и выступал в том числе с традиционными мелодиями восточноевропейских евреев в стиле клезмер. Песня вошла в саундтрек к сериалу «Жизнь и приключения Мишки Япончика» 2011 года.
“Голубка”. Наверно, любой человек, даже напрочь лишенный слуха и голоса, сможет напеть-насвистеть-набормотать музыкальную фразу из этой песни. Во всем мире ее давно считают народной песней, но какое счастье, что история все же сохранила нам имя ее автора. Себастьян Ирадьер (Sebastián Iradier, позже Yradier), испанский композитор и вокальный педагог, автор танцевальной музыки и многих песен, родился в “стране басков” в Лансьего (провинция Алява) в 1809 году.
La Paloma Adieux. Знаменитая греческая певица Нана Мускури (Nana Mouskouri) и великая французская певица Мирей Матье (Mireille Mathieu) Впервые “Голубка” была увековечена на валик Эдисона в США в 1896 году. С тех пор она записывалась в разных странах на десятках языках и во всевозможных музыкальных стилях: военные оркестры, симфонические, эстрадные и джазовые бигбэнды, рок, твист, буги-вуги, рэггей, кантри-фольк… На рубеже XIX и XX веков внедряется музыкальный инструмент под названием “гавайская гитара”, и «La Paloma», как пожар, распространяется по ресторанам, барам и другим местам отдыха. В 60-х годов новая волна для “Голубки” наступила после исполнения ее Элвисом Пресли в фильме “Голубые Гавайи” (Blue Hawaii). Этот фильм стал одним из лидеров кассовых сборов 1960-х гг. в США и его успех задал тон всем последующим фильмам Пресли (по формуле: экзотические места, модные амплуа, красивые девушки и лёгкая, специально написанная к фильму музыка). В исполнении Пресли песня звучала на английском языке и называлась “No more”.
Julio Iglesias “Голубка” входила и входит в репертуары лучших певцов мира, невозможно даже просто перечислить всех исполнителей этой песни. Послушайте, как поет итальянский “чудо-мальчик” Робертино Лоретти
Когда из твоей Гаваны отплыл я вдаль, Лишь ты угадать сумела мою печаль! Заря золотила ясных небес края, И ты мне в слезах шепнула, любовь моя:
«Где б ты не плавал, всюду к тебе, мой милый, Я прилечу голубкой сизокрылой! Парус я твой найду над волной морскою, Ты мои перья нежно погладь рукою. «.
О, голубка моя! Будь со мною, молю, В этом синем и пенном просторе, В дальнем, родном краю! О, голубка моя! Как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря Дальнюю песнь твою!
Когда я вернусь в Гавану, в лазурный край, Меня ты любимой песней моей встречай. Вдали от Гаваны милой в родном краю Я пел день и ночь прощальную песнь твою:
«Где б ты не плавал, всюду к тебе, мой милый, Я прилечу голубкой сизокрылой! Парус я твой найду над волною морскою, Ты мои перья нежно погладь рукою. « О, голубка моя. Разные культуры, разные традиции, разные стили, разные исполнители и языки – а голубка, как полтора столетия назад, по-прежнему летит с весточкой к любимому человеку.
“Голубка”. Наверно, любой человек, даже напрочь лишенный слуха и голоса, сможет напеть-насвистеть-набормотать музыкальную фразу из этой песни. Уверен, что десятки, нет, сотни композиторов, авторов шлягеров-однодневок и хитов на час, всевозможных лауреатов и членов союзов композиторов, не задумываясь отдали бы все свои регалии и заслуги за хотя бы десятую долю той славы и народного признания, которая получила эта песня. Во всем мире ее давно считают народной песней, но какое счастье, что история все же сохранила нам имя ее автора.
Оркестр Джеймса Ласта
Поет Лолита Торрес (Lolita Torres), аргентинская актриса и певица, суперпопулярная в СССР в 50-60 годах прошлого века. Многие девочки тогда получили имя “Лолита” в ее честь
Cuando sal; de la Habana Valgame Dios! Nadie me ha visto salir Si no fui yo. Y una linda Guachinanga S’all; voy yo, Que se vino tras de mi, Que si senor.
Si a tu ventana llega Una Paloma, Tratala con carino, Que es mi persona. Cuentale tus amores, Bien de mi vida, Coronala de flores, Que es cosa mia. Ay! chinita que s;! Ay! que dame tu amor! Ay! que vente conmigo, Chinita, a donde vivo yo!
El dia nos casemos Valgame Dios! En la semana que hay ir Me hace reir Desde la Iglesia juntitos, Que s; se;or, Nos hiremos ; dormir, All; voy yo.
Cuando el curita nos eche La bendicion En la Iglesia Catedral Alla voy yo Yo te dar; la manita Con mucho amor Y el cura dos hisopazos Que si senor
В 1865 году Ирадьер вернулся в Испанию и скончался в бедности и абсолютно слепым. Не известно место, где похоронен композитор. Но песня продолжила свою жизнь.
«La Paloma» быстро проникла в Мексику, мексиканские мятежники-революционеры сделали её своей строевой песней. Популярность песни стала всемексиканской. Император Мексики Максимилиан, который происходил из семьи германских Габсбургов, был казнен под музыку “Голубки”, из-за этого в Австро-Венгрии, где правили Габсбурги, мелодия «La Paloma» была под запретом, за исполнение песни грозило заключение в тюрьму. В это же время “Голубка” через Францию “залетает” в Европу и распевается на французском языке как гимн Республиканской Гвардии.
La Paloma Adieux. Знаменитая греческая певица Нана Мускури (Nana Mouskouri) и великая французская певица Мирей Матье (Mireille Mathieu)
Le soir ma mère nous chantait quand j’étais enfant L’histoire d’un bateau perdu et d’un oiseau blanc Un jour le bateau s’en va droit vers l’océan Et seule, le coeur plein d’amour une fille attend Le marin lui a dit : «n’oublie pas je t’aime» L’hiver et le printemps elle attend quand même Elle voit un oiseau blanc se poser près d’elle Qui portait quelques mots au creux de son aile
Впервые “Голубка” была увековечена на валик Эдисона в США в 1896 году. С тех пор она записывалась в разных странах на десятках языках и во всевозможных музыкальных стилях: военные оркестры, симфонические, эстрадные и джазовые бигбэнды, рок, твист, буги-вуги, рэггей, кантри-фольк… На рубеже XIX и XX веков внедряется музыкальный инструмент под названием “гавайская гитара”, и «La Paloma», как пожар, распространяется по ресторанам, барам и другим местам отдыха.
В 60-х годов новая волна для “Голубки” наступила после исполнения ее Элвисом Пресли в фильме “Голубые Гавайи” (Blue Hawaii). Этот фильм стал одним из лидеров кассовых сборов 1960-х гг. в США и его успех задал тон всем последующим фильмам Пресли (по формуле: экзотические места, модные амплуа, красивые девушки и лёгкая, специально написанная к фильму музыка). В исполнении Пресли песня звучала на английском языке и называлась “No more”.
Elvis Presley. No more. Отрывок из фильма «Blue Hawaii», 1961 год
No more do I see the starlight caress your hair No more feel the tender kisses we used to share I close my eyes and clearly my heart remembers A thousand good-byes could never put out the embers
Darling I love you so and my heart forever Will belong to the memory of the love that we knew before Please come back to my arms, we belong together Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.
No more do I feel the touch of your hand on mine No more see the lovelight making your dark eyes shine Oh how I wish I never had caused you sorrow But don’t ever say for us there is no tomorrow
Darling I love you so and my heart forever Will belong to the memory of the love that we knew before Please come back to my arms, we belong together Come to me let’s be sweethearts again and then let us part no more.
Песня напоминает мне тот вчерашний день, когда она молча ушла в сумерки. она ушла со своим грустным пением в другое место, оставила меня в компании с моим одиночеством
Белая голубка поет мне на рассвете старая хандра, душевные чувства Приходят в молчании утра и когда я выхожу увидеть ее, она улетает к себе домой
Где она ходит? и мой голос уже не хочет слушать, Где она ходит? и моя жизнь гаснет если она не рядом со мной
Если она захотела бы вернуться я бы ее ждал с каждым денем, с каждым рассветом я бы хотел ее все больше и больше.
она ушла со своим грустным пением в другое место, оставила мня в компании с моим одиночеством
Белая голубка поет мне на рассвете старая хандра, душевные чувства Приходят в молчании утра и когда я выхожу увидеть ее, она улетает к себе домой
Где она ходит? и мой голос уже не хочет слушать, Где она ходит? и моя жизнь гаснет если вместе она не рядом со мной
Если она захотела бы вернуться я бы ее ждал с каждым денем, с каждым рассветом я бы хотел ее все больше и больше.
“Голубка” входила и входит в репертуары лучших певцов мира, невозможно даже просто перечислить всех исполнителей этой песни. Послушайте, как поет итальянский “чудо-мальчик” Робертино Лоретти
Песня звучит в десятках художественных и документальных фильмов; изначально написанная как хабанера, она “переведена” в ритмы танго, блюза, джаза и рока. “Король” твиста Чабби Чекер (Chubby Checker, очень интересный артист, его твистам я обязательно посвящу один из своих рассказов), американский певец и автор песен, популяризатор твиста в 1960-е годы предложил свою версию “La Paloma”.
Chubby Checker. La Paloma Twist
Когда из твоей Гаваны отплыл я вдаль, Лишь ты угадать сумела мою печаль! Заря золотила ясных небес края, И ты мне в слезах шепнула, любовь моя:
«Где б ты не плавал, всюду к тебе, мой милый, Я прилечу голубкой сизокрылой! Парус я твой найду над волной морскою, Ты мои перья нежно погладь рукою. «.
О, голубка моя! Будь со мною, молю, В этом синем и пенном просторе, В дальнем, родном краю! О, голубка моя! Как тебя я люблю! Как ловлю я за рокотом моря Дальнюю песнь твою!
Когда я вернусь в Гавану, в лазурный край, Меня ты любимой песней моей встречай. Вдали от Гаваны милой в родном краю Я пел день и ночь прощальную песнь твою:
«Где б ты не плавал, всюду к тебе, мой милый, Я прилечу голубкой сизокрылой! Парус я твой найду над волною морскою, Ты мои перья нежно погладь рукою. » О, голубка моя.
Разные культуры, разные традиции, разные стили, разные исполнители и языки – а голубка, как полтора столетия назад, по-прежнему летит с весточкой к любимому человеку.
В мой старый сад, Ланфрен Ланфра, лети моя голубка Там сны висят Ланфрен Ланфра, на всех ветвях, голубка Ланфрен Ланфра, лантатита, там свеж ручей, трава густа, Постель из ландышей пуста, лети в мой сад, голубка
Мы лёгкий сон, Ланфрен Ланфра, сорвём, с тяжёлой ветки Как сладок он, Ланфрен Ланфра, такие сны, так редки Ланфрен Ланфра, лантатита, но слаще сна твои уста И роза падает с куста, тебе на грудь, голубка
В моём саду, Ланфрен Ланфра, три соловья и ворон Они беду, Ланфрен Ланфра, любви пророчат хором Ланфрен Ланфра, лантатита, свети прощальная звезда Любовь последняя чиста, лети в мой сад, голубка. Ланфрен-Ланфра – Гардемарины, вперед!
Ланфрен-Ланфра. Авторы песни Юрий Ряшенцев и Виктор Лебедев, а спел этот романс Михаил Боярский в 1986 году. Как известно, многих, особенно неплохо знающих французский язык, моментально заинтересовало, что означает таинственное `Ланфрен-ланфра` и как переводится `лантатита`. Выдвигались различные версии, в том числе о забытом трубадуре Ланфрене и его шедевре песне любимой под названием `Лантатита`. Однако знатоки языка продолжали отстаивать версию искаженного произношения фразы вроде `L`ame fiere, l`ame franc` `Трепещущая возвышенная душа`, теряясь в догадках насчет второго слова.
Все эти версии развенчал автор слов Юрий Ряшенцев, выступая на радио. Он признался в том, что французского не знает вовсе, а эти слова `ланфрен-ланфра` и `лантатита` показались ему вполне созвучными мелодике языка, поэтому он их просто выдумал на роль такой себе вокальной связки. Красиво получилось, надо сказать С мелодией получилось и того романтичнее. Автор музыки Виктор Лебедев написал ее в качестве подарка своей последней жене Ирине, как, кстати, и практически все мелодии из `Гардемаринов` появились на свет благодаря ей.