я иду тебе навстречу по траве звенящей подарю тебе
Дюнин В. Я иду тебе навстречу. Пер. на фр. язык
Дюнин Виктор
Я ИДУ ТЕБЕ НАВСТРЕЧУ
(Из репертуара российского
певца восьмидесятых годов
Юрия Антонова)
Перевод на французский:
Марина Северина
***
DUNINE VICTOR (ne 1944)
JE VAIS CHEZ TOI
(Chanson d`Youri Antonov)
Traduction en francais:
Marina Severina
Je vais, mon ange,
Chez toi
Par le sentier
Sonnant.
Je veux creer
Un beau soir
Doux, tendre
Et charmant.
Je reve, cherie,
Assez souvent,
Mes reves
Sont etonnants.
Et que ces reves
Merveilleux
Soient
Realisants.
Je vais toujours
Chez toi
Par l`herbe
Fraiche du bois,
Couverte de cette
Petite rosee.
J`aime
Notre peuplier dore,
Qui nous cachera
Par ses chandelles
Des branches
Si tremblantes
Et par son tintement
De belles
Feuilles jeunes
Et bruissantes.
Et je regarde
Le ciel bleu
Qui est tres
Attirant,
Comme je regarde
Toujours tes yeux,
Profonds et
Scintillants.
***
ДЮНИН ВИКТОР(род.1944)
Я ИДУ ТЕБЕ НАВСТРЕЧУ
(Песня Юрия Антонова)
Я иду тебе навстречу
Росными лугами.
Радость падает на плечи
Желтыми утрами.
Знаю, ждешь меня ты где-то,
У любви во власти,
Посреди цветов и лета,
Посредине счастья.
Я иду тебе навстречу
По лесистым тропам,
Зажигает листьев свечи
Золотистый тополь.
Он так ярко зеленеет
И звенит листвою,
Чтобы встретиться скорее
Нам пришлось с тобою.
Я иду тебе навстречу
По траве звенящей,
Подарю тебе я вечер
Самый настоящий.
Чтобы звезды в нем сверкали
И глаза искрились,
Чтобы мы с тобой мечтали,
А мечты все сбылись.
Иллюстрация:
«Женщина в саду», 1873,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)