зашел я в чудный кабачок текст

НАШЕЛ Я ЧУДНЫЙ КАБАЧОК

Музыка В. Хамсона, обработка Б. Фиорито
Русский текст Самуила Болотина и Татьяны Сикорской

— Нашел я чудный кабачок, кабачок.
Вино там стоит пятачок, пятачок.
С бутылкой там сижу я на скамье.
Не плачь, милашка, обо мне!

Будь здорова, дорогая,
Я надолго уезжаю
И, когда вернусь, не знаю,
А пока прощай!
Прощай и друга не забудь, не забудь.
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь.
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь!

— Ах нет! Я знаю, дорогой, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой, да с другой.
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь.

— Когда солдаты пьют вино, пьют вино,
Подружки ждут их все равно, все равно.
Тебе, конечно, скучно, ну и пусть.
Быть может, я еще вернусь!

— Вернись попробуй, дорогой, дорогой,
Тебя я встречу кочергой, кочергой.
Пинков таких в дорогу надаю,
Забудешь песенку свою.

зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть фото зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть картинку зашел я в чудный кабачок текст. Картинка про зашел я в чудный кабачок текст. Фото зашел я в чудный кабачок текст

Шотландская шуточная песенка. Слова и музыка написаны не позднее 1945 года.

Крамбамбули. Застольные песни для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). Сост. Андрей Павлинов, Татьяна Орлова. СПб: Композитор ● Санкт-Петербург, б.г.

Нашел я чудный кабачок!
Вино там стоит пятачок.
И вот сижу с рюмашкой на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!

Когда солдаты пьют вино,
Подруги ждут их все равно.
Тебе, конечно, грустно, ну и пусть!
Быть может, я еще вернусь.

Так будь здорова, дорогая.

Вернись попробуй, дорогой,
Тебя я встречу кочергой;
Таких пинков в дорогу надаю –
Забудешь песенку свою!
Мол, будь здорова, дорогая…

В нашу гавань заходили корабли. Пермь: Книга, 1996. Перепечатано: В нашу гавань заходили корабли. Вып. 1. М.: Стрекоза, 2000.

2. Зашел я в чудный кабачок

Зашел я в чудный кабачок,
Вино там стоит пятачок,
Сижу с бутылкой водки на окне,
Не плачь, родная, обо мне!

Когда курсанты пьют вино,
Подруги ждут их все равно!
Тебе, конечно, грустно, ну и пусть,
Быть может, я еще вернусь!

Вернись, попробуй, дорогой!
Тебя я встречу кочергой!
И тумаков таких я надаю,
Забудешь песенку свою.

Источник

Зашел я в чудный кабачок текст

зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть фото зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть картинку зашел я в чудный кабачок текст. Картинка про зашел я в чудный кабачок текст. Фото зашел я в чудный кабачок текст

зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть фото зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть картинку зашел я в чудный кабачок текст. Картинка про зашел я в чудный кабачок текст. Фото зашел я в чудный кабачок текст

Солнцедар запись закреплена

… Примером второго подхода – вольный перевод – может служить «Американская солдатская песня», памятная многим людям, выросшим в послевоенные годы (ее исполнял Ансамбль песни и пляски Советской армии под управлением А.В. Александрова):

Нашел я чудный кабачок,
Вино там стоит пятачок,
С бутылкой там сижу я на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!
Будь здорова, дорогая,
Я надолго уезжаю
И, когда вернусь, не знаю,
А пока – прощай!

Снова, мягко говоря, неточность. Песня не американская и не солдатская. Ее текст был впервые опубликован в 1883 г. в Англии – в сборнике студенческих песен У. Хилла (некоторые исследователи, правда, считают ее традиционной застольной песней корнуоллских шахтеров). Песня известна в Англии и сейчас. И начало ее вместе с припевом в оригинале выглядит так:

There is a tavern in the town,
And there my dear love sits him down,
And drinks his wine ‘mid laughter free,
And never, never thinks of me.

Chorus:
Fare thee well, for I must leave thee,
Do not let the parting grieve thee,
And remember that the best of friends
Must part, must part.

Как видим, внешне исходная ситуация сохранена: герой гуляет с друзьями в кабаке и объявляет любимой девушке, что собирается ее покинуть. Но, во-первых, в переводе герой по воле переводчика превращается в солдата («Когда солдаты пьют вино,/ Подружки ждут их все равно»). Во-вторых, в оригинале повествование ведется от лица девушки, в распоряжение героя предоставляется лишь припев (хотя традиционно всю песню исполняет мужской хор).

В переводе – диалог между «надолго уезжающим» солдатом и его подружкой. Причем та ведет себя совсем не так, как героиня оригинала. Если покинутая англичанка готова умереть от любви («Oh! dig my grave both wide and deep,/ Put tombstones at my head and feet»), ее русско-американская подруга по несчастью настроена более решительно:

Вернись, попробуй, дорогой,
Тебя я встречу кочергой,
Пинков таких в дорогу надаю –
Забудешь песенку свою!

Зубанова И.В., Бранд С.В., Ланчиков В.К. «Когда хиты были шлягерами. О переводе «легкого жанра».

Источник

Нашел я чудный кабачок, кабачок,
Вино там стоит пятачок, пятачок,
С бутылкой там сижу я на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!

Прощай и друга не забудь, не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь!

Ах нет, я знаю, дорогой, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой,
да с другой,
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь!
припев

There is a Tavern in the Town
Lyrics:
There is a tavern in the town, in the town
And there my true love sits him down, sits him down,
And drinks his wine as merry as can be,
And never, never thinks of me.

cho: Fare thee well, for I must leave thee, Do not let this parting grieve thee, And remember that the best of friends Must part, must part. Adieu, adieu kind friends, yes, adieu I can no longer stay with you, stay with you, I’ll hang my harp on the weeping willow tree, And may the world go well with thee.

He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark,
Used to spark,
And now my love who once was true to me
Takes this dark damsel on his knee.

And now I see him nevermore, nevermore;
He never knocks upon my door, on my door;
Oh, woe is me; he pinned a little note,
And these were all the words he wrote:

Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep;
Put tombstones at my head and feet, head and feet
And on my breast you may carve a turtle dove,
To signify I died of love. Нашел я чудный кабачок, кабачок,
Вино там стоит пятачок, пятачок,
С бутылкой там сижу я на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!

Прощай и друга не забудь, не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь!

Ах нет, я знаю, дорогой, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой,
да с другой,
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь!
припев

There is a Tavern in the Town
Lyrics:
There is a tavern in the town, in the town
And there my true love sits him down, sits him down,
And drinks his wine as merry as can be,
And never, never thinks of me.

cho: Fare thee well, for I must leave thee, Do not let this parting grieve thee, And remember that the best of friends Must part, must part. Adieu, adieu kind friends, yes, adieu I can no longer stay with you, stay with you, I’ll hang my harp on the weeping willow tree, And may the world go well with thee.

He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark,
Used to spark,
And now my love who once was true to me
Takes this dark damsel on his knee.

And now I see him nevermore, nevermore;
He never knocks upon my door, on my door;
Oh, woe is me; he pinned a little note,
And these were all the words he wrote:

Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep;
Put tombstones at my head and feet, head and feet
And on my breast you may carve a turtle dove,
To signify I died of love.

Источник

Зашел я в чудный кабачок текст

зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть фото зашел я в чудный кабачок текст. Смотреть картинку зашел я в чудный кабачок текст. Картинка про зашел я в чудный кабачок текст. Фото зашел я в чудный кабачок текст

Прощай, ты друга не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь.

«Вернись попробуй, дорогой,-
Тебя я встречу кочергой!
Таких пинков в дорогу надаю,-
Забудешь песенку свою!»

Когда бродяги пьют вино,
Тогда бродягам все равно.
Эх, было б видно только в кружке дно,-
Всё равно, всё равно, всё равно.

Одесский вариант шотландской шуточной песенки «Нашел я чудный кабачок» (муз. В. Хамсона, русский текст Самуила Болотина и Татьяны Сикорской, не позднее 1945 г., там же см. ноты).

Будь здорова, дорогая!

Так будь здорова, дорогая!
Я надолго уезжаю,
А когда вернусь, не знаю,
Так прости-прощай!

Прощай, ты друга не забудь, не забудь.
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь.
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь.

Так будь здорова, дорогая!
Я надолго уезжаю,
А когда вернусь, не знаю,
Так прости-прощай!

— Вернись попробуй, дорогой.
Тебя я встречу кочергой.
Таких пинков в дорогу надаю,
Забудешь песенку свою.

Так будь здорова, дорогая!
Я надолго уезжаю,
А когда вернусь, не знаю,
Так прости-прощай!

Когда бродяги пьют вино, пьют вино.
Когда бродягам все равно, все равно.
Было видно бы только в кружке дно!
Все равно, все равно, все равно!

Так будь здорова, дорогая!
Я надолго уезжаю,
А когда вернусь, не знаю,
Так прости-прощай!

В Одессе много кабаков, кабаков.
Погрейся где и будь таков! Будь таков!
А завтра, может, снова исправдом,
А потом суп с котом и дурдом.

Так будь здорова, дорогая!
Я надолго уезжаю,
А когда вернусь, не знаю,
Так прости-прощай!

Блатная песня: Сборник. – М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002.

Источник

Нашел я чудный кабачок, кабачок,
Вино там стоит пятачок, пятачок,
С бутылкой там сижу я на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!

Прощай и друга не забудь, не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь!

Ах нет, я знаю, дорогой, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой,
да с другой,
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь!
припев

There is a Tavern in the Town
Lyrics:
There is a tavern in the town, in the town
And there my true love sits him down, sits him down,
And drinks his wine as merry as can be,
And never, never thinks of me.

cho: Fare thee well, for I must leave thee, Do not let this parting grieve thee, And remember that the best of friends Must part, must part. Adieu, adieu kind friends, yes, adieu I can no longer stay with you, stay with you, I’ll hang my harp on the weeping willow tree, And may the world go well with thee.

He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark,
Used to spark,
And now my love who once was true to me
Takes this dark damsel on his knee.

And now I see him nevermore, nevermore;
He never knocks upon my door, on my door;
Oh, woe is me; he pinned a little note,
And these were all the words he wrote:

Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep;
Put tombstones at my head and feet, head and feet
And on my breast you may carve a turtle dove,
To signify I died of love. Нашел я чудный кабачок, кабачок,
Вино там стоит пятачок, пятачок,
С бутылкой там сижу я на окне,
Не плачь, милашка, обо мне!

Прощай и друга не забудь, не забудь,
Твой друг уходит в дальний путь, в дальний путь,
К тебе я постараюсь завернуть
Как-нибудь, как-нибудь, как-нибудь!

Ах нет, я знаю, дорогой, дорогой,
Что мне изменишь ты с другой,
да с другой,
И ты напрасно врешь, что ты придешь,
И зря так весело поешь!
припев

There is a Tavern in the Town
Lyrics:
There is a tavern in the town, in the town
And there my true love sits him down, sits him down,
And drinks his wine as merry as can be,
And never, never thinks of me.

cho: Fare thee well, for I must leave thee, Do not let this parting grieve thee, And remember that the best of friends Must part, must part. Adieu, adieu kind friends, yes, adieu I can no longer stay with you, stay with you, I’ll hang my harp on the weeping willow tree, And may the world go well with thee.

He left me for a damsel dark, damsel dark,
Each Friday night they used to spark,
Used to spark,
And now my love who once was true to me
Takes this dark damsel on his knee.

And now I see him nevermore, nevermore;
He never knocks upon my door, on my door;
Oh, woe is me; he pinned a little note,
And these were all the words he wrote:

Oh, dig my grave both wide and deep, wide and deep;
Put tombstones at my head and feet, head and feet
And on my breast you may carve a turtle dove,
To signify I died of love.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *