деловое письмо на китайском языке образец

Китайский язык, Деловая переписка, Корец Г.Б., 2010

Китайский язык, Деловая переписка, Корец Г.Б., 2010.

деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Проверка письма.
После того как вы закончите писать письмо, его нужно обязательно проверить и только после этого отправлять. Если вы сначала набираете текст письма на компьютере, постарайтесь проверить грамматические, орфографические, стилистические ошибки, даты, цифры, шрифт и расположение всех частей письма сначала на экране компьютера. Напечатав письмо, следует проверить его ещё раз, так как часто ошибки, которые не видны на экране монитора, легко обнаруживаются в напечатанном тексте.

Кроме того, абзацы, отступы и размеры шрифта могут восприниматься по-разному на экране компьютера и на бумаге. Поэтому важные документы лучше всего сначала печатать не на фирменном бланке, а на простой бумаге, чтобы убедиться, что внешний вид письма и его содержание не требуют доработки. При подготовке серьезных документов лучше всего проверить их дважды, сделав некоторый перерыв между составлением и проверкой. Отдохнув немного и переключив внимание на другую работу, вы сможете проверить подготовленное письмо внимательнее. Более заметными в этом случае станут не только грамматические ошибки, но и смысловые несоответствия, путаница в изложении или неправильно указанные даты.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу

Источник

Бизнес с Китаем: пособие для начинающих от Руслана Майбороды. Глава 8

Как вести деловую переписку с китайскими партнерами

Письменная корреспонденция играет большую в роль в процессе налаживания контактов. Тут нет каких-то секретов на уровне деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образецгосударственной тайны. Но всё-таки поговорить об этом стоит хотя бы для того, чтобы придать вам уверенности и развенчать домыслы:

Чаще всего люди, которые начинают вести бизнес с китайцами, используя только электронную почту, жалуются на то, что не получают ответов.

Почему китайцы не отвечают?

Зачастую соискатели китайского алиабабашного счастья не получают ответов от китайцев не потому, что китайцы не поняли смысла написанного, а потому, что смысл написанного поняли, посмеялись секунд пять в кулачок и отправили письмо в спам. К примеру, точно не стоит посылать письма с подобным содержанием:

«Привет, я бы хотел импортировать вашу продукцию. Пришлите мне полный прайс-лист и скажите, как можно получить бесплатные образцы?! Пока».

Поверьте, на такое письмо ответа точно не будет. Оно слишком фамильярное и неконкретное. Также не стоит начинать письмо с хвалебных дифирамб своей компании и растягивать его на пять страниц. Ни один китаец не прочтет такое письмо до конца, потому как оно:

Правила составления письма поставщикам:

Представьте, что представитель фабрики – это очень красивая, но недалёкая девушка, с которой вы на свидании.

Пример идеального письма

Приведу пример идеального, на мой взгляд, письма. Для удобства, на английском и на русском (чтобы понять, о чем идет речь).

[subject:] Enquiry regarding earphones from Ivan Ivanov, Sounds Co Ltd.

I found the details of your company «ChinaSonic» in the trade magazine «Earphone Sources».

My company is Sounds Co Ltd, based in Omsk city, and my position is Purchasing Manager.

I am interested in finding new high quality earphones and headphones, and I think your company looks like an excellent possible supplier.

Could you please let me know, if you can export earphone products to RF? If so, can you please send me a catalogue of your products or a price list?

I have seen a picture of your bud-type earphones, model [E-40b] and products similar to these would be interesting to us.

I will be very interested to speak with you more about buying from ChinaSonic. If you would like to call me at the number below or email me, I will be glad to talk to you.

I look forward to your reply.

Перевод

[тема письма:] Запрос информации о наушниках от Иванова Ивана, Sounds Co Ltd.

Я узнал о существовании вашей компании из журнала «Earphone Sources».

Наша компания, Sounds Co Ltd, работает в Омске, РФ. Я занимаю должность менеджера по закупкам.

На данный момент наша компания заинтересована в поиске новых поставщиков наушников, а в лице вашей фирмы мы надеемся найти надежного партнера.

Пожалуйста, уточните, занимаетесь ли вы экспортом товаров на территорию РФ? Если да, то прошу вас, пожалуйста, пришлите нам каталог вашей продукции и прайс-лист.

Нас интересует модель наушников [E-40b] и схожие с ней модели.

Нам бы очень хотелось продолжить сотрудничество с вашей компанией. Я буду очень рад, если вы ответите на мое письмо или позвоните по телефону, указанному ниже.

С нетерпением жду вашего ответа.

Менеджер по закупкам,

Текст письма стандартный. Таким образом, изменив названия продукции и компании, вы можете использовать его в качестве основы для своих писем.

Интерактивные средства общения

Помимо писем в качестве средства интерактивного общения вы можете использовать:

Мессенджеры

Китайцы очень любят общаться посредством Skype, WeChat или, например, QQ (для общения в китайской сети), потому не удивляйтесь, если китайские партнеры попросят вас предоставить им адрес для переписки. Кстати в Китае никто не пользуется службой AOL, mail-agent… и даже Skype не столь популярен, как MSN. QQ используют в основном китайцы, но большинство из них думают, что эта всемирная служба, а потому попросят вас дать им ваш QQ номер.

Телефонные звонки

В качестве дополнительной информации, скажу, что код Китая +86 (Гонконга +852). Для международных звонков в некоторых странах принято использовать набор, начинающийся с 8 10 86 (в том числе в России), в других – 0086. В Китае код региона начинается с (0), то есть код Шеньчженя будет выглядеть так: 0755. Но если вы звоните из-за границы, то вы опускаете этот (0). То есть вы набираете 8 10 86 755 ХХХХХХХ или 0086 755 ХХХХХХХ. Временная разница для всех регионов Китая – +5 часов по Москве.

Да, а еще китайцы почти никогда не используют услугу голосовой почты и автоответчики. А вот если телефонная линия занята, то вы не услышите коротких звонков и будете думать, что вам обязательно ответят. Ужасно бестолковая система, но что делать, придется мириться с некоторыми китайскими заковырками. Если вам никто не отвечает, не оставайтесь долго на линии и попробуйте перезвонить позже.

Пособие составлено Русланом Майбородой в соавторстве с Романом Дикиным

Источник

商务信函, или Как написать деловое письмо на китайском

деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Сегодня, уважаемые Магазетчики, прошу вашего внимания с тем, чтобы поговорить о написании официальных писем на китайском. Не тех сумбурных посланий, которыми мы обмениваемся со своими «поднебесными» друзьями и знакомыми, наполненных разговорными выражениями, интернет-сленгом и всяческими сокращениями-аббревиатурами, но тех, которые написаны по всем правилам, и, прочитав которые, вас воспримут всерьёз. Да-да, вот так пафосно.

К написанию данного текста меня сподвигло не что иное, как сугубо личная потребность, но унести информацию с собой в могилу мне показалось непозволительным свинством, поэтому милости просим к прочтению, активному использованию и, конечно же, исправлению и дополнению (да простят меня китайские боги и да наставят маститые китаисты на путь истинный).

Далее, об источниках. Мои миндалеглазые товарищи ничего внятного по данной теме рассказать не смогли, скудные знания, полученные на прошлогодних уроках по 写作 благополучно испарились, поэтому выход остался один – китайские и английские форумы. По большому счёту, все нижеописанное – проявление моих переводческих способностей.

Итак, 商务信函 – деловое китайское письмо (как, впрочем, и любое другое) – состоит из таких частей:

1. 开头 – начало. Здесь обычно пишется 称呼 – имя и обращение к человеку, которому вы пишете, причем, как принято у китайцев, упоминается должность, учёная степень и т.д. Ваше обращение показывает, в каких отношениях с получателем письма вы находитесь. Например: 亲爱的 – дорогой; 敬爱的, 尊敬的 – уважаемый.

2. 启词 (致词) – приветствие, вводные слова. Это может быть 您好 – Здравствуйте, 别来无恙 – Сколько лет, сколько зим; пожелания либо поздравления с каким-то праздником или событием: 开张大吉 – С открытием (обычно магазина); благодарность за предыдущее письмо или ответы на вопросы: 上周曾发一传真件, 今仍具函, 为NN 事 – Насчёт NN дела на прошлой вы неделе отправляли факс, бумагу мы получили сегодня; 贵公司×月×日赐函已悉» – С письмом, которое Ваша компания отправила *тогда-то*, мы уже ознакомились. Простое 您好 здесь не пройдёт. Активные слова для данного этапа:

3. 正文 – основная (главная) часть. Здесь из названия и так понятно, что переходим непосредственно к делу. Тут всё должно быть лаконично, чётко, понятно, без намёков. При последовательном изложении мыслей используем :

4. 酬应 – ответная реплика, поддержание связи, «обмен любезностями». Это также может служить подведением итога всего письма. Например: 我方相信, 经过此次合作, 双方的友谊将有进一步发展 – Мы надеемся, что это сотрудничество будет способствовать дальнейшему развитию дружеских отношений между нами; 再次表示衷心的感谢 – В очередной раз выражаем сердечную благодарность; 代向公司其他同志问候 – Шлём привет остальным сотрудникам. Актив:

5. 祝颂词 – «Пожелания и надежды», которые способствуют установлению доверительных отношений между переписывающимися. Примеры пожеланий:

6. 签署 – подпись. Подписываться следует полным именем, никаких 老王 и 小李, и тоже лучше с указанием должности: NN部主任张金水 – заведующий NN отделом Чжан Цзинь Шуй; 公司经理王富成 – менеджер Ван Фучэн и т.п.

Конечно, многие сейчас пишут электронные письма, либо распечатывают их. В последнем случае желательно рядом с напечатанным именем и фамилией поставить подпись от руки, и перед этим добавить 谨上 или 谨呈 – с уважением.

7. 日期 – дата. Во избежание недоразумений, она должна быть верной и чётко написанной в правом нижнем углу письма. Не забываем, что у китайцев принято писать сначала год, потом месяц и число, а также весьма распространено использование арабских цифр. Например: 2013 年11月23日.

Надеюсь, что данная информация будет полезной как случайным, так и постоянным читателям Магазеты, так как многим из них приходится иметь дело с китайскими официальными лицами и инстанциями. Поэтому, призываю всех (особенно опытных) делиться полезными фразами, примерами уже готовых писем, и удачи вам в переписке!

Больше информации (правда, на английском) вы сможете найти на таких сайтах:

P.S. Прошу тапками не кидать, это моя первая статья и я жутко волнуюсь ^_^

Рекомендация редакции. Если вас нет времени разбираться с тонкостями делового письменного этикета на китайском, всегда можно доверить эту работу профессионалам.

Привет! Меня зовут Саша. Я главный редактор Магазеты.

Мы собираем базу знаний о Китае и китайском языке при поддержке читателей уже 16 лет.

У нас нет рекламы, есть только вы. Поддержите Магазету и помогите сохранить её бесплатной и без рекламы.

Автор: Вероника Карась

Безумно влюблённая в Китай будущая переводчица. Для ближайшего знакомства с языком и культурой Китая стараюсь выжимать всё: изучаю литературный язык и нецензурный сленг, древние легенды и современные «мемы», стараюсь быть в курсе новых веяний в музыке и кино, изучаю политическую обстановку и настроения простых китайцев, мечтаю работать в китайском посольстве. Училась один год в Китае, собираюсь снова туда вернуться. Характер скверный. Кредо: учить китайский не тяжело, тяжело не сдаться.

Источник

Уроки среднего уровня А

Yī fēngxìn bāokuò wǔ gè bùfèn: chēnghu, zhèngwén, jiéwěi, jùmíng hé rìqī.

Письмо состоит из пяти частей: обращения, основного текста, заключения, подписи и даты.

Dì yī gè bùfèn shì chēnghu.

Сначала идет приветствие.

给父亲母亲写信时,称呼写 “父亲母亲”, “亲爱的爸爸妈妈” 或者 “爸爸妈妈”。

Gěi fùqīn mǔqīn xiě xìn shí, chēnghu xiě «fùqīn mǔqīn», «qīn’ài de bàba mama» huòzhě «bàba mama».

Когда пишешь письмо родителям, в качестве приветствия можно написать «отец и мать», «дорогие мама и папа» или же «пап, мам».

Gěi péngyou xiě xìn shí, chēnghu xiě tāmen de míngzi.

Если пишешь друзьям, то в качестве приветствия можно написать их имена.

Gěi shàngjí xiě xìn shí, chēnghu xiě shàngjí de zhíwèi, bǐrú: «Lǐ bóshì», «Wáng zǒngjīnglǐ», děngděng.

Если письмо предназначается вышестоящим лицам, то в приветствии надо указать должность начальника, например «Доктор (наук) Ли», «Генеральный директор Ван» и так далее.

给很多人写信时,比如你给一个公司写信,想与这个公司合作,但不知道给谁应该写信,可以称呼写 “尊爱的先生”,或者 “亲爱的朋友”。

Gěi hěn duō rén xiě xìn shí, bǐrú nǐ gěi yí gè gōngsī xiě xìn, xiǎng yŭ zhè ge gōngsī hézuò, dàn bù zhīdào gěi shéi yīnggāi xiě xìn, kěyǐ chēnghu xiě «Zūn’ài de xiānsheng» huòzhě «Qīn’ài de péngyou».

Когда адресатов несколько, например, когда пишешь письмо в фирму, с которой хочешь завязать сотрудничество, но не знаешь, кому именно надо писать, в приветствии можно написать «Уважаемые господа» или «Дорогие друзья».

Chēnghu hòumian cháng cháng jiā màohào.

После обращения часто ставят двоеточие.

Dì èr gè bùfèn jìu shì zhèngwén.

Вторая часть письма – основной текст или тело письма.

Zhèngwén shì yì fēngxìn zuì zhǔyào bùfèn. Nǐ yāo jiǎng shénme shìqíng, jìu yào zài zhèngwén jiǎng. Rúguǒ nǐ xiě de shì huídá, xiān yào huídá biéren wèn de wèntí, ránhòu kěyǐ xiě biéde shì.

Это самая важная часть, здесь Вы излагаете суть дела. Если Ваше письмо – ответ, то в первую очередь надо ответить на поставленный вопрос и только после этого можно переходить к другим делам.

Dì sān gè bùfèn shì jiéwěi.

Третья часть – заключение.

Pǔtōng xìn kěyǐ xiě: «cǐzhì jìnglǐ», «jìnglǐ». Yě kěyǐ xiě «zhù nǐ kuàilè», «zhù nǐ jiànkāng», «zhù nǐ jìnbù» děng děng.

Обычно пишут: «Искренне Ваш…», «С уважением…». Также можно написать «Счастья», «Будьте здоровы», «Желаю Вам успехов» и так далее.

Gěi bìngrén xiě xìn, kěyǐ xiě «zhù nǐ zǎorì jiànkāng».

Если письмо предназначено человеку, страдающему от болезни, уместно написать «Желаю Вам скорейшего выздоровления».

Dì sì gè bù fèn jìu shì jùmíng.

Четвертая часть – подпись.

Jùmíng jìu shì zài fēngxìn shǎng xiě zìjǐ de míngzi.

Здесь Вы ставите свое имя.

Gěi fùmǔ xiě de xìn, kěyǐ xiě: «nǚ. » huòzhě «ér. ».

Если Вы пишете письмо родителям, здесь можно написать «Ваша дочь. » или «Ваш сын. ».

Gěi shúpéngyou xiě xìn shí, kěyǐ zhǐ xiě zìjǐ de míngzi, bú yòng xiě xìng. Gěi péngyou xiěxìn shí, kěyǐ xiě zìjǐ de xìngmíng.

Когда адресат – близкий друг, достаточно написать свое имя. Когда же Вы пишете знакомым и товарищам, можно написать и полное имя, вместе с фамилией.

Rúguǒ yì fēngxìn shì bèi hěn duō rén xiě de, yīnggāi xiě «quántǐ…», bǐrú: «quántǐ xiāoshòu jīnglǐ», «quántǐ gōngrén», děngděng.

Если письмо коллективное, то надо подписать «от лица всех. » или «коллектив. ». Например: «от лица всех менеджеров по продажам», «трудовой коллектив» и так далее.

Zài jùmíng xiàmian yīnggāi xiě rìqī. Zhè jìu shì zuìhòu de yí gè bùfèn. Yībān kěyǐ xiě jĭ yuè jĭ rì, bú yòng xiě niánfèn. Rúguǒ xiě de xìn hěn zhòngyào, yīnggāi bǎ niánfèn xiě chūlái.

После подписи идет самая последняя часть – проставление даты. Обычно достаточно написать день и месяц, год проставлять не обязательно. Однако если Ваше письмо – письмо большой важности, год нужно прописывать обязательно.

Источник

Деловая переписка с китайским партнером. Помогите.

деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Здравствуйте! Прошу о помощи в деловой переписке с китайским партнером.
Я составила первое в своей жизни деловое письмо китайскому партнеру и мне очень нужен опытный взгляд на то, что я написала. Какие здесь есть ошибки и что можно сказать иначе и правильнее.
Мне нужно представить кратко нашу фирму, направить на наш сайт и спросить две вещи: 1)актуальные цены на товары из каталога прошлого года (будет прикреплен к письму);2) спросить какие есть новые товары и запросить их список.
Текст письма:
尊敬的金爱民先生,您好!(Здравствуйте, уважаемый господин Цзинь Айминь).

我们是“БЛАБЛА” 有限公司. (Мы ООО «Блабла»)

很多知名企业和大型超市都纷纷与本公司合作。请详见我们本公司的站点: http:ссылка. (С нами сотрудничают много известных фирм и гипермаркетов. С более подробной информацией ознакомьтесь, пожалуйста, на нашем официальном сайте, ссылка)

附件内有贵公司上年的商品目录。(В прикрепленном файле каталог товаров вашей фирмы за прошлый год).

请您按照下列问题发给我们详细信息:(Просим Вас прислать нам детальную информацию по след.вопросамделовое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

1) 这年现实的附件内的商品价格。(актуальные цены этого года на товары из каталога)
2) 如果有什么新的商品请您发给我商品目录。(если есть новые товары, прошу отправить нам каталог)

我们希望不久将收到贵答复。(Надеемся на скорейший ответ)
请您确认已收到此信。(Прошу подтвердить получение Вами этого письма)
致以谢意。(заранее благодарю)
此致敬礼,(с уважением, подпись).

Это первое деловое письмо, что я составила, опыта у меня нет. Очень прошу помочь мне его отредактировать, если есть необходимость (а она, мне кажется, есть).
Спасибо заранее!

деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

本公司, как по мне, больше о компании товарища Цзиня будет.

站点 может и можно, не знаю, но почему не просто 网站?

Вообще, я бы написал, что наша компания оптовая и поставляет товары во многие торговые точки/сети продаж. (это, возможно, придаст вам веса как потенциальному «жирному» клиенту деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Есть ли смысл посылать товарищу Цзиню их же прошлогодний каталог? Может быть написать, что у нас есть их прошлогодний каталог? И нам жуть как интересна продукция его фирмы деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образецА поэтому, пожалуйста, пришлите каталог новых моделей и новые цены для оптовых покупателей.

К заключительным формулам уважения придираться не буду, разве что, на мой взгляд, их там чуть больше, чем требуется деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Исправила на 网站)
Исправила 本公司 на 我们公司))
很多知名企业和大型超市都纷纷与本公司合作. (С нами сотрудничают много известных фирм и гипермаркетов. ) Так написано на официальном сайте, я это просто скопировала. И еще шеф сказал, чтобы я обязательно написала про гипермаркеты. И еще сказал, чтобы я отправила им их же каталоги, чтобы освежить какие именно товары мы у них брали в прошлом году. (А мы уже сотрудничали в прошлом году, поэтому я не расписываю в подробностях что наша кампания делает).

1) 附件内的商品最新的价格 так пойдет? Имеется ввиду именно новая цена на товары из прошлогоднего каталога.
2) 请您介绍2017年最新的商品 Так правильно?

С уважительными реверансами, возможно, и впрямь перебор)))

Спасибо Вам огромное за Вашу помощь, я еще совсем профан в деловой переписке и составление даже этого маленького письма заняло у меня аж шесть часов деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

2017.03.02 деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образецOleg2 деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец 本公司, как по мне, больше о компании товарища Цзиня будет.

站点 может и можно, не знаю, но почему не просто 网站?

Вообще, я бы написал, что наша компания оптовая и поставляет товары во многие торговые точки/сети продаж. (это, возможно, придаст вам веса как потенциальному «жирному» клиенту деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Есть ли смысл посылать товарищу Цзиню их же прошлогодний каталог? Может быть написать, что у нас есть их прошлогодний каталог? И нам жуть как интересна продукция его фирмы деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образецА поэтому, пожалуйста, пришлите каталог новых моделей и новые цены для оптовых покупателей.

К заключительным формулам уважения придираться не буду, разве что, на мой взгляд, их там чуть больше, чем требуется деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть фото деловое письмо на китайском языке образец. Смотреть картинку деловое письмо на китайском языке образец. Картинка про деловое письмо на китайском языке образец. Фото деловое письмо на китайском языке образец

Исправила на 网站)
Исправила 本公司 на 我们公司))
很多知名企业和大型超市都纷纷与本公司合作. (С нами сотрудничают много известных фирм и гипермаркетов. ) Так написано на официальном сайте, я это просто скопировала. И еще шеф сказал, чтобы я обязательно написала про гипермаркеты. И еще сказал, чтобы я отправила им их же каталоги, чтобы освежить какие именно товары мы у них брали в прошлом году. (А мы уже сотрудничали в прошлом году, поэтому я не расписываю в подробностях что наша кампания делает).

1) 附件内的商品最新的价格 так пойдет? Имеется ввиду именно новая цена на товары из прошлогоднего каталога.
2) 请您介绍2017年最新的商品 Так правильно?

С уважительными реверансами, возможно, и впрямь перебор)))

Спасибо Вам огромное за Вашу помощь, я еще совсем профан в деловой переписке и составление даже этого маленького письма заняло у меня аж шесть часов 44

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *