Элис кто такая элис песня смоки
Алексей
LIVING NEXT DOOR TO ALICE
Живет на свете обычный скромный юноша, который долгие годы тайно влюблен в соседскую девушку Элис. Она не то чтобы его не замечает, но относится просто как к соседу, и больше ничего. Но пока девушка рядом, он надеется и мечтает.
Однажды парень выглядывает в окно и видит, что у дверей напротив стоит лимузин, а Элис помогает грузить вещи. Соседская семья переезжает. Любовь покидает его навсегда, а он так и не решился рассказать ей о своих чувствах и уже никогда не сможет.
Грустная история. Хотя рядом остается его подружка – Салли, которая в свою очередь любит нашего романтика долгие годы, о чем он и не подозревал до этого.
ЧИННИЧАП
Британская группа «Smokie» записала песню в 1976 году, не особо надеясь на успех. Ведь до них эту вещь в 1972 году уже исполнила команда «New World». Самым большим достижением стало 35-е место в хит-параде Австралии.
Никки Чинн и Майкл Чапмен
МУКИ ТВОРЧЕСТВА
Легенда гласит, что задумана песня была еще на закате 50-х годов прошлого века. У Майкла и Никки был суровый продюсер, с которым они заключили договор и не успевали к сроку закончить треки для альбома. Тогда он запер их в комнате и заявил, что оттуда они не выйдут, пока не выполнят работу.
Мне эта ситуация напомнила историю с русским писателем Александром Куприным. Его (после запоев) жена запирала на ключ и не давала выпить, пока он не напишет определённое количество страниц. Готовые листы Куприн подсовывал под дверь. Знаменитая повесть «Поединок», которая сделала начинающего автора известным, была вымучена именно так.
КТО ТАКАЯ ЭЛИС?
Поначалу композиция называлась по-другому, но потом поэт Чинн вспомнил об удивительной и странной девушке Элис, в которую был влюблен в юности. Ностальгический настрой помог, вещь состоялась, дуэт был выпущен на свободу.
Уже в девяностые годы (через сорок лет после написания песни) на канале BBC появилась передача, авторы которой разыскали ту самую реальную Элис. О том, что именно она стала музой мегахита, Элис и не подозревала, но композицию эту знала и любила.
А ЧТО ЭТО ЗА ДЕВУШКА?
В 1976 году песня начала путешествие по миру, возглавив хит-парады во многих странах. Её исполняли на финском, немецком корейском, норвежском, венгерском, чешском, и других языках. Баллада о несчастной любви добралась и до Советского Союза, где Smokie пользовались огромной любовью.
В России известна версия группы «Конец фильма», но слова там совершенно другие.
«Smokie» и сегодня гастролируют по миру. В 2019 году я был на их концерте в Москве в Crocus City Hall. Состав, конечно, сменился, и Криса Нормана давно с ними нет, но я все равно с волнением в 101-й раз слушал любимую «Living Next Door to Alice». И вновь переживал за несчастного парня и думал: «А может, в этот раз все у него всё сложится по-другому»?
«Crocus City Hall», Moscow, Russia
История песни Living Next Door to Alice – Smokie
Кто такая Элис? Многие меломаны задаются этим вопросом, слушая песню Living Next Door to Alice в исполнении Smokie или пародийную русскоязычную версию «Элис» Михаила Башакова и группы «Конец фильма».
Давайте выясним, кто написал мегахитовую балладу, какая группа играла ее первой и кем же была пресловутая Элис.
История создания песни Living Next Door to Alice
Композицию сочинили поэты-песенники Майк Чепмен (Mike Chapman) и Никки Чинн (Nicky Chinn). Они долго работали в тандеме, сотрудничая с разными певцами, и многие их произведения стали крупными хитами.
Первые наброски появились еще в конце пятидесятых. Как гласит легенда, идея возникла, когда продюсер запер Чемпена и Чинна в комнате, пригрозив не выпустить, пока они не напишут треки для целого альбома.
Рабочим названием трека было Living Next Door to Mrs. Craven and Her Many Cats («Живя по соседству с миссис Крэйвен и ее многочисленными кошками»). Но затем авторы обратили внимание на соседку Чинна, которую звали Элис, и назвали в честь нее героиню песни.
Чинн рассказывал о той женщине:
Она была удивительной. Действительно удивительной. Она заставляла солнце светить ярче. Не в буквальном смысле, конечно, ведь она не была колдуньей, хотя это было бы потрясающе.
В начале девяностых на BBC вышла передача, создатели которой утверждали, что нашли реальную Элис. По их словам, она была слегка не в себе и призналась, что очень любит балладу.
Смысл песни Living Next Door to Alice
Говорят, в середине двадцатого века фраза «жить рядом с Элис» означала на сленге пребывание за решеткой. Якобы стены тюрем строили из материала alicanium, который заключенные прозвали Alice.
Авторы композиции говорили, что ничего подобного не имели в виду и даже не подозревали о возможности такого толкования.
Песня исполняется от лица скромного парня, который почти четверть века был влюблен в соседку, но не мог найти подходящий момент, чтобы признаться ей в своих чувствах. В итоге, она уехала, не узнав о поклоннике, а незадачливого романтика «подобрала» другая местная жительница.
В первом варианте песни Living Next Door to Alice шла речь о том, что главный герой живет рядом с Элис двадцать тысяч лет. Однако потом кто-то сказал авторам, что эта гипербола звучит абсурдно, и они сменили временной отрезок на реалистичные двадцать четыре года.
Запись и релиз
Living Next Door to Alice провалялась без дела до 1972 года, когда ее записала группа New World. Трек остановился на 35-м месте австралийского хит-парада.
В ноябре 1976 года свою версию предложила группа Smokie. Трек дошел до пятой строчки британского хит-парада и возглавил чарты в нескольких европейских странах. Посмотрим видеоклип Living Next Door to Alice – Smokie.
Начав сольную карьеру, Крис Норман (Chris Norman) записал свой кавер Living Next Door to Alice и включил его в альбом Full Circle (2000). Послушаем как музыкант исполнил песню на дискотеке восьмидесятых «Авторадио».
Другие кавер-версии
В 1995 году голландская группа Gompie записала песню Living Next Door to Alice, добавив в слова фразу “Alice, who the f**k is Alice?”. Идея выпустить кавер с такой строчкой возникла после того, как один из участников коллектива побывал в баре Gompie и услышал, как местный ди-джей, поставив композицию, приглушил звук, а толпа хором спела: «Элис, кто, бл…, такая Элис?».
Трек группы Gompie оказался невероятно успешным. Композиция возглавила хит-парады в Нидерландах и Бельгии, а также высоко поднялась в чартах других стран.
Вдохновившись успехом песни Gompie, группа Smokie и комик Рой Чабби Браун (Roy Chubby Brown) выпустили свой пародийный вариант Living Next Door to Alice (Who the F**k is Alice?). Песня дошла до третьего места в хит-параде Великобритании. Композицию исполняли на чешском, норвежском, финском, венгерском, корейском, немецком и других языках.
На постсоветском пространстве была очень популярна версия Михаила Башакова и Евгения Феклистова. В 2001 году группа «Конец фильма» записала ее под названием «Элис» для альбома «Саундтреке (До свидания, невинность!)».
Смысл песни «Элис» Михаил Башаков объяснил так:
Русский человек привык терзать себя такими глобальными вопросами, как «Что делать?» или «Кто виноват?» Мы же не только сформулировали третий по важности вопрос – “Куда пойдем?”, но и дали на него конкретный ответ. Идти нужно к Элис. Но в песне также спрашивается: «А что это за девочка?»
И тут я вспоминаю, как Борис Гребенщиков как-то говорил о Белой Царице – воплощении чистоты и святости. Кого-то это, может быть, удивит, но мне Элис напоминает эту богиню. Поэтому к ней нельзя с «такими рожами», надо сначала очиститься. Думаю, что основная часть слушателей воспринимает нашу героиню подобным образом. Ведь это идеальный человек, если вдуматься. Не пьет, не курит, исцеляет от недугов и знает множество языков. В общем, песня о такой девочке должна нести исключительно позитивный заряд.
А той части публики, которая считает, что мы обижаем их кумиров, хочется сказать, что ко всем участникам похода к Элис мы относимся с симпатией и уважением. И надеемся, что у них самих нет проблем с чувством юмора.
Аргументы и факты, 2001
Интересные факты
Текст песни Living Next Door to Alice – Smokie
Sally called, when she got the word,
She said “I suppose you’ve heard
About Alice.”
So, I rushed to the window, and I looked outside,
And I could hardly believe my eyes,
This big limousine rolled up into Alice’s drive.
Chorus:
I don’t know why she’s leaving, or where she’s gonna go,
I guess she’s got her reasons but I just don’t want to know,
‘Cause for 24 years I’ve been living next door to Alice.
24 years, just waitin’ for a chance,
To tell her how I’m feeling, maybe get a second glance,
Now I’ve gotta get used to not living next door to Alice.
Grew up together, two kids in the park,
Carved our initials deep in the bark
Me and Alice.
Now she walks to the door, with her head held high,
Just for a moment, I caught her eye,
As the big limousine pulled slowly out of Alice’s drive.
Sally called back, and asked how I felt,
She said “I know how to help
You get over Alice.”
She said “Now Alice is gone, but I’m still here
You know I’ve been waiting 24 years.”
And the big limousine disappeared.
No, I’ll never get used to not living next door to Alice
Michael Donald Chapman, Nicholas Barry Chinn
Publisher: Universal Music Publishing Group
Перевод песни Living Next Door to Alice – Smokie
Салли позвонила и завела разговор,
Она сказала: «Полагаю, ты слышал
Об Элис».
Я побежал к окну, выглянул
И не мог поверить своим глазам.
Большой лимузин медленно подъезжал к дому Элис.
Припев:
Я не знаю, почему она уезжает или куда направляется.
Думаю, у нее на то есть причины, но не хочу их знать,
Ведь я жил рядом с Элис двадцать четыре года,
Двадцать четыре года я ждал подходящий момент или случайный взгляд,
Чтобы рассказать ей о своих чувствах,
Но теперь мне пора привыкать жить не рядом с Элис.
Мы вместе росли, двое детей в парке,
Мы вырезали свои инициалы на коре –
Я и Элис.
И вот она идет к двери с высоко поднятой головой.
На мгновение наши взгляды встретились,
Когда большой лимузин медленно отъезжал от ее дома.
Салли перезвонила и спросила, как я.
Она сказала: «Я знаю, как помочь
Тебе забыть Элис».
Она сказала: «Теперь Элис нет, но я-то здесь.
Знаешь, я ждала двадцать четыре года».
И большой лимузин исчез,
Кто такая Элис: о чём пели Smokie
Слушаем и понимаем:
Sally called when she got the word
She said: I suppose you’ve heard about Alice
Well I rushed to the window
And I looked outside
But I could hardly believe my eyes –
As a big limousine rolled up into Alice’s drive
Салли позвонила, как только услышала [эту] новость [слух]
Она сказала: Полагаю, ты уже знаешь про Элис?
Ну, я бросился к окну
И выглянул наружу
Но я едва мог поверить своим глазам –
[Видя, как] здоровенный лимузин подкатывает к дому Элис
Oh, I don’t know why she’s leaving
Or where she’s gonna go
I guess she’s got her reasons
But I just don’t want to know
‘Cause for twenty-four years
I’ve been living next door to Alice
Не знаю, почему она переезжает [уезжает]
И куда она собирается [перебраться]
Догадываюсь [полагаю], у неё есть на то причины
Но я не хочу о них знать
Потому что двадцать четыре года
Я жил с ней по соседству
Обложка диска Midnight Cafe (1976), вышедшего в том же году, что и сингл с Living Next Door To Alice.
Twenty-four years just waiting for a chance
To tell her how I’m feeling, maybe get a second glance
Now I’ve got to get used to not living next door to Alice…
Двадцать четыре года ждал [подходящего] случая
Сказать ей, что я чувствую [как люблю её], может, чтобы она ещё разок взглянула на меня
А теперь мне нужно привыкать жить вдали от неё (буквально: не по соседству с ней)
Grew up together two kids in the park
Carved our initials deep in the bark me and Alice
Now she walks through the door
With her head held high
Just for a moment, I caught her eye
As a big limousine pulled slowly out of Alice’s drive
[Мы] выросли вместе, вдвоём [гуляли] в парке
Вырезали свои инициалы на коре дерева: я и Элис
А теперь она выходит из дверей [своего дома]
С гордо поднятой головой
Лишь на один миг я поймал её взгляд
И здоровенный лимузин медленно выехал от её дома
Rolls-Royce Silver Shadow Limo, модель 1967 года. Возможно, один из таких за Элис и приехал.
Ref.
Sally called back, asked how I felt
She said: I know how to help – get over Alice
She said: Now Alice is gone
But I’m still here
You know I’ve been waiting
For twenty-four years…
And the big limousine disappeared…
Салли перезвонила снова, спросила, как я себя чувствую
Она сказала: я знаю, как помочь [тебе] – покончить [разделаться | забыть] с Элис
Она сказала: Элис [уже] уехала
Но я-то всё ещё здесь
Ты [же] знаешь, я ждала
Двадцать четыре года…
А здоровенный лимузин скрылся из глаз [вдали]…
Обложка диска фирмы «Мелодия»
Вот так вот всё трогательно и сентиментально. Мораль, думаю, вы сами можете сформулировать.
На сладкое – довольно дурацкий, но смешной «какбэ кавер» на эту песню от Башаков Бэнд. Знания языка не требует.
Перевод песни Living next door to Alice (Smokie)
Living next door to Alice
Живя по соседству с Элис
Sally called when she got the word,
She said, I suppose you’ve heard about Alice
Well, I rushed to the window, and I looked outside
I could hardly believe my eyes
As a big limousine rolled up into Alice’s drive
Oh, I don’t know why she’s leaving,
or where she’s gonna go
I guess she’s got her reasons
but I just don’t want to know
‘Cos for twenty-four years
I’ve been living next door to Alice
Twenty-four years just waiting for the chance
To tell her how I feel
and maybe get a second glance
Now I’ve got to get used
to not living next door to Alice
We grew up together two kids in the park
We carved our initials deep in the bark,
me and Alice
Now she walks through the door
with her head held high
Just for a moment, I caught her eye
As a big limousine pulled slowly out
of Alice’s drive
I don’t know why she’s leaving,
or where she’s gonna go
I guess she’s got her reasons
but I just don’t want to know
‘Cos for twenty-four years
I’ve been living next door to Alice
Twenty-four years just waiting for the chance
To tell her how I feel
and maybe get a second glance
Now I’ve got to get used
to not living next door to Alice
I don’t know why she’s leaving,
or where she’s gonna go
I guess she’s got her reasons
but I just don’t want to know
‘cos for twenty-four years
I’ve been living next door to Alice
Twenty-four years just waiting for the chance
To tell her how I feel
and maybe get a second glance
But I’ll never get used
to not living next door to Alice
No I’ll never get used
to not living next door to Alice
Сэлли позвонила, как только узнала,
Она сказала, я думаю, ты уже слышал об Элис.
Я тут же бросился к окну и посмотрел,
Я не мог поверить своим глазам:
Большой лимузин подъезжал к двери Элис.
Я не знаю, почему она уходит
и куда собирается идти,
Я думаю, у нее есть на то причины,
но я просто не хочу знать,
Ведь двадцать четыре года
я живу по соседству с Элис.
Двадцать четыре года всего лишь жду шанса
Сказать ей что я чувствую,
чтобы она обратила на меня внимание.
И теперь мне нужно привыкать к тому,
что я больше не живу с ней по соседству.
Мы выросли вместе, двое детей в парке,
Нацарапали наши инициалы на стволе дерева,
я и Элис.
Сейчас она выходит из дверей
с высоко поднятой головой,
Лишь на секунду наши взгляды встретились,
Большой лимузин медленно отъехал
от дверей Элис.
Я не знаю, почему она уходит
и куда собирается идти,
Я думаю, у нее есть на то причины,
но я просто не хочу знать,
Ведь двадцать четыре года
я живу по соседству с Элис.
Двадцать четыре года всего лишь жду шанса
Сказать ей что я чувствую,
чтобы она обратила на меня внимание.
Сейчас я уже привык,
что больше не живу с ней по соседству.
Сэлли опять позвонила и спросила,
что я чувствовал,
И добавила, что знает,
как помочь забыть Элис.
Она сказала, Элис ушла,
но я-то все еще тут,
Ты же знаешь, я ждала 24 года.
И большой лимузин исчез.
Я не знаю, почему она уходит
и куда собирается идти,
Я думаю, у нее есть на то причины,
но я просто не хочу знать,
Ведь двадцать четыре года
я живу по соседству с Элис.
Двадцать четыре года всего лишь жду шанса
Сказать ей что я чувствую,
чтобы она обратила на меня внимание.
Но я никогда не смогу привыкнуть,
что больше не живу с ней по соседству.
Нет, я никогда не смогу привыкнуть,
что больше не живу по соседству с Элис
Элис кто такая элис песня смоки
Давеча, готовясь, к интервью с Евгением Феклистовым из группы «Конец Фильма» (оно тут в своё время появится), сам для себя сформулировал историю преломления песни про Элис. По крайней мере, ее русскоязычный вариант. Совершенно точно, в иных культурах такие цепочки тоже есть.
Самое интересное то, что так называемый «классический вариант» сам по себе является кавер-версией, правда очень буквалистской. Песню «Living next door to Alice» известные британские хитмэйкеры Ник Чинн и Майк Чепман написали для австралийского вокального трио «New World». Но у австралийской версии успехи были весьма скромные, так что её мы в историческом движении рассматривать не будем. Просто приведу запись.
Настоящая слава у этой песни началась в 1976 году при исполнении её квартетом «Smokie» с лидер-вокалом Криса Нормана. От версии австралийцев британская отличалась повышенной ролью ритм-секции (да, тогда у смоков играл самый никудышный барабанщик Британии Пит Спенсер), безупречным вокальным трёхголосием (особенно выделялся пронзительный фальцет басиста Терри Аттли) и манерностью в голосе Нормана. В этом варианте весёлая песня о невысказанных словах любви, упущенном шансе и разбитом сердце стала мировым хитом и это общеизвестно.
И, наконец, сборная КВНщиков СНГ делает для амиковской телепрограммы «Вне игры» номер, который является пародией на вариант Башакова-Феклистова, который является пародией на номер «Smokie» с Аланом Бартоном, которая является автопародией (точнее защитной реакцией) на номер оригинальных «Smokie» с Крисом Норманом.
Направление движения художественной мысли поняли?