куриная голова история читать
Коровья голова. Оригинал. Японская городская легенда-страшилка
Однажды во время совершения пешего путешествия по Японии, когда мы разбивали лагерь, я обнаружил большую яму, а в ней – Книгу с изображением коровьей головы на обложке. Она была очень старой и написана на японском языке, поэтому первым делом я перевел её на английский. Предупрежу сразу, что, читая далее, вы, возможно, почувствуете как очень странным и пугающим образом сходите с ума – вам будет одиноко и все мысли будут сосредоточены на одной только коровьей голове. Что ж, начнём.
Коровья голова. Японская городская легенда-страшилка
Давным-давно, в 1776 году в Японии жили молодая женщина по имени Хасоути и её сын Масаука. Той очень холодной зимой у них двоих не было денег, но оставалась корова, доставшаяся им от умершего отца Хасоути. Он завещал им зарезать корову таким образом, чтобы отогреваться и спать в ней зимой. При этом старик строго запретил делать то же самое летом, иначе не миновать его дочери и внуку беды.
Масаука и Хасоути, счастливые обладатели коровы, в конце концов, зарезали животное, точными ударами сделав аккуратный разрез. Затем они проделали большую дыру в голове коровы, расширили её через ноздри и вытащили глаза животного. После этого головы матери с сыном уже могли помещаться внутри тела коровы. Они отрезали ноги и хвост животного, вычистили его изнутри и положили туда лисий мех, превратив нутро коровы в уютную постель.
Хасоути и Масаука жили в очень холодной хижине, где ничто не могло их согреть, кроме коровы. Зимой мать с сыном заползали внутрь тела коровы, там им было тепло и приятно. Летом же в таком способе обычно нужды не возникало, поскольку в Японии в это время года жарко и знойно.
В зимние месяцы корова помогла Масауке и Хасоути выжить, кроме того они даже позволяли за плату греться своему старому соседу.
Хасоути закричала и попробовала спрятать себя и Масауку глубже в тело коровы от надвигающихся людей. Она услышала, что её отец указывает толпе на неё и сына. Она прижимала к себе Масауку и слезы катились градом по её лицу все сильнее с каждым шагом этих людей, они подходили всё ближе и ближе, пока не остановились рядом. Хасоути выглянула через небольшую дырочку в шкуре коровы и увидела стоящего неподалеку огромного мужчину с топором. Он широко улыбался. Она закрыла рот руками и закричала, в то же время старалась забиться подальше в голову коровы. Женщина посчитала, что мужчина будет сомневаться, куда именно бить топором, ведь тело коровы было большим и широким. Но он просто заглянул внутрь головы животного, где на мгновение увидел проблеск глаз, смотревших прямо на него. Мужчина опустил свой топор на шею Хасоути и отрубил ей голову прямо внутри головы коровы.
Масаука был ужасно испуган произошедшим. Он сумел вырваться наружу через шею коровы и быстро побежал в лес. Одежда мальчика была вся пропитана свежей кровью.
Собравшаяся толпа была очень голодна, но в тот день их устроило бы все — и человечина и говядина. Им повезло, ведь корова была прямо перед ними, так что каждый отрезал себе по большому куску мяса.
В эту же ночь мужчина с топором, задыхаясь, ворвался в собственный дом. Он хватал себя за горло и бесконечно кашлял. Его жена подняла крик и позвала в дом всех его друзей. Вновь пришедшие окружили мужчину, умирающего лежа на полу. Но он внезапно открыл глаза, при этом они были совершенно красного цвета. Мужчина подскочил к одному из своих товарищей и отхаркнул тому прямо в лицо какой-то черно-белый шар. Им оказалась коровья голова. «それは生きている !牛の頭は生きている !», — только и сумел сказать пострадавший. (Извините, ребята, но лучше я напишу так, чем вставлю то, что было в оригинале) Все в доме громко закричали.
Голова коровы неистово вращалась на полу, затем начала подниматься в воздух всё выше и выше до тех пор, пока не опустилась на голову одного из пришедших друзей. Он завопил, прося о помощи, а коровья голова тем временем развернулась лицевой стороной к нему, раскрыла рот и проглотила этого человека целиком. Никто не хотел быть следующим, так что все в доме побежали наружу, оставив в одиночестве мужчину с топором, которым он недавно обезглавил Хасоути.
Внезапно дверь широко распахнулась, безголовое тело Хасоути вломилось внутрь, при этом рука её держала за горло Масауку. Мальчик услышал шепот матери: «Ты убежал. Я любила тебя, а ты предал меня. Почему ты просто не умер рядом со своей мамой?». Масаука закричал и, задыхаясь, прохрипел: «Я… я не хотел умирать…».
Тотчас, словно из ниоткуда, в руке Хасоути появился топор. «Сейчас ты умрешь так же, как и я. А ты будешь следующим…», — она сделала паузу, прежде чем обернулась к своему убийце, — «Да, ты следующий, Кампикоча». Надрывно плача, мужчина только и смог, что спросить: «Откуда ты знаешь моё имя?». «Я знаю всё, сила коровьей коровы дала мне знания», — отвечала Хасоути. И в тот же миг сверкнувший топор отрубил голову Масауке. Сделав это, женщина пнула голову сына по направлению к коровьей глове, прежде чем швырнула тело Масауки в песок.
Голова коровы, прыгая, приблизилась к голове мальчика и заглотила её целиком. После этого коровья голова начала трястись и вращаться до тех пор, пока полностью не остановилась. «Этого более, чем достаточно, для того, чтобы жить», — прохрипела коровья голова, — «Твое тело теперь будет моим». Она снова поднялась в воздух и упала на Хасоути. Мертвое тело женщины упало на пол, тогда как внезапно чуть в стороне от трупа возникла точная копия Хасоути. Голова коровы было исчезла, но вскоре появилась вновь рядом с ожившей копией Хасоути. Тогда та подняла коровью голову и, увидев капающую кровь из пасти животного на её грудь, сказала: «牛の頭を触れないでくださいまたは地獄にドロップします». Женщина вылетела из дома и поднялась в небеса, откуда приземлилась уже совсем в другой стране.
Она жива и поныне со своей коровьей головой, и однажды, если не повезет, человеком, снова встретившем её, окажетесь вы. Будьте осторожны или она убьет вас топором.
Куриная голова история читать
Трагедия в двух частях
Csirkefej György Spíró (1985)
Перевод с венгерского Вячеслава Середы
Действующие лица
Действие происходит во дворе старого дома на городской окраине. Во двор ведет длинная подворотня с воротами в глубине. Направо от подворотни — дверь в квартиру Старухи, гараж, квартира Отца, налево — квартиры Соседки и Учителя. Посередине сцены — перекладина для выбивания ковров.
Вторая половина дня. На перекладине висит дохлая кошка. Из подворотни показывается Старуха с кошелкой. Из кошелки сочится кровь.
Старуха. Мурка, Мурка, кисуля! Иди, моя золотая, иди, моя кисанька! Кис-кис-кис! (Ставит кошелку у двери, ищет ключ.) Иди, притащила я твое лакомство! (Вносит кошелку, чуть погодя выходит.) Куриные головы-то подтаяли — видать, заморозили кое-как — но ты не подумай, они не протухшие — слышишь, Мурка, я нюхала — теперь дней на десять хозяйка тебя обеспечила. (Короткая пауза.) Ты бы знала, какую я очередь отстояла — уже и не чаяла, что достанется — я уж бога молила, чтобы досталось мне — а хватали-то как — мешками — по двадцать кило — думала, все — не достанется — однако досталось — слышишь, Мурка, счастливые мы с тобой! Вот только дорога не ближний свет — пока ехала, все растаяло — кровь течет — даром что в двух пакетах — течет все одно — в трамвае народ косится — ну, иди, угощу, пока свежие — потом разделю все на порции — уберу в морозилку — и будешь хрупать деликатес свой — не житье у тебя, а малина — ты такого и не заслуживаешь — Мурка, Мурка! (Идет по двору, ищет кошку.) С утра ведь не жравши — да где тебя черти носят? — поди, живот подвело — я пока что все в раковину положила — получишь пару голов — остальное размолочу топором — изнутри-то еще не оттаяло — и в морозилку — деликатес твой — теперь на полмесяца хватит — или дней на двенадцать по крайней мере — заживешь опять припеваючи — где ты, Мурка? (Обмирает, заметив кошку. Пауза. Издает нечленораздельный крик, с содроганием приближается к перекладине, трясущимися руками хватается за веревку, дергает ее, обрывает. Подхватив кошку, бросается в дом, откуда какое-то время еще слышны ее вопли.)
Пауза. Из подворотни показываются Мальчишка с Приятелем. Мальчишка подходит к двери Отца, дергает ручку. Дверь заперта.
Мальчишка. Вот бляха!
Приятель. Что, еще не пришел?
Мальчишка. Какого хрена!
Приятель. Что ли, нету?
Мальчишка колотит в дверь. Пауза.
Мальчишка. Какого хрена его нет дома! Куда он, бляха, девался?!
Приятель. Да рано еще.
Мальчишка. Ну чего его нету! Я что, каждый день приезжаю?! (Барабанит в дверь, пинает ее.)
Приятель. А чего у тебя ключа-то нет?
Мальчишка. Откуда он у меня?! Дубина!
Приятель. А чо, не дают?
Мальчишка. Через плечо, вот чо!
Приятель. Мне так фатер дает.
Мальчишка. Ну ладно. Ему дает. Иди на хрен!
Приятель. А тебе чего не дает?
Мальчишка. Заткнись, бляха! Не возникай!
Приятель. Ну пошли, что ли?
Мальчишка. Куда пошли-то? Куда?
Приятель. А хрена ли здесь отсвечивать?
Мальчишка. Тебе не один, что ли, где торчать?
Приятель. Попозже зайдем.
Мальчишка. Эх, бляха! А я представлял себе! Приезжаю — он дома — тыщу раз себе представлял, как будет клево, когда я приеду — как мы с папаней пойдем на футбол — пива дернем — и все такое.
Приятель. Какой на хрен сегодня футбол!
Мальчишка. Представлял, говорю.
Приятель. Да никто не играет сегодня.
Мальчишка. Отгребись ты. Я представлял — тыщу раз — я ведь помню все — как все было — ну чего его нету дома?!
Приятель. Так попозже зайдем.
Мальчишка. А ну сядь! Счас как врежу!
Приятель. Ну ты чо, ну ты чо в самом деле!
Мальчишка. Ничо, мля. Козел!
Приятель. Да придет он, куда он денется.
Мальчишка. Заткнись, говорю.
DARKER
онлайн журнал ужасов и мистики
Новости и анонсы
Авторские колонки
Мероприятия
20. Финал
Вдоль села Кукуева
Цельное зерно, домашняя закваска, замес вручную
В финале 13 лучших рассказов читают 13 судей.
Параллельно формируются (и будут отдельно опубликованы на сайте) «Чертова дюжина по версии участников» (на основании голосования в полуфинале) и «Чертова дюжина по версии темных судей».
После того, как будут получены топы от судей, публикуются:
2. ЧД по версии участников;
3. ЧД по версии темных судей;
4. ЧД по версии судей.
Победителем становится рассказ, получивший больше всего очков от судей.
Встречаем ПОСЛЕДНИЙ судейский обзор, от Марии Ануфриевой!
По-прежнему ждем отзывы Марии Ануфриевой, но если судья не успеет прислать их до 12 ночи, то будем подводить итоги, а судейский обзор запостим позднее.
Опубликован предпоследний обзор финалистов, который написала Дарья Бобылёва, свежеиспеченный лауреат премии «Новые горизонты» (за роман «Вьюрки»).
ну все, привет болезнь Ф5
F5 прогрессирует. Когда наступает вечер?
Юрка, как последний обзор прибудет.
А пока вы спали, у нас появились новые обзоры:
А кто с двумя-то нынче в финале? Погуляй?
Проснулся, скоро узнаете.
Ох ты ж ба-ба-баааатюшки!) Прочитал отзыв Ольги Жердеевой, и нашёл там следующее:
«События рассказа «Медовое» переносят читателя в прошлое Северного Урала. Герои оказываются в печально известных местах, где в 1959 году погибнет группа Дятлова. Им этого, конечно, неизвестно, но читатель прекрасно соотносит события вымышленного далёкого прошлого и реальную историю, обросшую за шестьдесят лет огромным количеством версий. Вот и выходит: сказка – ложь, но в ней намёк. История придуманная, а место реальное и «злое».»
Читаем дальше про место. Сначала из рассказа:
«– Нас отрядили ждать вас, либо струг с речной заставы, – стрелец нахмурился. – Остальные пошли через лес к правому притоку Лозьвы.»
Теперь из Вики, из описания спасательной операции:
«В штабе поисков поняли, что это следы группы Дятлова (иной тургруппы в этих местах быть не могло), и двигалась она к Отортену не по долине Лозьвы (из чего исходили при начале поисков), а по долине Ауспии, правого притока Лозьвы.»
Ого. А это прям точное указание. Не просто «в окрестностях Лозьвы», а указан именно правый приток.
Ну а потом я дочитал до конца Вики, и всякие сомнения отпали полностью. Смотрим на «тот самый» финальный кусок из рассказа:
«На кедре, где раньше сидели птицы, громоздились тела стрельцов. Все там были. И те, кто умер раньше, и те, кого оставил в избе Фёдор. Скрюченные, страшные, обожжённые морозом. У кого глаз не было, кого, словно звери рвали. Безрукие, безногие, с багровыми рёбрами наружу. Вместо перьев из-под кожи торчали листья и хвойные иголки. Вместо изуродованных ртов – птичьи клювы из дерева и кости.»
Сомнений не осталось. Это абсолютно точно «приквел» истории про «перевал Дятлова», своя, мистическая версия событий, связанная с проклятым кедром.
Евгений Шиков, русскоязычный хоррор ещё глубже свалился в этакий постмодерн, когда можно не придумывать ничего оригинального, а заимствовать реальные истории и перекладывать на новый лад. Хороший приём, позволивший аж четырём рассказам пройти в финал, да ещё и получить много восторженных отзывов.
Анон, с языка сняли
Анон, а почему четырём-то? Давайте уж тогда по списочку:
Понимаю, что вам обидненько, что вас не хвалят, но если бы вы хоть разок попробовали «скатиться» в постмодерн, то понимали бы, что «скатиться» можно только в фанфик, а в постмодерн надо подниматься, цепляясь ногтями и зубами. Пробуйте усерднее, и когда-нибудь и ваш рассказ будет собирать «много восторженных отзывов».
Евгений Шиков, половина примеров притянута за уши
> половина примеров притянута за уши
Так-то все рассказы на этом конкурсе состоят из 33-х букв, расставленных в постмодернистком порядке. Полное разложение русского хоррора.
Евгений Шиков, вы так мило кидаетесь в спор, не понимая о чем речь, что это даже забавно. Меня не хвалят, потому что я не играю (прикиньте, да?).
А «подниматься в постмодерн» было модно лет, эээ, двадцать пять назад? Сейчас это истерзанное направление активно юзают только русские фантасты, тогда как весь остальной мир давно убежал вперёд и в постмодерн именно что изредка скатывается.
Евгений Шиков, не переместить ли вашу дискуссию в переговорку?
>>В литературе нет «вверх-вниз», и нет «вперёд-назад». Есть талантливые авторы и графоманы.
Не первый уже раз встречаю у «новых темных» мысль об отсутствии поступательного движения, прогресса в литературе. И это по-настоящему пугает.
Анон, Шекспир по вашим критериям, наверно, постмодернист из постмодернистов?
А пока вы спали у нас появилось еще два судейских обзора!
А вот и отзывы на финалистов от Артема Агеева!
И еще одна партия отзывов на рассказы-финалисты, на этот раз в обзоре Руслана Покровского.
Я предлагаю в этой ветке в дальнейшем обсуждать рассказы финала, а все комментарии, касающиеся:
— мифической «свиты орга»;
А то как-то подзатянулось это пустопорожнее. Я сюда за хоррором шел, а тут цирк с конями. Лично я уже запутался, кто прав, а кто виноват.
Спасибо вам за этот рассказ и полученное удовольствие.
массовка на подсосе, создающая видимость местного общественного мнения
Парфенов М. С., о массовке на подсосе друг у друга. этакая человеческая многоножка. многоколенчатая что-ли.
DIO N, я бы попросил конкретизировать. Что конкретно вы имеете в виду?
Интересно, чем всё это закончится?
Po3T, похоже, вторым изданием книги: «Как управлять миром, не привлекая внимания санитаров».
Po3T, Закончится объявлением победителя, как всегда.
Михаил ниже предложил «по пунктам выразить претензии к организаторам». Что ж, начнём.
Коровья голова или легенда, которую нельзя читать :astonished:
Возможно, вы почувствуете как очень странным и пугающим образом сходите с ума- вам будет одиноко и все мысли будут сосредоточены на одной только коровьей голове. Что ж, начнём.
Давным-давно, в 1776 году в Японии жили молодая женщина Хасоути и её сын Масаука. Той очень холодной зимой у них двоих не было денег, но оставалась корова, доставшаяся им от умершего отца Хасоути. Он завещал им зарезать корову таким образом, чтобы отогреваться и спать в ней зимой. При этом старик строго запретил делать то же самое летом, иначе не миновать его дочери и внуку беды.
Они жили в очень холодной хижине, где ничто не могло их согреть, кроме коровы. Зимой мать с сыном заползали внутрь тела коровы, там им было тепло и приятно. Зимой корова помогла им выжить, кроме того они даже позволяли за плату греться своему старому соседу.
Но в один из летних дней бриз заставил их дрожать от холода. Мать с сыном, опасаясь переохлаждения, забыли о всех запретах и залезли в тело коровы. После чего, проснувшись, Хасоути увидела призрак своего отца, который грозился наслать беду на них, из-за того, что те ослушались его.
Он широко улыбался. Она закричала и в то же время старалась забиться подальше в голову коровы. Женщина посчитала, что мужчина будет сомневаться, куда именно бить топором, ведь тело коровы было большим и широким. Но он просто заглянул внутрь головы животного, где на мгновение увидел проблеск глаз, смотревших прямо на него. Мужчина опустил свой топор на шею Хасоути и отрубил ей голову прямо внутри головы коровы.
Масаука был ужасно испуган произошедшим. Он сумел вырваться наружу через шею коровы и быстро побежал в лес. Одежда мальчика была вся пропитана свежей кровью.
В эту же ночь мужчина с топором, задыхаясь, ворвался в собственный дом. Он хватал себя за горло и бесконечно кашлял. Его жена подняла крик и позвала в дом всех его друзей. Все они окружили мужчину, умирающего лежа на полу. Но он внезапно открыл глаза, при этом они были совершенно красного цвета.
Мужчина подскочил к одному из своих товарищей и отхаркнул тому прямо в лицо какой-то черно-белый шар. Им оказалась коровья голова. «Она живая. Коровья голова живая. «- произнёс пострадавший. Все в доме громко закричали.
Внезапно безголовое тело Хасоути вломилось внутрь, при этом рука её держала за горло Масауку. Мальчик услышал шепот матери: «Ты убежал. Я любила тебя, а ты предал меня. Почему ты просто не умер рядом со своей мамой?». Масаука закричал и, задыхаясь, прохрипел: «Я не хотел умирать…».
Неожиданно в руке Хасоути появился топор.
Надрывно плача, мужчина только и смог спросить: «Откуда ты знаешь моё имя?». И в тот же миг сверкнувший топор отрубил голову Масауке.
Сделав это, женщина пнула голову сына по направлению к коровьей глове, прежде чем швырнула тело Масауки в песок. Голова коровы, приблизилась к голове мальчика и заглотила её целиком, поднялась в воздух и упала на Хасоути.
Тогда та подняла коровью голову и, увидев капающую кровь из пасти животного на её грудь, сказала: «Не трогайте голову коровы и не упадёте в ад». После чего она скрылась.
Она жива и сейчас со своей коровьей головой, и однажды, если не повезет, человеком, снова встретившем её, окажетесь вы.
Будьте осторожны или она убьет вас топором.
Анатолий Мошковский: Куриная история
Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Мошковский: Куриная история» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1987, категория: Детскиая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:
Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:
Куриная история: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Куриная история»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Анатолий Мошковский: другие книги автора
Кто написал Куриная история? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.
Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.
В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.
Куриная история — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Куриная история», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Анатолий Иванович Мошковский
Я строгал во дворе «чижика» — коротенькую палочку с заостренными концами: ударишь битой по концу, он подскочит — и отбиваешь его, и чем дальше, тем лучше. Я уже выстругал ножом один конец, когда из подъезда вышел Тимофеев, инженер с чулочной фабрики, Наткин отец, товарищ моего отца, подошел ко мне и сверкнул очками:
— Ты не знаешь, кто бы тут мог… Ну, кого бы попросить, чтоб… Не могу я теперь этого…
— А что, дядя Леша? — спросил я, чрезвычайно удивленный.
— А вы Петра попросите, ему это как плюнуть.
— А кто это — Петр? И где его можно найти?
Ну честное слово, чудной у Натки отец — с курицей не справился и не знает Петра, сына нашего дворника Григория Ухабина. Как-то все это не вязалось с тем, что говорила об отце Натка. В молодости он, наверно, не носил очков и был не таким чувствительным и мягким…
— В подвале Петр, — сказал я, — несите свою курицу, покажу.
— Спасибо, — Тимофеев неуклюже повернулся от меня и нетвердым шагом пошел к подъезду, и я подумал, что, наверно, в молодости он и поворачивался по-другому, и ходил тверже, и говорил более кратко и отрывисто.
Скоро он явился с курицей. Она громко кудахтала, дергала головой, беспокойно ворочалась в его руках. Курица была желто-красная, пышная, с кривым клювом и тревожными глазками, которые то и дело прикрывала белая пленка. Чтобы успокоить курицу, инженер гладил ее по спинке и говорил что-то утешающее. Признаюсь, эта сценка пришлась мне не по душе.
— Идемте, — сказал я. — Петр, кажется, дома.
Петру было лет двадцать, и он быстро прославился в нашем доме. Гаврик — его брат и мой товарищ — рассказывал, что Петр работает грузчиком на каком-то складе и зашибает там большую деньгу. Одного он не любил — помогать отцу: летом сметать с тротуара пыль и поливать длинным шлангом, зимой скалывать лед и счищать лопатой снег.
Однако несколько раз я видел, как Петр сбрасывал с крыши дома снег.
Домой он часто являлся сильно навеселе. Но это не всякий мог бы заметить, потому что на ногах Петр держался крепко. Его глаза, небольшие и чуть прищуренные, оживлялись, пьяно поблескивали, а губы складывались в довольную, хитроватую улыбку. Он стоял у двери подъезда и едва заметно ухмылялся, задевал словами проходивших мимо девушек. Потом спускался в подвал, разворачивал там во всю ширину гармошку, мучил ее в руках, и музыка будто на четвереньках выползала из подвала, спотыкаясь, по ступенькам поднималась вверх, выходила из двери и, сильно пошатываясь, оглушительно двигалась по улице, собирая мальчишек.
В часы трезвости Петр был тверд и прям. Сросшиеся на лбу брови придавали его лицу, несмотря на молодой возраст, суровость и властность.
Я догадывался, что Петр часто колотит Гаврика, но тот всячески скрывал это: про синяк под глазом говорил, что нечаянно стукнулся о ручку двери. Меня трудно было обмануть, потому что я не раз своими ушами слышал с тротуара, как из их комнаты доносится его рев.
Петр колол жильцам дрова, перетягивал пружины диванов, оклеивал обоями комнаты, красил полы, делал любую работу в доме — только заплати, и все у нас частенько пользовались его услугами…
В полутьме по цементным ступеням мы спустились в подвал и пошли по жесткому, тоже цементному полу длинного коридора. Несколько раз курица громко кудахтала от страха и суматошно билась в руках инженера Тимофеева.
Я стукнул в рассохшуюся дверь и посмотрел на Тимофеева. Сильные очки его близоруко мерцали в потемках, слабо разжиженных тусклой лампочкой. Худая шея, массивный лоб, белая рубаха с галстуком и эта курица — все это было как-то смешно и нелепо.
— Толкай, — раздался голос изнутри.
Я вошел в комнату. Петр сидел на табурете у стола и ножом отрезал от большого куска сало. Рядом с ним лежала длинная краюха ржаного хлеба.
— Гаврика нету, — сказал он, смачно жуя, — с утра как удрал, так и не показывался.