памяти карузо история создания песни
Памяти карузо история создания песни
Памяти Карузо
Историю создания песни «Памяти Карузо», а также интересные факты и содержание композиции читайте на нашей странице.
История создания
Вдохновению автора способствовали обстоятельства, которые по праву можно назвать произошедшими под властью Провидения, ведь «простое совпадение» — слишком тривиальное описание для того случая. Летом 1986 года корабль, на котором путешествовал Лучио Далла, сломался у берегов итальянского город Сорренто. Композитора разместили в отеле Excelsior Vittoria, в тех самых апартаментах, где проживал Энрико Карузо в последние месяцы своей жизни. В номере хранились и личные вещи великого итальянского тенора, в том числе книги, его пианино и фотографии. Разговорившись в порту с одним мужчиной, который оказался владельцем местного бара, Лучио узнал, как провёл ночь Карузо за 3 дня до своей смерти.
Середина лета 1921 года выдалась довольно жаркой, даже с наступлением сумерек город не накрывала желанная прохлада. Тем памятным вечером Энрико давал урок пения прямо в номере своего отеля. Уже тогда исполнитель чувствовал себя плохо. Находясь в пылающем плену неизлечимой болезни, он чувствовал, что силы покидают его. Для создания более комфортных условий для проведения занятия инструмент Карузо был вынесен на террасу, где было больше свежего воздуха. Именно поэтому в тот вечер у певца нашлось так много восторженных слушателей, которые наслаждались импровизированным концертом и запомнили это событие на всю жизнь.
Несмотря на недуг, Карузо исполнял свою песню со свойственным ему темпераментом, казалось, в музыке в этот час, в те самые минуты находят отражение все переживания Энрико, его чувства и мысли, которые отчаянно не хотят примириться с вероятностью близкого конца земного пути. Местные рыбаки, заслышав ту чудесную песню, вернулись в порт и пришвартовали лодки у пристани, чтобы не упустить мгновения, наполненные красотой звучания голоса легендарного тенора. Со стороны можно было наблюдать, как прибрежная полоса украсилась множеством огней от малых судов, поставленных на якоря. Прошло чуть больше двух суток, и Карузо покинул этот мир, но память о нём бережно хранится не только самими итальянцами, испытывающими неподдельную гордость за своего соотечественника, но и всем мировым музыкальным сообществом.
Услышанная история вдохновила Лучио Далла невероятно, окружающая обстановка способствовала обострению восприятия и фантазии. Образ Карузо, исполняющего свой шедевр перед прекрасной дамой, смотрящей на учителя с восторгом и трепетом, не оставлял композитора. Так появилась песня «Памяти Карузо», которая впоследствии обрела международный успех и принесла своему создателю мировую славу.
Интересные факты
Содержание песни «Памяти Карузо»
Текст песни повествует о глубокой боли, которая, подобно тому, как физический недуг разъедает тело, истязает душу. Однако и текст, и музыка пронизаны не только ощущением скорби, но и светлой грустью, ведь в сердце умирающего человека продолжает жить любовь, над которой не властно ни время, ни земные законы.
Припев песни «Памяти Карузо» создан на основе неаполитанской песни «Dicitencello vuje», сочетающей в себе итальянские народные мотивы и мощную оперную подачу. В 1930 года она была написана поэтом Энцо Фуско и композитором Родольфо Фальво.
Несмотря на то, что автором композиции является итальянский певец и композитор Лучио Далла, истинное бессмертие ей подарил оперный тенор Лучано Паваротти. Именно в его исполнении песня обрела незабываемое узнаваемое звучание, заставляющее каждого хотя бы на миг задуматься о мимолётности жизни и силе истинной страсти, созидательной энергии, не позволяющей смириться с завершённостью бытия.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Памяти Карузо
История одного шедевра: песня «Памяти Карузо» заставляет каждого хотя бы на миг задуматься о мимолётности жизни и силе истинной страсти
И по случаю дня рождения Энрико Карузо, прославившего и Неаполь, и всю Италию благодаря своему неповторимому голосу, сегодня рассказываем историю создания песни «Памяти Карузо», которая на протяжении более 30 лет неизменно волнует и вдохновляет слушателей.
История создания
Вдохновению автора способствовали обстоятельства, которые по праву можно назвать произошедшими под властью Провидения, ведь «простое совпадение» — слишком тривиальное описание для того случая. Летом 1986 года корабль, на котором путешествовал Лучио Далла, сломался у берегов итальянского город Сорренто.
Лучио Далла (1943-2012гг)
Композитора разместили в отеле Excelsior Vittoria, в тех самых апартаментах, где проживал Энрико Карузо в последние месяцы своей жизни. В номере хранились и личные вещи великого итальянского тенора, в том числе книги, его пианино и фотографии. Разговорившись в порту с одним мужчиной, который оказался владельцем местного бара, Лучио узнал, как провёл ночь Карузо за три дня до своей смерти.
Тот самый номер в гостинице Excelsior Vittoria
Середина лета 1921 года выдалась довольно жаркой, даже с наступлением сумерек город не накрывала желанная прохлада. Тем памятным вечером Энрико давал урок пения прямо в номере своего отеля. Уже тогда исполнитель чувствовал себя плохо. Находясь в пылающем плену неизлечимой болезни, он чувствовал, что силы покидают его. Для создания более комфортных условий для проведения занятия инструмент Карузо был вынесен на террасу, где было больше свежего воздуха. Именно поэтому в тот вечер у певца нашлось так много восторженных слушателей, которые наслаждались импровизированным концертом и запомнили это событие на всю жизнь.
Несмотря на недуг, Карузо исполнял свою песню со свойственным ему темпераментом, казалось, в музыке в этот час, в те самые минуты находят отражение все переживания Энрико, его чувства и мысли, которые отчаянно не хотят примириться с вероятностью близкого конца земного пути. Местные рыбаки, заслышав ту чудесную песню, вернулись в порт и пришвартовали лодки у пристани, чтобы не упустить мгновения, наполненные красотой звучания голоса легендарного тенора. Со стороны можно было наблюдать, как прибрежная полоса украсилась множеством огней от малых судов, поставленных на якоря. Прошло чуть больше двух суток, и Карузо покинул этот мир, но память о нём бережно хранится не только самими итальянцами, испытывающими неподдельную гордость за своего соотечественника, но и всем мировым музыкальным сообществом.
Услышанная история вдохновила Лучио Далла невероятно, окружающая обстановка способствовала обострению восприятия и фантазии. Образ Карузо, исполняющего свой шедевр перед прекрасной дамой, смотрящей на учителя с восторгом и трепетом, не оставлял композитора. Так появилась песня «Памяти Карузо», которая впоследствии обрела международный успех и принесла своему создателю мировую славу.
Интересные факты
Энрико Карузо и Дороти Бенджамен
Содержание песни «Памяти Карузо»
Текст песни повествует о глубокой боли, которая, подобно тому, как физический недуг разъедает тело, истязает душу. Однако и текст, и музыка пронизаны не только ощущением скорби, но и светлой грустью, ведь в сердце умирающего человека продолжает жить любовь, над которой не властно ни время, ни земные законы.
Припев песни «Памяти Карузо» создан на основе неаполитанской песни «Dicitencello vuje», сочетающей в себе итальянские народные мотивы и мощную оперную подачу. В 1930 года она была написана поэтом Энцо Фуско и композитором Родольфо Фальво.
Несмотря на то, что автором композиции является итальянский певец и композитор Лучио Далла, истинное бессмертие ей подарил оперный тенор Лучано Паваротти. Именно в его исполнении песня обрела незабываемое узнаваемое звучание, заставляющее каждого хотя бы на миг задуматься о мимолётности жизни и силе истинной страсти, созидательной энергии, не позволяющей смириться с завершённостью бытия.
Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве
Кур.С.Ив. ом
Сайт Курия Сергея Ивановича
Классические кроссоверы: история песни Лучо Далла (Lucio Dalla) — «Caruso» (1986)
«Кроссовер» переводится с английского, как «пересечение». В музыкальном мире так принято называть произведения, где «пересекаются» разные стили и жанры. Соответственно, «классический кроссовер» — это некий «перекрёсток», где классическая музыка встречается с музыкой современной.
Вариаций подобной «встречи» может быть множество.
Можно подать классику в рок-упаковке (см. «Картинки с выставки» Мусоргского в исполнении группы EMERSON, LAKE & PALMER), а можно, наоборот, переиграть рок-композиции с симфоническим оркестром (как это делали JETHRO TULL и METALLICA). Можно просто включить в песню цитату из классики (например, из Баха, как это сделала группа PROCOL HARUM в «A Whiter Shade Of Pale») или сделать забавный синтез (как группа ELO, соединившая «Девятую симфонию» с рок-н-роллом Чака Берри «Roll Over Beathoven»).
Ну, и, наконец, классическим кроссовером можно назвать поп-песню, стилизованную под классику и исполненную оперным вокалом (вспомним, хотя бы, хит Фредди Меркьюри «Барселона», записанный вместе с оперной певицей Монсеррат Кабалье). Собственно, об этой разновидности кроссовера и пойдёт речь в моём небольшом цикле статей.
Одним из первых популяризаторов «классического кроссовера» можно (конечно, с натяжкой) назвать Энрике Карузо. Ведь он исполнял не только оперные арии, но и неаполитанские романсы — например, знаменитую «O sole mio» (чем-то похожим занимался наш Муслим Магомаев).
В 1986 году «классический кроссовер» был написан уже о самОм великом итальянском теноре. Разумеется, я говорю о песне «Caruso (или, как принято переводить у нас — «Памяти Карузо»).
Энрико Карузо (1873-1921).
История песни началась в тот момент, когда яхта композитора Лучо Далла (1943-2012) заглохла недалеко от городка Сорренто, широко известного, благодаря другому неаполитанскому романсу «Вернись в Сорренто». Далла был вынужден остановиться в местной гостинице «Excelsior Vittoria» и, так уж сложилось, что его заселили в тот самый номер, где Карузо жил незадолго до своей смерти. Ещё одним источником вдохновения стал рассказ хозяев гостиницы о последних днях певца…
Карузо на террасе отеля «Excelsior Vittoria» в Сорренто за несколько дней до смерти.
В 1921 году Карузо вернулся из Америки, где был в то время гораздо популярнее, чем у себя на родине. Вернулся уже тяжело больным, поэтому вскоре скончался от гнойного плеврита (правда, произошло это в другом отеле — «Везувий» — в близлежащем Неаполе).
Последней любовью композитора стала его студентка по имени Дороти Бенджамин Парк. Она была моложе мужа на 20 лет и родила от него дочь по имени Глория. Вообще, в жизни Карузо было немало женщин. Наиболее длительным оказался 11-летний союз певца с оперной певицей Адой Джакетти — старшей Энрике на 10 лет и подарившей ему двоих детей. В плане любовных интрижек на стороне Ада не уступала Карузо и в итоге сбежала от него со своим водителем.
В конце жизни певец устал от бурных романов со страстями и скандалами. По его словам, он просто хотел иметь рядом кого-то, кто полностью принадлежал только ему. Именно такой женщиной оказалась Дороти.
Дороти и Энрике Карузо.
Лучо Далла написал свою песню, как бы от лица Карузо. Текст содержит множество отсылок к событиям из жизни тенора, хотя они и сильно романтизированы. Там упоминается и дочь Глория, и Сорренто (в оригинале автор произносит название города на неаполитанском диалекте, как «Сурьенто»). Кстати, исследовали до сих пор не уверены, к кому обращается герой песни — к Дороти или дочери. Дело в том, что фразой «Ti voglio bene» обычно признаются в любви к близким людям, а для любимой женщины используется другой оборот — «Ti amo».
Что касается музыки, то знатоки усматривают в ней явное влияние ещё одной знаменитой неаполитанской песни «Dicitencello vuje», известной у нас под названием «Скажите, девушки, подружке вашей».
Отдельного внимания заслуживает и оригинальная манера исполнения Лучо Далла — хриплая, надрывная, очень эмоциональная. Уверен — те, кто слышал «Caruso» только в исполнении оперных певцов, сильно удивятся. Недаром некоторые критики сравнивали эту песню с речитативным куплетом и мелодичным припевом с французским шансоном в духе Шарля Азнавура.
«Caruso» вошла в концертный альбом Лучио Даллы «DallAmeriCaruso» и заняла 2-е место в итальянских чартах. На песню был снят клип — всё в том же «Карузо-люксе», где она родилась.
Мировым суперхитом песня стала, когда вслед за Даллой её записал Лучано Паваротти.
Эта версия была продана тиражом более 9 млн. копий. Ещё успешнее будет кавер другого оперного певца — Андреа Бочелли (более 16 млн. копий).
Спустя время Паваротти исполнит «Caruso» вместе с автором — эта версия войдёт в концертный альбом 1993 года «Паваротти и друзья».
Среди других каверов можно упомянуть версии Лары Фабиан, итальянской группы RICCHI E POVERI и наших — Сергея Пенкина и Николая Баскова.
Интересно, что Лучо Далла, как и Куарузо, скончается в номере отеля – правда, случится это в Швейцарии в 2012 году.
Лучано Паваротти и Лучо Далла.
Автор: Сергей Курий
февраль 2017 г.
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
«Когда мой катер поломался, я был между г.Сорренто и о.Капри, мои друзья, владельцы отеля, где умер знаменитый тенор Энрико Карузо, приютили меня. Три дня я слушал их рассказы об этом великом человеке и о юной девушке, которой он давал уроки пения и в которую впоследствии влюбился. Мне рассказали как он, при смерти, снова обрел свой прежний голос, его мощь была такова, что местные рыбаки, услышав его, возвращались в порт, чтобы послушать. Так родилась моя песня «Карузо».
А здесь он постарше.
Текст песни Caruso
Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai.
Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
ma erano solo le lampare e la bianca scia di un’ elica
senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrr dolce anche la morte
guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
poi all’improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai.
Potenza della lirica dove ogni dramma h un falso
che con un po’ di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
ti fan scordare le parole confondono i pensieri
cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un’elica
ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint’e vene sai
Русский перевод Памяти Карузо
Люблю, люблю тебя
И силы в мире нет такой
Нас разлучить нельзя
Любовь моя навеки я с тобой
Он мысли гонит прочь, душа его болит
Луной светлеет ночь и музыка звучит,
Глаза в глаза глядят и в них он утонул.
Сквозь свет зеленых глаз он видел и мечтал
Далекий берег тот, где ночью с ней стоял
И пел, томясь душой те нежные слова:
Люблю, люблю тебя
И силы в мире нет такой
Нас разлучить нельзя
Любовь моя навеки я с тобой
Люблю, люблю тебя
И силы в мире нет такой
Нас разлучить нельзя
Любовь моя навеки я с тобой
Люблю, люблю тебя
И силы в мире нет такой
Нас разлучить нельзя
Любовь моя навеки я с тобой
Любовь моя навеки я с тобой
Классические кроссоверы. Какова история песен «Caruso» и «Luna»?
«Кроссовер» переводится с английского как «пересечение». В музыкальном мире так принято называть произведения, где «пересекаются» разные стили и жанры. Соответственно, «классический кроссовер» — это некий «перекрёсток», где классическая музыка встречается с музыкой современной.
Вариаций подобной «встречи» может быть множество. Можно подать классику в рок-упаковке (см. «Картинки с выставки» Мусоргского в исполнении группы EMERSON, LAKE & PALMER), а можно, наоборот, переиграть рок-композиции с симфоническим оркестром (как это делали JETHRO TULL и METALLICA).
Можно просто включить в песню цитату из классики (например, из Баха, как это сделала группа PROCOL HARUM в «A Whiter Shade Of Pale») или сделать забавный синтез (как группа ELO, соединившая «Девятую симфонию» с рок-н-роллом Чака Берри «Roll Over Beathoven»).
Ну, и, наконец, классическим кроссовером можно назвать поп-песню, стилизованную под классику и исполненную оперным вокалом (вспомним хотя бы хит Фредди Меркьюри «Барселона», записанный вместе с оперной певицей Монсеррат Кабалье). Собственно, об этой разновидности кроссовера и пойдёт речь.
«Caruso» (1986)
Одним из первых популяризаторов «классического кроссовера» можно (конечно, с натяжкой) назвать Энрике Карузо. Ведь он исполнял не только оперные арии, но и неаполитанские романсы — например, знаменитую «O sole mio» (чем-то похожим занимался наш Муслим Магомаев).
В 1986 году «классический кроссовер» был написан уже о самОм великом итальянском теноре. Разумеется, я говорю о песне «Caruso (или, как принято переводить у нас, «Памяти Карузо»). Лучано Паваротти
скан; обложка диска
История песни началась в тот момент, когда яхта композитора Лучо Далла (1943−2012) заглохла недалеко от городка Сорренто, широко известного, благодаря другому неаполитанскому романсу «Вернись в Сорренто». Далла был вынужден остановиться в местной гостинице «Excelsior Vittoria», и так уж сложилось, что его заселили в тот самый номер, где Карузо жил незадолго до своей смерти. Ещё одним источником вдохновения стал рассказ хозяев гостиницы о последних днях певца…
В 1921 году Карузо вернулся из Америки, где был в то время гораздо популярнее, чем у себя на родине. Вернулся уже тяжело больным, поэтому вскоре скончался от гнойного плеврита (правда, произошло это в другом отеле — «Везувий», в близлежащем Неаполе). Энрико Карузо. Справа — фото певца на террасе отеля
Фото: wikipedia.org; Laveccha Studio, Bain News Service
Последней любовью композитора стала его студентка по имени Дороти Бенджамин Парк. Она была моложе мужа на 20 лет и родила от него дочь по имени Глория. Вообще, в жизни Карузо было немало женщин. Наиболее длительным оказался 11-летний союз певца с оперной певицей Адой Джакетти — старше Энрике на 10 лет и подарившей ему двоих детей. В плане любовных интрижек на стороне Ада не уступала Карузо и в итоге сбежала от него со своим водителем.
В конце жизни певец устал от бурных романов со страстями и скандалами. По его словам, он просто хотел иметь рядом кого-то, кто полностью принадлежал бы только ему. Именно такой женщиной оказалась Дороти.
Лучо Далла написал свою песню как бы от лица Карузо. Текст содержит множество отсылок к событиям из жизни тенора, хотя они и сильно романтизированы. Там упоминается и дочь Глория, и Сорренто (в оригинале автор произносит название города на неаполитанском диалекте, как «Сурьенто»). Кстати, исследовали до сих пор не уверены, к кому обращается герой песни — к Дороти или дочери. Дело в том, что фразой «Ti voglio bene» обычно признаются в любви к близким людям, а для любимой женщины используется другой оборот — «Ti amo». Лучо Далла
скан; обложка диска
Что касается музыки, то знатоки усматривают в ней явное влияние ещё одной знаменитой неаполитанской песни — «Dicitencello vuje», известной у нас под названием «Скажите, девушки, подружке вашей».
Отдельного внимания заслуживает и оригинальная манера исполнения Лучо Далла — хриплая, надрывная, очень эмоциональная. Уверен — те, кто слышал «Caruso» только в исполнении оперных певцов, сильно удивятся. Недаром некоторые критики сравнивали эту песню с речитативным куплетом и мелодичным припевом с французским шансоном в духе Шарля Азнавура.
«Caruso» вошла в концертный альбом Лучио Даллы «DallAmeriCaruso» и заняла 2-е место в итальянских чартах. На песню был снят клип — всё в том же «Карузо-люксе», где она родилась.
Мировым суперхитом песня стала, когда вслед за Даллой её записал Лучано Паваротти.
Эта версия была продана тиражом более 9 млн. копий. Ещё успешнее будет кавер другого оперного певца — Андреа Бочелли (более 16 млн. копий).
Спустя время Паваротти исполнит «Caruso» вместе с автором — эта версия войдёт в концертный альбом 1993 года «Паваротти и друзья».
Среди других каверов можно упомянуть версии Лары Фабиан, итальянской группы RICCHI E POVERI и наших — Сергея Пенкина и Николая Баскова.
Интересно, что Лучо Далла, как и Куарузо, скончается в номере отеля — правда, случится это в Швейцарии в 2012 году.
«Luna» (2000)
Исполнитель ещё одного классического кроссовера — итальянец Алессандро Сафина — начинал свою карьеру как оперный певец. Однако в середине 1990-х рамки академической музыки стали ему тесны и он решил попробовать себя в эстрадном жанре. Свой поступок певец объяснял так:
«Я думаю, что классическая музыка, опера были популярны, когда жили композиторы, ее писавшие. В наше же время в опере больше снобизма. А вот когда Верди или Пуччини писали свои произведения, тогда это было популярно».
Разумеется, Сафина не стал плясать, как Майкл Джексон, и вопить, как Роберт Плант. Его мечтой было создание некоего синтетического жанра — «проникновенной поп-оперной музыки». Воплотить эту мечту Сафине помогал композитор Романо Музумарра. В 1999 году они выпускают альбом «Insieme a te», который содержал песню «Luna», до сих пор являющуюся «визитной карточкой» певца. Алессандро Сафина
скан; обложка диска
Герой песни обращается к ночному светилу с извечным вопросом влюблённых и поэтов: почему мы страдаем от любви и в то же время постоянно ищем её? Текст песни написан на итальянском, за исключением одной английской строчки — «Only you can hear my soul» («Только ты можешь услышать мою душу»).
Сафина утверждал, что это первая песня в его карьере, которая обладала ярко выраженным ритмом, не характерным для большинства оперных арий («она даже немножко в стиле рок»). Несмотря на это, «Luna» исполнялась оперным вокалом, и это сочетание покорило европейских слушателей. Сингл с песней имел огромный успех в Европе — особенно в Нидерландах, где занял 2-е место.
В 2001 году песня завоевала и Латинскую Америку. Случилось так, что певец продвигал свой альбом в Бразилии, где познакомился с создателями популярнейшего телесериала «Клон». Они не только попросили у певца «Луну» для саундтрека, но и задействовали Сафину в трёх эпизодах сериала — в роли самого себя.
Про успех песни в России и говорить не стоит. «Луну» постоянно исполняют на разных шоу и конкурсах, в том числе и в русскоязычных переводах (см. версии Алекса Луны и Максима Бодэ — перевод последнего больше соответствует оригинальному тексту).