тост на кабардинском с днем рождения женщине
Тост на кабардинском с днем рождения женщине
Разговорились мы на тему тостов и пожеланий в одном месте инэта, хотелось бы услышать варианты на этом форуме.
Т е тосты, пожелания поздравления на кабардинском языке и их перевод.
Важно чтобы фраза была красивой по выражению и по смыслу
ИМХО, у нас «Хъуэхъу» есть нечто большее чем просто тосты за столом)
например Тхьэшхуэ хъуъэхъу
Уэ ди Тхьэ, Тхьэшхуэ!
Уэ ди Тхьэ закъуэ!
Уафэри щiылъэри зезыгъакiуэ
Тыгъэшхуэр къызыбгъэдэкi.
Щымы1эр хэзыгъахъуэу
Телъыджэр зи iэужь.
Псори зыщыгугъуу
Зыми щымыгугъыж,
Къэхъури зэлъэiуу
Зыми емылъэiуж ди Тхьэ,
или Хъуэхъу перед началом какого либо действа (мероприятия)
1уэхуубдэ хъуэхъу
Ди Тхьэ, Тхьэшхуэ!
Ди Тхьэ закъуэ!
Iуэху къетхьэжьам
Фiыгъуэр къыдэгъакiуэ,
Псынщiэ теiуэ
Фiы теiуатэ,
Махуэу дыгъэублэ
Фiыкiэ дыгъэух!
Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи гум ипльхьа уи мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр пхьыну!
Очень буду благодарна
Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи гум ипльхьа уи мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр пхьыну!
Очень буду благодарна
. Поздравляю с днем рождения, пусть Аллах даст тебе и родившим тебя много крепкого здоровья. От всего моего сердца и души хотелось бы что бы все дела намеченные тобой осуществились, и счастливейше прожить жизнь.
P.S. Это максимально возможный дословный перевод.
Добавлено через 1 минуту
Шашуга, опередил) Но не «родившим тебя» (в таком случае было бы «укъэзылъхуа уи адэ-анэми») там, а «кьыбдальхуахэми», т.е., братья-сестры.
Тост на кабардинском с днем рождения женщине
Разговорились мы на тему тостов и пожеланий в одном месте инэта, хотелось бы услышать варианты на этом форуме.
Т е тосты, пожелания поздравления на кабардинском языке и их перевод.
Важно чтобы фраза была красивой по выражению и по смыслу
ИМХО, у нас «Хъуэхъу» есть нечто большее чем просто тосты за столом)
например Тхьэшхуэ хъуъэхъу
Уэ ди Тхьэ, Тхьэшхуэ!
Уэ ди Тхьэ закъуэ!
Уафэри щiылъэри зезыгъакiуэ
Тыгъэшхуэр къызыбгъэдэкi.
Щымы1эр хэзыгъахъуэу
Телъыджэр зи iэужь.
Псори зыщыгугъуу
Зыми щымыгугъыж,
Къэхъури зэлъэiуу
Зыми емылъэiуж ди Тхьэ,
или Хъуэхъу перед началом какого либо действа (мероприятия)
1уэхуубдэ хъуэхъу
Ди Тхьэ, Тхьэшхуэ!
Ди Тхьэ закъуэ!
Iуэху къетхьэжьам
Фiыгъуэр къыдэгъакiуэ,
Псынщiэ теiуэ
Фiы теiуатэ,
Махуэу дыгъэублэ
Фiыкiэ дыгъэух!
Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи гум ипльхьа уи мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр пхьыну!
Очень буду благодарна
Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи гум ипльхьа уи мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр пхьыну!
Очень буду благодарна
. Поздравляю с днем рождения, пусть Аллах даст тебе и родившим тебя много крепкого здоровья. От всего моего сердца и души хотелось бы что бы все дела намеченные тобой осуществились, и счастливейше прожить жизнь.
P.S. Это максимально возможный дословный перевод.
Добавлено через 1 минуту
Шашуга, опередил) Но не «родившим тебя» (в таком случае было бы «укъэзылъхуа уи адэ-анэми») там, а «кьыбдальхуахэми», т.е., братья-сестры.
