договор князя олега с греками 911 г текст
Fontes historiae Magni Ducatus Lithuaniae
[911.IX.02], месяца сентября 2, недели 8 (в Московско-Академическом списке индикт верный: 15), в лето созданиа мира 6420. [Константинополь]. Послы великого князя русского Олега заключают договор с цесарями Византийской империи Львом, Александром и Константином о мире.
Послы Олега в Константинополе. Радзивилловская летопись, л. 16 об.
Обмен грамотами. Радзивилловская летопись, л. 18 об.
Основной текст Лаврентьевской летописи и разночтения по Московско-Академическому (А), Троицкому (Т), Радзивилловскому (Р) и Ипатьевскому (Ип.) спискам приводятся по изданию: Полное собрание русских летописей. Т. 1. Лаврентьевская летопись. Изд. 2 в трех выпусках. Л., 1926-1928 [Переизд.: М., 1962; репринт: М., 1997]. Стлб. 32-37. Кириллические цифры заменены на арабские. Для удобства текст разбит на абзацы. Перевод публикуется по изданию: Повесть временных лет / Подгот. текста, пер., ст. и коммент. Д.С. Лихачева; Под ред. В.И. Адриановой-Перетц; [Доп. М.Б. Свердлова]. 2-е изд., испр. и доп. СПб.: Наука, 1996. С. 154-156.
Дата: сентябрьский 6420 г. соответствует 15-му индикту и периоду с 1 сентября 911 г. по 31 августа
В лѣт 6420. Посла моужи свои Ѡлегъ построити мира и положити рѧд межю Роус и Грекы и посла [глаголѧ]:
Равно другаго свещания, бывшаг при тѣх же
1 А. Руаръ. 2 А. посланіи. 3 А. Александру. 4 В Софийской 1-й летописи: хотящи. 5 А. яко понеже. 6 А. Божьеи. 7 А. подь. 8 А. писаніемь. 9 Ип. непостыжну; Новгородская 4-я и Софийская 1-я летописи: неподвижну, неподвижиму; А. непостыжиму. 10 А. таку же. 11 А. со. 12 А. урядимъ. 13 А. не яти. 14 А. любо любо. 15 А. паки. 16 А. в тои час. 17 А. вдасть. 18 А. творити. 19 А. а. 20 А. троичи. 21 А. Русь. 22 А. на. 23 А. нет: ю. 24 во добавлено из Ип. 25 А. нет или. 26 А. нашему. 27 А. ключиться. 28 А. убьену. 29 А. гречин. 30 В Ип., Соф. 1-й: да не купять и. 31 А. не дан. 32 А. возратится. 33 А. стану. 34 Р. те; А. требуеть. 35 А. почтіти. 36 А. нет и. 37 Р. нет и; так в А. 38 А. в Русь ино. 39 А. нет и. 40 Р. не оурявъ; так в А. 41 А. имаеть. 42 А. ходящих. 43 А. хрестьянскому. 44 А. не хотяи. 45 А. нет же. 46 А. подвіжнее. 47 А. писаньем. 48 Р. честьнымъ. 49 А. и единого. 50 А. вашего. 51 А. суще яко Божие. 52 А. ни иному. 53 А. извещеніе. 54 А. 15.
Перевод Д. С. Лихачева. В год 6420. Послал Олег мужей своих заключить мир и установить договор между греками и русскими, говоря так.
Список с договора, заключенного при тех же царях Льве и Александре.
Русско-византийский договор, 911 год
Русско-византийский договор был заключён после успешного похода киевского князя Олега и его дружины на Византийскую империю в 907 году.
Статьи договора посвящены рассмотрению различных правонарушений. Речь идет об ответственности за убийство, воровство и грабежи; о порядке помощи купцам обеих стран во время их плавания с товарами; определялись правила выкупа пленных; есть пункты о союзной помощи грекам со стороны Руси и о порядке службы руссов в императорской армии. Кроме того, документ регламентировал русскую торговлю в Византии. Договор 911 года свидетельствовал о полном юридическом равенстве обеих сторон.
В год 6420 [от Сотворения мира]
Таковы суть главы договора, относительно которых мы себя обязали по Божьей вере и дружбе. Первыми словами нашего договора помиримся с вами, греки, и станем любить друг друга от всей души и по всей доброй воле, и не дадим произойти, поскольку это в нашей власти, никакому обману или преступлению от сущих под рукою наших светлых князей; но постараемся, насколько в силах наших, сохранить с вами, греки, в будущие годы и навсегда непревратную и неизменную дружбу, изъявлением и преданием письму с закреплением, клятвой удостоверяемую. Так же и вы, греки, соблюдайте такую же непоколебимую и неизменную дружбу к князьям нашим светлым русским и ко всем, кто находится под рукою нашего светлого князя всегда и во все годы.
А о главах, касающихся возможных злодеяний, договоримся так: те злодеяния, которые будут явно удостоверены, пусть считаются бесспорно совершившимися; а каким не станут верить, пусть клянется та сторона, которая домогается, чтобы злодеянию этому не верили; и когда поклянется сторона та, пусть будет такое наказание, каким окажется преступление.
Об этом: если кто убьет, — русский христианина или христианин русского, — да умрет на месте убийства. Если же убийца убежит, а окажется имущим, то ту часть его имущества, которую полагается по закону, пусть возьмет родственник убитого, но и жена убийцы пусть сохранит то, что полагается ей по закону. Если же окажется неимущим бежавший убийца, то пусть останется под судом, пока не разыщется, а тогда да умрет.
Об этом: если кто из христиан или из русских посредством побоев покусится [на грабеж] и явно силою возьмет что-либо, принадлежащее другому, то пусть вернет в тройном размере.
Если выкинута будет ладья сильным ветром на чужую землю и будет там кто-нибудь из нас, русских, и поможет сохранить ладью с грузом ее и отправить вновь в Греческую землю, то проводим ее через всякое опасное место, пока не придет в место безопасное; если же ладья эта бурей или на мель сев задержана и не может возвратиться в свои места, то поможем гребцам той ладьи мы, русские, и проводим их с товарами их поздорову. Если же случится около Греческой земли такая же беда с русской ладьей, то проводим ее в Русскую землю и пусть продают товары той ладьи, так что если можно что продать из той ладьи, то пусть вынесем [на греческий берег] мы, русские. И когда приходим [мы, русские] в Греческую землю для торговли или посольством к вашему царю, то [мы, греки] пропустим с честью проданные товары их ладьи. Если же случится кому-либо из нас, русских, прибывших с ладьею, быть убиту или что-нибудь будет взято из ладьи, то пусть будут виновники присуждены к вышесказанному наказанию.
Об этих: если пленник той или иной стороны насильно удерживается русскими или греками, будучи продан в их страну, и если, действительно, окажется русский или грек, то пусть выкупят и возвратят выкупленное лицо в его страну и возьмут цену его купившие, или пусть будет предложена за него цена, полагающаяся за челядина. Также, если и на войне взят будет он теми греками, — все равно пусть возвратится он в свою страну и отдана будет за него обычная цена его, как уже сказано выше.
Если же будет набор в войско и эти [русские] захотят почтить вашего царя, и сколько бы ни пришло их в какое время, и захотят остаться у вашего царя по своей воле, то пусть так будет.
Еще о русских, о пленниках. Явившиеся из какой-либо страны [пленные христиане] на Русь и продаваемые [русскими] назад в Грецию или пленные христиане, приведенные на Русь из какой-либо страны, — все эти должны продаваться по 20 златников и возвращаться в Греческую землю.
Об этом: если украден будет челядин русский, либо убежит, либо насильно будет продан и жаловаться станут русские, пусть докажут это о своем челядине и возьмут его на Русь, но и купцы, если потеряют челядина и обжалуют, пусть требуют судом и, когда найдут, — возьмут его. Если же кто-либо не позволит произвести дознание, — тем самым не будет признан правым.
И о русских, служащих в Греческой земле у греческого царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имуществом, а своих [в Греции] у него не будет, то пусть возвратится имущество его на Русь ближайшим младшим родственникам. Если же сделает завещание, то возьмет завещанное ему тот, кому написал наследовать его имущество, и да наследует его.
О русских торгующих.
О различных людях, ходящих в Греческую землю и остающихся в долгу. Если злодей не возвратится на Русь, то пусть жалуются русские греческому царству, и будет он схвачен и возвращен насильно на Русь. То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же.
В знак крепости и неизменности, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях — Царя вашего и своею рукою, — скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного Бога вашего и дали нашим послам. Мы же клялись царю вашему, поставленному от Бога, как божественное создание, по вере и по обычаю нашим, не нарушать нам и никому из страны нашей ни одной из установленных глав мирного договора и дружбы. И это написание дали царям вашим на утверждение, чтобы договор этот стал основой утверждения и удостоверения существующего между нами мира. Месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420».
Царь же Леон почтил русских послов дарами — золотом, и шелками, и драгоценными тканями — и приставил к ним своих мужей показать им церковную красоту, золотые палаты и хранящиеся в них богатства: множество золота, паволоки, драгоценные камни и страсти Господни — венец, гвозди, багряницу и мощи святых, уча их вере своей и показывая им истинную веру. И так отпустил их в свою землю с великою честью. Послы же, посланные Олегом, вернулись к нему и поведали ему все речи обоих царей, как заключили мир и договор положили между Греческою землею и Русскою и установили не преступать клятвы — ни грекам, ни Руси.
Договор князя олега с греками 911 г текст
Российское историческое общество запись закреплена
#исторический_источник
Русско-византийский договор 911 года
2 сентября 911 года между Русью и Византией был заключен мирный договор, который регулировал уголовные и гражданские отношения между русами и греками.
____
Таковы суть главы договора, относительно которых мы себя обязали по Божьей вере и дружбе. Первыми словами нашего договора помиримся с вами, греки, и станем любить друг друга от всей души и по всей доброй воле, и не дадим произойти, поскольку это в нашей власти, никакому обману или преступлению от сущих под рукою наших светлых князей; но постараемся, насколько в силах наших, сохранить с вами, греки, в будущие годы и навсегда непревратную и неизменную дружбу, изъявлением и преданием письму с закреплением, клятвой удостоверяемую. Так же и вы, греки, соблюдайте такую же непоколебимую и неизменную дружбу к князьям нашим светлым русским и ко всем, кто находится под рукою нашего светлого князя всегда и во все годы.
А о главах, касающихся возможных злодеяний, договоримся так: те злодеяния, которые будут явно удостоверены, пусть считаются бесспорно совершившимися; а каким не станут верить, пусть клянется та сторона, которая домогается, чтобы злодеянию этому не верили; и когда поклянется сторона та, пусть будет такое наказание, каким окажется преступление.
Об этом: если кто из христиан или из русских посредством побоев покусится (на грабеж) и явно силою возьмет что-либо, принадлежащее другому, то пусть вернет в тройном размере.
Если выкинута будет ладья сильным ветром на чужую землю и будет там кто-нибудь из нас, русских, и поможет сохранить ладью с грузом ее и отправить вновь в Греческую землю, то проводим ее через всякое опасное место, пока не придет в место безопасное; если же ладья эта бурей или на мель сев задержана и не может возвратиться в свои места, то поможем гребцам той ладьи мы, русские, и проводим их с товарами их поздорову. Если же случится около Греческой земли такая же беда с русской ладьей, то проводим ее в Русскую землю и пусть продают товары той ладьи, так что если можно что продать из той ладьи, то пусть вынесем (на греческий берег) мы, русские. И когда приходим (мы, русские) в Греческую землю для торговли или посольством к вашему царю, то (мы, греки) пропустим с честью проданные товары их ладьи. Если же случится кому-либо из нас, русских, прибывших с ладьею, быть убиту или что-нибудь будет взято из ладьи, то пусть будут виновники присуждены к вышесказанному наказанию.
И о русских, служащих в Греческой земле у греческого царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имуществом, а своих (в Греции) у него не будет, то пусть возвратится имущество его на Русь ближайшим младшим родственникам. Если же сделает завещание, то возьмет завещанное ему тот, кому написал наследовать его имущество, и да наследует его.
О русских торгующих.
О различных людях, ходящих в Греческую землю и остающихся в долгу. Если злодей не возвратится на Русь, то пусть жалуются русские греческому царству, и будет он схвачен и возвращен насильно на Русь. То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же.
Древний текст Летописи Нестора [Повесть временных лет] // Полное собрание русских летописей. Том первый. I. II. Лаврентиевская и Троицкая летописи. — СПб., 1846. —С. 13.
Договор был заключён 2 сентября 911 года на двух языках — на греческом (не сохранился) и на старославянском. Сохранился в позднейших списках древнерусских летописей, в частности, в «Повести временных лет». Древнейший письменный источник русского права; содержит нормы Закона Русского. Копии с находящихся в императорской канцелярии в Константинополе.
Основные положения
Для упрощения восприятия приведём основные пункты договора в изложении С. М. Соловьёва [1] С. М. Соловьёв, «История Российская» :
Текст договора
Текст договора приводится Повестью Временных Лет в следующем виде:
Таковы суть главы договора, относительно которых мы себя обязали по Божьей вере и дружбе. Первыми словами нашего договора помиримся с вами, греки, и станем любить друг друга от всей души и по всей доброй воле, и не дадим произойти, поскольку это в нашей власти, никакому обману или преступлению от сущих под рукою наших светлых князей; но постараемся, насколько в силах наших, сохранить с вами, греки, в будущие годы и навсегда непревратную и неизменную дружбу, изъявлением и преданием письму с закреплением, клятвой удостоверяемую. Так же и вы, греки, соблюдайте такую же непоколебимую и неизменную дружбу к князьям нашим светлым русским и ко всем, кто находится под рукою нашего светлого князя всегда и во все годы.
А о главах, касающихся возможных злодеяний, договоримся так: те злодеяния, которые будут явно удостоверены, пусть считаются бесспорно совершившимися; а каким не станут верить, пусть клянется та сторона, которая домогается, чтобы злодеянию этому не верили; и когда поклянется сторона та, пусть будет такое наказание, каким окажется преступление.
Об этом: если кто убьет, — русский христианина или христианин русского, — да умрет на месте убийства. Если же убийца убежит, а окажется имущим, то ту часть его имущества, которую полагается по закону, пусть возьмет родственник убитого, но и жена убийцы пусть сохранит то, что полагается ей по закону. Если же окажется неимущим бежавший убийца, то пусть останется под судом, пока не разыщется, а тогда да умрет.
Об этом: если кто из христиан или из русских посредством побоев покусится (на грабеж) и явно силою возьмет что-либо, принадлежащее другому, то пусть вернет в тройном размере.
Если выкинута будет ладья сильным ветром на чужую землю и будет там кто-нибудь из нас, русских, и поможет сохранить ладью с грузом ее и отправить вновь в Греческую землю, то проводим ее через всякое опасное место, пока не придет в место безопасное; если же ладья эта бурей или на мель сев задержана и не может возвратиться в свои места, то поможем гребцам той ладьи мы, русские, и проводим их с товарами их поздорову.
Если же случится около Греческой земли такая же беда с русской ладьей, то проводим ее в Русскую землю и пусть продают товары той ладьи, так что если можно что продать из той ладьи, то пусть вынесем (на греческий берег) мы, русские. И когда приходим (мы, русские) в Греческую землю для торговли или посольством к вашему царю, то (мы, греки) пропустим с честью проданные товары их ладьи. Если же случится кому-либо из нас, русских, прибывших с ладьею, быть убиту или что-нибудь будет взято из ладьи, то пусть будут виновники присуждены к вышесказанному наказанию.
Об этих: если пленник той или иной стороны насильно удерживается русскими или греками, будучи продан в их страну, и если, действительно, окажется русский или грек, то пусть выкупят и возвратят выкупленное лицо в его страну и возьмут цену его купившие, или пусть будет предложена за него цена, полагающаяся за челядина. Также, если и на войне взят будет он теми греками, — все равно пусть возвратится он в свою страну и отдана будет за него обычная цена его, как уже сказано выше.
Если же будет набор в войско и эти (русские) захотят почтить вашего царя, и сколько бы ни пришло их в какое время, и захотят остаться у вашего царя по своей воле, то пусть так будет.
Еще о русских, о пленниках. Явившиеся из какой-либо страны (пленные христиане) на Русь и продаваемые (русскими) назад в Грецию или пленные христиане, приведенные на Русь из какой-либо страны, — все эти должны продаваться по 20 златников и возвращаться в Греческую землю.
Об этом: если украден будет челядин русский, либо убежит, либо насильно будет продан и жаловаться станут русские, пусть докажут это о своем челядине и возьмут его на Русь, но и купцы, если потеряют челядина и обжалуют, пусть требуют судом и, когда найдут, — возьмут его. Если же кто-либо не позволит произвести дознание, — тем самым не будет признан правым.
И о русских, служащих в Греческой земле у греческого царя. Если кто умрет, не распорядившись своим имуществом, а своих (в Греции) у него не будет, то пусть возвратится имущество его на Русь ближайшим младшим родственникам. Если же сделает завещание, то возьмет завещанное ему тот, кому написал наследовать его имущество, и да наследует его.
О русских торгующих.
О различных людях, ходящих в Греческую землю и остающихся в долгу. Если злодей не возвратится на Русь, то пусть жалуются русские греческому царству, и будет он схвачен и возвращен насильно на Русь. То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же.
В знак крепости и неизменности, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях — Царя вашего и своею рукою, — скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного Бога вашего и дали нашим послам. Мы же клялись царю вашему, поставленному от Бога, как божественное создание, по вере и по обычаю нашим, не нарушать нам и никому из страны нашей ни одной из установленных глав мирного договора и дружбы. И это написание дали царям вашим на утверждение, чтобы договор этот стал основой утверждения и удостоверения существующего между нами мира.
Месяца сентября 2, индикта 15, в год от сотворения мира 6420″. [2] Повесть Верменных Лет
Договор князя олега с греками 911 г текст
Нина Коржавина запись закреплена
Договор 911 года был результатом заключительного второго акта переговоров. Первым был устный договор 907 года, в котором отразились достигнутые на тот момент соглашения.а спустя четыре года греки запросили письменного свидетельства об установлении мира между Византией и Русью. Вел. кн. Олег дает свое согласие на письменное подтверждение мира между греками и русичами.
Юридически, договор русских с греками 911 года, относительно времени его действия, был не эквивалентным для подписавших его сторон. С греческой стороны правящие императоры не оговаривали срока действия своих подписей. Таким образом, если физически, лица подписавшие договор переставали существовать, то для греков договор становился не обязательным для исполнения.
У каждой из договаривающихся сторон остается текст на чужом языке и плюс копия на своем, родном языке. То есть, в момент обмена хартиями на руках послов Руси оказались тексты договора, писанные как греческим, так и глаголитским письмом. Точно такие же экземпляры имели на своих руках и послы Византии.
Читаем об этом факте в договоре вел. кн. Олега 911 г.:
«На утверждение вечное и незыблимое между вами, хрестьянами и Русью, этот сотворенный мир изложен Ивановым написанием на двух хартиях, царя вашего и своею рукою скрепить, предлежащим честным крестом и святою единосущною Троицею единого истинного бога вашего и дать нашим послам на утверждение.
Мы же клянемся царю вашему именем князя нашего Пресветлого, который есть сущность от бога, как божественное совершенство, по закону и по началу языка нашего, не преступити нам, ни иному от страны нашей от установленных глав мира и любви. И таковое написание на двух хартиях дать нашему царству на утверждение и извещение установленного мира».
В таком случае, Нестор, родившийся в 1056 имел на руках текст договора в двух вариантах, как на греческом, так и на глаголитском письме. Тогда как можно расценивать «историческое» сообщение 37-летнего монаха о том» что на Руси не было письменности и народ был безграмотным?!
Источник: https://proza.ru/2010/01/31/1351
Арт. Договор русских с греками 911 года
Византийцы подносят дары Олегу.
(миниатюра из Радзивилловской летописи)