Колесникова н и что важно знать о языке и стиле научных текстов
Что важно знать о языке и стиле научных текстов. статья вторая
Н.И. КОЛЕСНИКОВА, доцент Новосибирский государственный технический университет
Что важно знать о языке и стиле научных текстов (Статья вторая)*
Владение терминами, лексикой общенаучного употребления, специальными языковыми средствами является одним из показателей сформированности профессиональной коммуникативной компетенции.
Основу научного, как и любого другого стиля, составляют стилистически нейтральные единицы, отбор которыхиз общелитературного языка обусловлен традициями и нормами научного общения. Для языка науки характерно, например,употребление:

•форм множественного числа у существительных, которые в литературном языке их не имеют (технические масла, кислоты, соли, стали, смолы, спирты);
•большого количества имен прилагательных, что связано с исключительной актуальностью обозначения в научной речи видового признака (угольная, соляная, серная, азотная, уксусная, щавелевая. кислота);
• глаголов будущего времени в значении настоящего, что часто встречается в текстах по математике (Проведем прямую линию, отложим на ней точку А).

* Продолжение. Начало см.: Высшее образование в России. 2010. № 3. С. 130-137.
падежей заключается в количестве звеньев: оно не должно превышать трёх-пяти слов.

Подчеркнутая логичность научной речи проявляется в использовании специальных «словесных увязок» : по этой причине, соответственно, вследствие, по отношению к, тем не менее, в то же время, нельзя не подчеркнуть, кроме того, заметим, еще укажем на, в связи с этим, нельзя не упомянуть, не менее важным оказывается и т. п.

Предметом нашего дальнейшего рассмотрения является. ;
Остановимся прежде на анализе последней;
Эта деятельность может быть определена как. ;
С другой стороны, следует подчеркнуть, что. ;
Это утверждение одновременно предполагает и то, что. ;
. который только может рассматриваться как. ;
Ясно, что. ;
Теперь возникает основной вопрос нашего рассмотрения;
Из вышеприведенного анализа. со всей очевидностью следует. ;
Довод не снимает вопроса, а только переводит его решение. ;
Логика рассуждения приводит к следующему. ;
Проанализируем с этой точки зрения. ;
Как хорошо известно. ;
Следует отметить. ;
Таким образом, можно с достаточной определенностью сказать, что. (4).

Терминосистема, концентрированно выражающая новое знание, способна объединять и упорядочивать все другие элементы научной концепции, очерчивать грани
цы и внутреннюю структуру «мира» нового знания. Терминологическую систему текста можно сравнить со своеобразным «словарем» нового знания, содержащим определенный набор знаков и правил их интерпретации (7, с. 54).
Понятийная точность как важнейшее качество хорошего научного текста требует соблюдения следующих терминологических норм.
1. Фиксированное содержание термина. В пределах определенной терминосис-темы в конкретный период развития данной области знания одному знаку соответствует одно понятие.

5. Системность термина. Базируется на классификации понятий, позволяя отражать в структуре термина его определенное место в данной терминосистеме, связи называемого понятия с другими, его отнесенность копределенной логической категории понятий, например: амперметр, вольтметр, вариометр;
миллиметр, сантиметр, дециметр и пр. В терминологии широко распространены родовидовые отношения (виды нивелирования: геометрическое, тригонометрическое, барометрическое, гидростатическое, стереофотограмметрическое, механическое, аэрорадионивелирование).
6. Краткость, соответствующая закону экономии языковых средств. Наиболее распространены три языковых способа образования кратких вариантов:
В последнее время исследователи заговорили о «вирусном инфицировании» научных текстов аббревиатурами, количество которых нарастает как снежный ком. Так, А.К. Скворцов в рукописи статьи об изучении памяти насчитал 13 сокращений: АХ, АХЭ, АВП, АКГТ, РА, КП, ДП, ЭКР, ДА, НА, ОТФ, УРПИ, ЛВП (10).
Запомните несколько полезных, на наш взгляд, рекомендаций об использовании аббревиатур в научных текстах:
■нежелательно включать аббревиатуры в заглавия научных работ, так как заглавия выполняют поисковую функцию (исключения могут составлять узкоспециальные издания);
■нежелательно использовать в одной статье или небольшом параграфе более двух-трех аббревиатур, так как большее их количество затрудняет понимание текста;
■впервые включенный в текст сложный термин следует прописать полностью, предложить в скобках аббревиатуру и использовать ее в дальнейшем.
7. Внедренность термина. Характеризуется его общепринятостью или употребительностью научным сообществом.
9. Интернациональность термина (точная переносимость или переводимость на основные европейские языки). Обусловлена межъязыковыми контактами, увеличением обмена научной и технической информацией и проявляется в близости по форме и совпадении по содержанию терминов, употребляемых в нескольких национальных языках. Термины образуют международный терминологический фонд.
Нехороши, по крайне мере в своем большинстве, термины гибридные, совмещающие элементы двух разных языков, в частности русского с классическими: ауто-кровь, антителогенез, бислой, гиперсоленый, гомоцепной, мегападальщик и др.
11. Отсутствие экспрессии, образности, эмоциональности. Взгляды на образность и экспрессивность у лингвистов и терминоведов диаметрально противоположны. Лингвисты рассматривают наличие образности и экспрессивности в терминологии как положительный фактор, терми-новеды решительно возражают против этого явления как не соответствующего терминологическим нормам. Приведем примеры терминологических фразеологизмов: львиный зев, белый гриб, пастушья сумка, грудная жаба (биология, медицина ), мертвый капитал (экономика), метод Монте-Карло, деспотическая сеть, теория Хаоса (информатика). Именно информатика сегодня удерживает пальму первенства в использовании названных языковых средств, разрушая указанную терминологическую норму.
12. Стилистическая нейтральность (возможность использования термина в любом функциональном стиле).
Вышеперечисленные требования являются идеальными и трудновыполнимыми, поэтому терминологический стандарт в качестве обязательных свойств термина выдвигает лишь некоторые: однозначность, краткость, соответствие нормами правилам
Терминологическая система текста включает понятия трех типов:
1)исходные (базисные), известные всем специалистам в данной научной области и поэтому не определяемые в рамках терминосистемы излагаемой концепции;
Такое представление терминосистемы имеет определенное сходство с известной классификацией понятий, включающей общенаучные, межнаучные, узкоотраслевые термины.
Понятие межнаучная (межсистемная) терминология объединяет два достаточно самостоятельных состава:
1)один обнаруживается при вычленении интегрирующих элементов внутри цикла наук (общегеодезические, общетехнические и т.п.),
2)другой образует отдельные терминологические единицы, именующие понятия, применимые в разных науках. Они могут быть признаны самостоятельными наименованиями, находящимися в отношениях омонимии (11, с.181) (вирус компьютерный и вирус гриппа).
Узкоспециальная терминология включает термины, которые используются только в определенной отрасли науки или в ка
ком-либо одном из ее направлений. В языке любой дисциплины они составляют не более 10-15% от общего количества терминов, и их можно разделить на следующие группы:
1)термины, именующие сферу деятельности (названия научных дисциплин, отраслей техники, технологии производства, конкретных проблем науки и т.п.): экономика, лингвистика и т.п.;
2)термины, именующие субъект деятельности: лингвист, библиограф и т.п.;
3)термины, именующие средства деятельности: а) орудия деятельности: сканер, теодолит;
б) процессы деятельности: дешифрирование снимка, вешение линии, построение геодезических сетей и т.п.;
в) методы деятельности: метод съемки контуров, метод наименьших квадратов, метод сравнения и т.п.;
г) измерения: измерение площадей, измерение вертикальных углов;
4)термины, именующие продукты деятельности: программа, карта, снимок.
Наряду с терминологией, исчисляемой иногда сотнями тысяч единиц, имеющей свою номенклатуру и фразеологию, свои имена собственные (например, в астрономии), невербальные знаки, устойчивые словосочетания и даже (например, подъязык химии) свои словообразовательные подсистемы (9), язык науки обладает и своей неспециальной лексикой общенаучного употребления. За пределами терминосистемы остаются, например, слова, которые по семантическому признаку можно охарактеризовать какмодально-оценочные, связанные с функцией воздействия. Такую лексику в научном стиле предлагают называть не эмоционально-, а интеллектуально-оценочной. В ее составе присутствуют слова всех частей речи, однако прежде всего прилагательные (большой, наибольший, высокий, высочайший, новый, уникальный, видный, крупнейший, многогранный, обстоятельный, безуспешный и т.п.) и существительные (уровень, значение, достоинство, решение, наблюдение, достижение,
характер, результат, гипотеза, концепция, разработка, факты и т.п.).
Элементы оценки присутствуют и в отвлеченных существительных: актуальность, ясность, несостоятельность, фундаментальность, уникальность, стабильность;
в глаголах: игнорировать, углублять, обобщать;
в наречиях: гибко, всесторонне, значительно, фундаментально, убедительно и т.п. (12, с. 264-265;
11, с. 192).
Для представления терминосистемы текста также широко используются специальные языковые средства, выражающие отношения тождества, различия, противопоставления, включения, исключения, причины, следствия и др. Обычно в роли этих средств выступают глаголы, например: вы-зывать(ся), обусловливать(ся), зависеть, определять(ся), приводить, вытекать, включать(ся), содержать(ся), подразделять(ся), членить(ся), заклю-чать(ся), характеризовать(ся) и мн. др. (7, с. 55).
Перечисленные лексические и синтаксические особенности научного стиля имеют постоянный характер и придают ему в целом стабильное языковое выражение. Литература
1. Трошева Т.Б. Функционирование предложения в научных текстах XVШ-XX веков // Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХVШХХ вв. / Под ред. М.Н. Кожиной: В 3 т. Т. 1. : Развитие научного стиля в аспекте языковых единиц различных уровней. Пермь:
Изд-во Перм. ун-та, 1994. Ч. 2. Синтаксис. С. 4-44. 2. Костомаров В.Г. Наш язык в действии.
Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. 287 с.
3. Разинкина Н.М. Стилистика английского
научного текста. М.: Едиториал УРСС, 2005. 216 с. 4. Лаптева О.А. Как пишут ученые // Рус. речь. 1995. № 2. С. 55-62. 5. Морковкин В.В. Основы теории учебной
7. Котюрова М.П. Культура научной речи: Текст и его редактирование: Учеб. пособие / М.П. Котюрова, Е.А. Баженова. Пермь: Перм. гос. ун-т, Зап.-Урал. ин-т экономики и права, 2007. 282 с.
8. Лихачёв Д.С. Письма о добром и прекрас ном. М.: Дет. лит., 1985. 207 с.
9. Лейчик В.М. Обучение культуре письмен
ной научной речи // Вестн. МАПРЯЛ. 2004. № 43. URL: http://www.mapryal.org
10. Скворцов А.К. О языке современной русской научной литературы // Природа. 2002. № 5. С. 3-13.
11. Культура русской речи: Учеб. для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М.: НОРМА-ИНФРА-М, 1998. 560 с.
12. Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996. 441 с.
This paper continues a series of articles aimed to help undergraduate and postgraduate students of different specialities in writing their own academic texts of different genres (abstract, article, dissertation etc). Keywords: scientific language, term system, terminological standards.
Колесникова н и что важно знать о языке и стиле научных текстов
Студенческое научное общество ИМКиМО запись закреплена


1. Колесникова Н.И. ОТ КОНСПЕКТА К ДИССЕРТАЦИИ: учебное пособие по развитию навыков письменной речи.
Учебное пособие развивает умение создавать собственные и вторичные на учные тексты (тезисы, конспект, аннотация, реферат, курсовая и дипломная работы, диссертация). Автор предлагает систему заданий, направленных на практическое овладение этими жанрами научной речи.
Для студентов, аспирантов и преподавателей.
3. Папковская П.Я. МЕТОДОЛОГИЯ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: курс лекций. В пособии изложены методологические основы научного исследования (выбор направления исследования, постановка проблемы, методы исследования, работа с источниками и т.д.), даны рекомендации по оформлению результатов научной работы.
4. Короткина И.Б. АКАДЕМИЧЕСКОЕ ПИСЬМО: учебно-методическое пособие. Представляет собой первую попытку заложить основы академического письма на русском языке. Изложены основные принципы построения академических текстов, принятые в мировой практике, о которых не знают отечественные студенты.
5. Уильям Зинсер КАК ПИСАТЬ ХОРОШО: классическое руководство по написанию нехудожественных текстов. Самая популярная и авторитетная книга о научно-популярном письме, изданная на русском языке. Это пособие о том, как писать любые научно-публицистические тексты: статьи, эссе, блоги и т.д. Зинсер обстоятельно рассказывает, как писать любые тексты на любую тему — о людях, о путешествиях, о себе, о технике, о спорте, об искусстве. Поясняет, какими правилами писатель должен руководствоваться, какими методами пользоваться и как относиться к своему труду, чтобы максимально приблизить его к совершенству. Книга Зинсера пригодится всем, кому приходится или кто по собственному желанию пишет нехудожественные тексты — от деловых писем до научно-популярных книг.
6. Oxford Writting Tutor Англоязычное издание, в котором излагаются принципы создания деловых текстов: писем, эссе и т.д., снабженное практическими заданиями, примерами и шаблонами. Обязательное приложение к оксфордскому словарю 8 издания «Oxford Advanced Learner’s Dictionary».
7. Котюрова М.П. СТИЛИСТИКА НАУЧНОЙ РЕЧИ: учебное пособие для студентов.
Автор рассматривает важнейшие фонетические, стилистические и словообразовательные особенности лексики научной речи. Говорит о принципах формирования индивидуального стиля речи ученого и основных подходах к редактированию научного текста.
8. Шкляр М. Ф. ОСНОВЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: Учебное пособие для бакалавров.
В учебном пособии (с учетом современных требований) описаны ос новные положения, связанные с организацией, постановкой и проведени ем научных исследований в форме, пригодной для любой специальности. Подробно изложена методология научного исследования, методика рабо ты с литературными источниками и практической информацией, особен ностями подготовки и оформления курсовых и дипломных работ. Материал, содержащийся в пособии, может служить методическим и практическим руководством для выполнения научных работ.
ЖАНРОВАЯ МОДЕЛЬ НАУЧНОЙ СТАТЬИ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Полный текст:
Аннотация
Ключевые слова
Об авторах
Список литературы
1. Колесникова Н.И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов? // Высшее образование в России. 2010. № 3. С. 130-137.
2. Колесникова Н.И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов? Статья 2 // Высшее образование в России. 2010. № 6. С. 144-148.
3. Колесникова Н.И. Что важно знать аспиранту о научном тексте? Статья 3 // Высшее образование в России. 2015. № 7. С. 55-62.
4. Котюрова М.П., Баженова Е.А. Культура научной речи: Текст и его редактирование: учеб. пособие. Пермь: Перм. гос. ун-т, Зап.-Урал. ин-т экономики и права, 2007. 282 с.
5. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. 236 с.
6. Колесникова Н.И. Лингводидактическая концепция формирования жанровой компетенции учащихся в системе непрерывного языкового образования: дис.. докт. пед. наук. Орел, 2009. 450 с.
7. Мансурова А.Н. Теоретические и практические основы информационно-смыслового анализа научно-технического текста (английский язык). М.: Спутник+, 2010. 62 с.
8. Попова Н.Г. Введение к научной статье на английском языке: структура и композиция // Высшее образование в России. 2015. № 6. С. 52-58.
9. Ридная Ю.В. Обучение магистрантов технических направлений жанру английской научной статьи // Сибирский педагогический журнал. 2012. № 7. С. 149-152.
ЧТО ВАЖНО ЗНАТЬ АСПИРАНТУ О НАУЧНОМ ТЕКСТЕ?
Полный текст:
Аннотация
Ключевые слова
Об авторе
Список литературы
1. Колесникова Н.И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов? // Высшее образование в России. 2010. № 3. С. 130-137
2. Колесникова Н.И. Что важно знать о языке и стиле научных текстов? (Статья вторая) // Высшее образование в России. 2010. № 6. С. 144-148
3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с
4. Котюрова М.П., Баженова Е.А. Культура научной речи: Текст и его редактирование: учеб. пособие. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2007. 282 с
5. Колесникова Н.И. Лингводидактическая концепция формирования жанровой компетенции учащихся в системе непрерывного языкового образования. Новосибирск: Изд-во НГТУ; М.: Флинта; Наука, 2009. 408 с
6. Трошева Т.Б. Функционирование рассуждения в процессе развития научного стиля русского литературного языка XVIII- XX вв. (сопоставительно с другими функциональными разновидностями). Пермь: Изд-во Перм. ун-та. 1999. 208 с
7. Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: учеб. пособие по развитию навыков письменной речи. М.: Флинта; Наука, 2015. 288 с
8. Данилевская Н.В. Роль оценки в механизме развертывания научного текста. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2005. 360 c
9. Баженова Е.А. Интертекстуальность научного текста // Текст. Узоры ковра: сб. статей науч.-метод. семинара «TEXTUS». СПб.; Ставрополь: Изд-во Ставроп. ун-та, 1999. Вып. 4. Ч. 1: Общие проблемы исследования текста. С. 83-90
10. Третьякова К.А., Коржуев А.В., Садыкова А.Р. Педагогическое исследование как диалог автора с научно-образовательным сообществом // Высшее образование в России. 2014. № 10. С. 100-106
11. Чукаев О.В. Организация исследовательской работы по педагогике студентов педвузов: Учеб.-метод. пособие к спецкурсу. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ун-та им. Л.Н. Толстого, 2001. 132 с
Как овладеть научным стилем 4446
Не только у ученых, но даже у студентов и школьников возникает необходимость рассказать о своих научных исследованиях. Для этого ученые пишут монографии, студенты — курсовые работы, а школьники делают «проекты» и презентации. Конечно, все это — разные уровни научности. Но есть то, что их объединяет — научный стиль изложения. Да, монография ученого по ядерной физике и сообщение школьника на эту же тему — тексты совершенно разные, но функционально они похожи. И тот, и другой текст транслируют научную информацию определенной аудитории. Именно эту задачу и решает научный стиль. О том, что это такое, в чем его особенности и каких ошибок следует избегать, чтобы овладеть научным стилем, мы расскажем в этой статье.
Что такое стиль и, в частности, научный стиль
Сегодня мы говорим о научном стиле, а несколько веков назад — вплоть до XVIII века — у науки был не просто стиль, а свой язык — латынь. Представьте, если бы вам приходилось писать реферат, а потом устно делать доклад по нему ab ovo usque ad mala на латыни! А ведь буквально три века назад студенты могли не просто писать, но — общаться на этом древнем языке! Потому что действительно это — гимнастика для ума.
Однако постепенно наука (вслед за литературой и дипломатией) перешла на национальные языки. И уже внутри национальных языков около науки оформился свой стиль, который и получил название научного.
Что вообще такое стиль? Если попробовать объяснить по-простому, то это — разновидность употребления языка. Язык содержит в себе огромное количество элементов, «этажей», структур. Но не всё в нём годится для того, чтобы создавать научные труды. Ученый выбирает лишь некоторые элементы — и из них строит свой текст. Этот выбор элементов и последующее их применение и называется стилем. В нашем случае — научным, так как область функционирования этого стиля — наука. Кстати, выделяемый именно по «области функционирования» научный стиль является одним из так называемых «функциональных стилей».
Вообще, с научной точки зрения, не очень научно (извините за тавтологию) выделять стиль на основе внеязыковых реалий. Но что поделать, если в данном случае это наиболее простой и точный способ. Итак, научный стиль — это выбор и применение тех элементов языка, которые способны передать научную информацию наиболее полно и точно.
Какие «элементы» языка входят в научный стиль
Как и всякий другой, научный стиль характеризуется:
Ниже мы проследим основные особенности как языковых единиц, так и их организации, а также отметим основные ошибки, которые допускают люди при написании научного текста.
Здесь же отметим, что внутри научного стиля есть свои разновидности. Скажем, одна и та же информация, изложенная, с одной стороны, в монографии, с другой — в учебнике и, с третьей, — в научно-популярной книжке, — будет преподнесена по-разному, хотя и сохранит единство научного стиля. Во всех трех случаях будут видны его оттенки, или «подстили». Но на них мы в данном случае останавливаться не будем.
Зачем науке свой стиль
Свой стиль науке нужен по двум причинам. С одной стороны, та информация, которую транслирует наука, слишком специфична, чтобы обходиться обыденным языком. Попробуйте, например, языком домохозяйки пересказать теорию Большого Взрыва. Нет, нет, не сериал, а именно физическую теорию! Получится очень приблизительно и крайне неточно, если вообще получится. А вот в научно-популярных книгах Стивена Хокинга она изложена и точно, и так, что ее могут понять даже, извиняюсь, гуманитарии.
А с другой стороны, специфична не только информация, которую передает наука, но и само научное сообщество. Все-таки заниматься наукой «человек с улицы» не сможет, для этого нужна, по крайней мере, осведомленность в области какой-либо науки, своего рода «посвященность». А эта «посвященность» предполагает и особый язык (вернее, конечно, стиль), непонятный для профанов, но такой, по которому с полуслова понимают друг друга ученые. А вот пример НЕпонимания, скажем, медицинской терминологии дан в фильме «Кавказская пленница»: врач говорит, что у пациента «белая горячка», а товарищ Саахов подтверждает: «Да, да, белый, белый, совсем горячий!» Конечно, это гротеск, необходимый для комедии, но довольно показательный.
Специфика научной информации
Итак, какие же особенности научного стиля связаны со спецификой научной информации:
Специфика научного сообщества
В научных текстах она проявляет себя следующим образом:
Типичные ошибки при написании научных работ
Наконец, перейдем к тем ошибкам, которые чаще всего встречаются при написании научных работ. Естественно, мы не будет здесь говорить об орфографических, грамматических и синтаксических ошибках, которые делаются из-за незнания школьной программы (хотя и это, увы, не редкость). Остановимся только на ошибках стилистических — возникающих именно при использовании научного стиля.
Подобные ошибки мы разделили бы на три части.
Ошибки, связанные с усложнением языка
Ошибки, связанные с неточностью словоупотребления.
Это целый пласт речевых ошибок, для простого описания которых не хватит и отдельной статьи. Поэтому мы укажем только на некоторые:
Ошибки, связанные с различными излишествами:
Тональность текста
Ошибки в тональности текста, вероятно, больше сопутствуют текстам по гуманитарным предметам. Во всяком случае, не только научно-популярные, публицистические, критические, но даже и научные издания по этим дисциплинам очень часто содержат оценочные суждения, выраженные очень пристрастно. К тому же профессиональные историки (или филологи) могут исповедовать разные политические взгляды и отстаивать их. Конечно, в идеале никакие политические и — шире — мировоззренческие установки не должны влиять на научность. Научность не должна приноситься в жертву мировоззрению. Однако так бывает далеко не всегда.
А молодые историки и филологи, читая «страстные» книги своих старших коллег, извлекают из них не только факты, но и способ их изложения — чаще всего полемический (мы в данном случае, безусловно, говорим не обо всей науке, а только о наиболее характерных образцах подобного рода, которые оказываются в то же время наиболее читаемыми).
И напоследок — два полезных совета
Также рекомендуем прочитать
Примеры введения к научной статье
Научная статья всегда имеет строго определенную структуру. Если не брать в расчет метаданные, то в самом тексте можно выделить три части: введение, основной текст и заключение. Как и в литературном произведении любого жанра, здесь нельзя сходу переходить к обсуждению результата.
Как усадить себя за научную статью? Секреты продуктивности
Онлайн-сервисы для авторов научных статей
Мы в «Молодом ученом» любим разрабатывать полезные штуки, которые облегчают жизнь наших авторов. В этой статье собраны ссылки на онлайн-сервисы, которые обязательно помогут вам в научной работе.



