Этот день в истории: 1792 год — Париж впервые услышал «Марсельезу»
30 июля 1792 года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон, состоящий из 500 волонтеров. В качестве походного марша они пели песню, которая сразу же проникла в сердца парижан. Вскоре «Марсельеза» стала гимном Французской республики.
«Марсельеза» быстро стала самым популярным военным маршем в революционной армии, и вскоре превратилась в народный гимн Революции. Поэтому вполне закономерным стало решение Конвента (от 24 ноября 1793 года) провозгласить творение Руже де Лиля государственным гимном страны.
Реставрация Французской монархии в начале XIX века привела к запрету исполнения «Марсельезы». Однако, в период революций 1830 и 1848 годов во Франции и других европейских странах «Марсельеза» неизменно возрождалась в качестве интернационального революционного гимна. Она звучала и на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году.
В 1887 году «Марсельеза» снова стала официальным государственным гимном III Французской республики. В последний раз она была запрещена 17 июля 1941 года немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться гимном правительства Виши. После изгнания оккупантов, освобожденная Франция вновь сделала своим гимном «Марсельезу».
Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза» (не являющийся переводом с французского) написал народник Петр Лавров в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России наряду с «Интернационалом».
24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.
После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза, олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. Последний раз была запрещена режимом Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня «Маршал, мы здесь!»), но в 1944 снова объявляется гимном Франции.
Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом. [1]
Содержание
Текст песни на языке оригинала
La Marseillaise
Первый куплет
Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n’y seront plus, Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre
Переводы на другие языки
Русский
Существуют переводы Марсельезы на русский язык: М. И. Венюкова, В. Г. Тана (Богораза), В. Н. Ладыженского, Л. Уманца, В. Уманова-Каплуновского, А. М. Федорова, В. Коломийцева, Н. Арватова, С. Обрадовича, М. П. Столярова, П. Антокольского, Николая Гумилева [2]
Немецкий
На немецкий язык Марсельеза была переведена Шеллингом.
Культурное влияние
Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:
“Отец ходит по квартире и поёт свое всегдашнее «Алон занфан де ля по четыре». И комментарий к этому старшей сестры поэта Людмилы: «Отец любил петь по-французски “Allons, enfants de la Patrie”. Дети не понимали по-французски. Тогда он пел: «Алон занфан де ля по четыре» и спрашивал: «Ну, а теперь понятно?“ [3]
Михаил Осоргин о «Марсельезе»
Вот как отзывался в 1919 году о «Марсельезе» русский писатель—эмигрант Михаил Осоргин:
Любопытно не то, что Марсельезу, песнь крови, орекстры почтительнейше играют на дипломатических и придворных балах. Гораздо интереснее, что автор её, Руже-де-Лиль, вдохновился ею и впервые пропел в доме своего друга Дитриха, а через несколько месяцев Дитрих вновь слышал эту песнь уже в исполнении толпы, когда он шёл на эшафот. [5]
Примечания
См. также
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Марсельеза» в других словарях:
МАРСЕЛЬЕЗА — (фр., от им. города Marseille Марсель). Марсельская народная песня во время первой французской республики; ныне народный франц. гимн. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАРСЕЛЬЕЗА военная песня,… … Словарь иностранных слов русского языка
Марсельеза — (La Marseillaise) национальный гимн буржуазной Франции. Создатель М. поэт и музыкант Руже де Лиль (Rouget de Lisle, 1760 1836). Будучи офицером в эпоху Великой французской революции, он сочинил слова и музыку этого патриотического гимна 24 апреля … Литературная энциклопедия
МАРСЕЛЬЕЗА — МАРСЕЛЬЕЗА, марсельезы, жен. (франц. Marseillaise, букв. марсельская). Революционная песня, написанная Руже де Лилем в 1792 г., певшаяся первоначально марсельскими солдатами и ставшая впоследствии франц. национальным гимном. || Название некоторых … Толковый словарь Ушакова
МАРСЕЛЬЕЗА — Революционная песня (нынешний государственный гимн Франции), написанная в 1792 году во время французской буржуазной революции и названная так в честь города Марселя. Новое имя, вошедшее в употребление в тридцатые годы ХХ века. Татарские, тюркские … Словарь личных имен
МАРСЕЛЬЕЗА — МАРСЕЛЬЕЗА, ы, жен. Песня, сложенная в 1792 г. во время Великой французской революции; государственный гимн Франции. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
марсельеза — сущ., кол во синонимов: 2 • гимн (13) • песня (161) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
марсельеза — марсельеза. Не рекомендуется произношение [марсэльеза] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
МАРСЕЛЬЕЗА — ы; ж. [франц. Marseillaise] [с прописной буквы] Французская революционная песня, ставшая национальным гимном Франции (в России до 1917 г.: песня борцов с самодержавием). * * * МАРСЕЛЬЕЗА «МАРСЕЛЬЕЗА» («Marseillaise»), французская революционная… … Энциклопедический словарь
Мы снова листаем исторические страницы Франции и обращаемся к ее прошлому, с тем, чтобы пролить свет на ее настоящее. На этот раз в зоне нашего внимания гимн Франции. Вы скажете: «Конечно, Марсельеза! Кто о ней не слышал?» Однако, Марсельеза не всегда была гимном Франции.
Национальный гимн Франции
Друзья, усаживаемся удобнее в машине времени и вперед – к славному историческому прошлому Франции!
Краткая история французского гимна
Друзья, а ведь во Франции не всегда была республика, как государственный строй власти. Прежде всего, Франция была монархическим государством, то есть страной правили короли до Буржуазной революции XVIII века.
Какой гимн был во Франции в раннем средневековье, нам неизвестно. Но в поздний период средних веков и в Новое время до 1790 года популярностью пользовалась песня «Да здравствует ГенрихIV» (ViveleroiHenriIV!), написанная в честь очень хорошего короля Франции – Генриха IV. Этот король вошел в историю под прозвищем «Великий», не зря ему гимны слагали.
До 1792 года французским королевским гимном был Domine, salvum fac regem («Боже, храни короля»). Он был написан в 1686 году герцогиней де Бринон. Возможно, герцогиня вдохновилась 29 псалмом при написании композиции. Текст был положен на музыку Ж-Б Люлли. Этот гимн стал основой для британского «Боже, храни короля», а от него — и русского «Боже, Царя храни!».
После Великой Буржуазной революции, в 1795 году гимном Франции стала революционная песня Марсельеза. Несмотря на то, что в период правления Наполеона, затем во время реставрации монархии, Марсельеза была упразднена, в Третьей республике (1871-1940) она снова вернулась. И по сей день Марсельеза – национальный гимн Франции.
«Allons, enfants de la Patrie…»
Наверное, Клод Жозеф Руже де Лиль не думал и не гадал, что сочиненная им песня – в будущем национальный гимн Франции. La Marseillaise означает «марсельская» или «марселька». Это самая знаменитая песня французской революции XVIII века, ее подхватили крестьяне и простые люди Франции. Она так понравилась населению, что в 1793 году Конвент (революционный парламент) выбирает Марсельезу государственным гимном Франции.
Песня стала олицетворять борьбу с тиранией, стремление к свободе, освобождение от оков. В 1848 году, когда революция прокатилась по всей Европе, за короткий срок она становится песней всех революционеров.
Триумфальная арка в Париже украшена барельефом под названием «Марсельеза» автора Франсуа Рюда.
Марсельеза – национальный гимн Франции и по сей день. Французы трепетно относятся к этому государственному символу. А автор мятежной песни, Руже де Лиль, как оказалось, написал гимн Франции.
Руже де Лиль исполняет свою песню
L’hymne national de la France
Несмотря на текст, описывающий кровавые сцены расправы мятежников над своими хозяевами, Марсельеза остается национальным гимном страны и сегодня.
Существует даже перевод Марсельезы на русский язык. Этот перевод в разное время осуществили различные авторы, такие, как Венюков, Ладыженский и другие. Есть и перевод на немецкий, сделанный Шеллингом. Видно, что текст песни волнует многие умы.
Мы не будем приводить в нашей статье весь текст гимна, он весьма объемный – целых семь куплетов и припев. В этом нет смысла, так как вы можете найти полную версию Марсельезы в интернете, перевод ее текста, скачать ее бесплатно или слушать онлайн вместе со словами. Мы только хотим вас познакомить со словами первого куплета легендарного гимна Франции. Итак, друзья, песня, вошедшая в историю. Слова первого куплета и припева и их перевод:
La Marseillaise
Марсельеза
О, дети родины, вперед!
Настал день нашей славы;
На нас тиранов рать идёт,
Поднявши стяг кровавый! (bis)
Вам слышны ли среди полей
Солдат свирепых эти крики?
Они сулят, зловеще дики,
Убийства женщин и детей.
Смыкайтеся в ряды вы!
Пусть крови вражеской
Напьются наши нивы!
Плакат в честь 220-летия Марсельезы
Если вы хотите слушать гимн Франции онлайн, то обратите внимание на видео, которое мы приводим ниже, как исполняет песню знаменитая французская певица Мирей Матье. Такое выразительное и патриотическое исполнение гимна не оставит равнодушным никого. В видео представлены также слова композиции, так что вы с легкостью сможете проследить текст песни вслед за голосом исполнительницы. Приятного прослушивания!
26 апреля 1792 года считается днем рождения революционного гимна «Марсельеза». Это — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и гимном всей страны.
«Марсельеза» звучала на французской земле в пору июньских волнений 1830 года, во время революционного движения в Европе в 1848-1849 годах, на баррикадах Парижской коммуны в 1871 году, и в России после Февральской революции 1917 года — как гимн вместе с «Интернационалом».
Впервые мелодия «Марсельезы» прозвучала на званом вечере у мэра Страсбурга Фредерика де Дитриха 26 апреля 1792 года. Ее автор — Клод Жозеф Руже де Лиль, военный инженер. В свое свободное время Лиль сочинял стихи и музыку. В тот вечер сам автор исполнил на клавесине написанный им по заказу мэра «Военный гимн Рейнской армии, посвященный маршалу де Люкнеру». Песня очень быстро стала популярной. У песни появилось название: «Марсельеза», то есть песня марсельцев.
Повлияла песня Руже де Лиля и на нашу страну. В 1875 году русский философ Петр Лавров написал «Рабочую Марсельезу» — его песня формально не является переводом французского «собрата», но по настроению очень похожа и потому стала популярной — особенно «злободневно» она звучала в революционных 1905 и 1917 годах. В 1917 году временное правительство сделало «Рабочую Марсельезу» гимном только что провозглашенной Российской республики — наряду с «Интернационалом».
Интересные факты. На Триумфальной арке есть скульптурная группа Франсуа Рюда, которую тоже называют «Марсельеза». А в 2018 году в Марселе построен небоскреб «La Marseillaise» архитектора Жана Нувеля, кторый признан вторым самым красивым небоскребом мира.
Мотив «Марсельезы» использовал Бетховен в 5-ой симфонии, а Чайковский в торжественной увертюре «1812 год». Также вступление гимна использовано в песне «All You Need Is Love» культовой рок-группы The Beatles.
Интересное за неделю
В рубрике «Деловая экспертиза» могут публиковаться материалы на правах рекламы
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза», олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. 17 июля 1941 года была запрещена немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться гимном правительства Виши.
Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России наряду с «Интернационалом».
МАРСЕЛЬЕ’ЗА, ы, ж. [фр. Marseillaise, букв. марсельская]. Революционная песня, написанная Руже-де-Лилем в 1792 г., певшаяся первоначально марсельскими солдатами и ставшая впоследствии фр. национальным гимном. || Название нек-рых революционных песен на тот же мотив («Отречемся от старого мира» и др.).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека