персонажи хэллоуина на английском
Лексика на тему «Halloween»
Хэллоуин отмечается 31 октября, в канун Дня всех святых. В этот день принято наряжаться в костюмы и ходить по домам, выпрашивая сладости. Постучав в дом, ряженые задают вопрос: «сладость или гадость»? (trick-or-treat). И если вдруг хозяин пожадничает угощения, то ряженые могут напакостить, например, измазать дверные ручки сажей.
Еще одна особенность этого праздника – светильник Джека. Он является главным символом праздника. Считается, что он способен отгонять злых духов. Делают такой светильник из тыквы: очищают от мякоти, вырезают отверстия для глаз и рта, а во внутрь помещают зажженную свечку.
Предлагаем вам в преддверии этого праздника ознакомиться с лексикой, связанной с данной тематикой.
Halloween — Хэллоуин
All Saints’ Day — День всех святых
pumpkin — тыква
pumpkin pie — тыквенный пирог
treat — угощение
candy — конфета
witch — ведьма
warlock — волшебник
broom — метла
bonfire — костер
crypt — склеп
grave — могила
party — вечеринка
masquerade — маскарад
ghost — приведение; призрак
devil — черт
spirits — духи
bat — летучая мышь
spider — паук
vampire — вампир
haunted house — дом с приведениями
skeleton — скелет
zombie — зомби
costume — костюм
candle — свеча
death — смерть
blood — кровь
prank — шалость; проделка
hat — шляпа
cemetry — кладбище
bones — кости
flashlight — фонарик
Jack-o-lantern — фонарь из тыквы
magic — магия, волшебство, колдовство
spell — заклинание, заговор
superstition — суеверие, предрассудок
wizardry — колдовство, волшебство
mask — маска
potion — зелье
skull — череп
to be afraid – бояться
to carve — вырезать
to disguise — маскироваться, переодеваться, наряжаться
to dress up — надевать маскарадный костюм, наряжаться
to enchant — очаровывать, заколдовывать,
to horrify — ужасать, приводить в ужас
to petrify — приводить в оцепенение
to prank — наряжать в яркие цвета, украшать
to scream — пронзительно кричать, вопить
to terrify — вселять ужас, запугивать
Halloween Vocabulary / Лексика (слова) по теме Хэллоуин
Хэллоуин (Halloween) — это один из современных праздников не только в англоговорящих странах, но и в Европе, а так же в самой России. В ночь с 31 октября на 1 ноября все отмечают День всех Святых или Хэллоуин.
Прочитать историю, обычаи и традиции праздника Хэллоуин (Halloween) можно пройдя по следующим ссылкам:
Предлагаем вам познакомиться с лексикой (со словами) по теме Хэллоуин:
Halloween [ˌhæləu’iːn] — Хэллоуин (Хеллоуин), канун Дня всех святых, празднуется в ночь с 31 октября на 1 ноября (Halloween пишется с заглавной буквы, как и другие названия праздников в английском языке);
pumpkin [‘pʌmpkɪn] — тыква;
ghost [gəust] — привидение, призрак;
witch [wɪʧ] — колдунья, ведьма;
monster [mɒnstə(r)] — чудовище;
vampire [ˈvæmpaɪə(r)] — вампир;
bat [bæt] — летучая мышь;
spider [‘spaɪdə] — паук;
black cat [blæk kæt] — чёрная кошка;
mummy [ˈmʌmɪ] — мумия;
skeleton [‘skelɪt(ə)n] — скелет;
haunted house [hɔːntɪd haʊs ] — дом с приведениями;
trick or treat (trick-or-treat) [ˌtrɪkɔː’triːt] — обычай, согласно которому на праздник Хэллоуин дети стучатся в двери и требуют угощения (угрожая подшутить над хозяином дома в случае отказа); «Откупись, а то заколдую!«.
Просмотрите онлайн видео бесплатно с данной тематикой:
jack-o’-lantern [ˌʤækə’læntən] — фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта;
candle [‘kændl] — свеча;
candy [‘kændɪ] — конфета, леденец;
death [deθ] — смерть;
All hallows day — День всех святых (1 ноября);
fortune telling — ворожба, гадать;
bonfire [ˈbɒnfaɪə(r)] — костёр;
prank [præŋk] — проказа, выходка, шалость, проделка;
costume [ˈkɒstjuːm] — костюм;
witch’s broom — помело;
hat [hæt] — шляпа.
spider’s web — паучья сеть, паутина;
wer(e)wolf — оборотень, человек-волк;
devil [ˈdev(ə)l] — чёрт, бес;
scarecrow — пугало;
graveyard — кладбище;
blood [blʌd] — кровь.
scary [ˈskeərɪ] — жуткий, ужасный;
spooky [ˈspuːkɪ] — зловещий;
treat [triːt] — угощение;
pumpkin pie [‘pʌmpkɪn paɪ] — тыквенный пирог;
apple [ˈæp(ə)l] — яблоко.
Про Halloween на английском
Нет времени? Сохрани в
В Америке на каждое время года приходится важный праздник, с которым это время года ассоциируется. Зимой это, конечно, Рождество и Новый Год, весной пасха, летом День Независимости. А пока за окном конец октября, мы хотим с вами поговорить о главном празднике осени. Да, это Halloween.
Как известно, это не только праздник сладкоежек, но и любителей самовыражаться, фильмов ужасов, оккультизма, мистики да и просто любителей повеселиться. Let’s get this party started!
Пугающий пролог
Традиционная страничка истории. Долго останавливаться на этом не будем, потому что многие и так знают, что это за праздник, и откуда он взялся.
Если вкратце, история отправляет нас в языческую Англию, где существовали поверия, что в последний день октября злые духи выходили в мир людей. И чтобы защититься от них и сбить нечисть с толку, люди сами наряжались в страшные костюмы.
Поверия изменились, а традиция осталась еще на долгие века. Сначала британские колонизаторы привезли ее в Америку, а оттуда она уже распространилась на другие страны. И теперь про Halloween знают во всем мире, в том числе у нас.
В этот праздник, как известно, принято наряжаться в костюмы страшных существ, героев ужастиков, пугающих персонажей. Давайте подберем костюм. Кстати, а сколько мистических существ вы сможете назвать на английском? Вот вам список для прокачки словарного запаса.
werewolf [‘weəwulf] оборотень
vampire [‘væmpaɪə] вампир
frankenstein [‘fræŋk(ə)nstaɪn] чудовище Франкенштейна (творение рук человеческих, приносящее гибель своему создателю)
zombie [‘zɔmbɪ] зомби
mummy [‘mʌmɪ] мумия
hunchback [‘hʌntʃbæk] горбун
leprechaun [‘leprɪkɔ:n] лепрекон, гном
bigfoot [‘bɪgfut] бигфут, снежный человек
gremlin [‘gremlɪn] гремлин
cyclops [‘saɪklɔps] циклоп
ogre [‘əugə] огр, людоед
troll [trəul] тролль
orc [ɔ:k] орк
alien [‘eɪlɪən] пришелец (или чужой)
mutant [‘mju:t(ə)nt] мутант
witch [wɪtʃ] ведьма
warlock [‘wɔ:lɔk] чернокнижник, черный маг
goblin [‘gɔblɪn] гоблин
hobgoblin [,hɔb’gɔblɪn] хобгоблин, домовой
phantom / ghost / spectre [‘fæntəm] / [gəust] / [‘spektə] призрак
evil spirit [‘i:v(ə)l ‘spɪrɪt] злой дух
gargoyle [‘gɑ:gɔɪl] горгулья
ghoul [gu:l] упырь, вурдалак, кладбищенский вор
grim reaper [grɪm ‘ri:pə] жнец с косой, смерть
demon [‘di:mən] демон
scarecrow [‘skeəkrəu] пугало
В списке был всего один персонаж женского рода — ведьма. А знаете ли вы
как умирает настоящая ведьма? В отличие от простого человека, та, что
связана с нечистой силой (devilry), умирает мучительно и тяжело. В старину, дом умирающей ведьмы заколачивали намертво (sure as death) и никто не присутствовал в момент ее кончины рядом. А все потому, что умирая, ведьме необходимо обязательно кому-то «отдать» свой дар. Это связано с тем, что если она его кому-то не отдаст, то умирать она будет тяжело и мучительно, а после смерти душа вряд ли обретет покой. В этот момент, обычно, и подзывали кого-то, кто должен принять на себя эти способности.
Передача способностей осуществляется только через «рукопожатие». Выглядит это примерно так: когда ведьма умирая, она беркет в свою руку, руку другого человека и притягивает его к себе. Даже если до этого
ведьма была в агоническом бреду (delirium in agony), на этот момент, она будет полностью здоровой, в полном сознании, с четкой координацией и пониманием ситуации. После того, как ее дар перейдет к избраннику, ведьма сразу умирает.
Если ведьма выбрала человека, которому будет передавать свои
способности, отказываться от этого нельзя. К примеру, умирающая ведьма
притягивает к себе человека, а человек от страха вырывается и убегает.
Тогда его необходимо вернуть любым способом, иначе, после смерти ведьмы и он сам cляжет в гроб (coffin). Умирающая ведьма не простит такого человека и после смерти обязательно к нему вернется в виде злого духа и убьет его.
Празднование со злыми духами
Конечно в Америке к этому празднику готовятся серьезнее и само празднование проходит куда веселее. Фанаты праздника с нами, думаем, согласятся. Ну вот, к примеру, только взгляните на расписание событий по поводу праздника в Нью Йорке.
Все слышали про квест-комнаты? Есть страшные, есть не очень, есть вообще не страшные. Отличная штука, чтобы повеселиться и интересно провести время с компанией. Но, когда дело движется к Хэллоуину, вот этим ребятам нет равных. Ежегодные ночи ужаса организовывает Universal Studios в Orlando, Florida. Только взгляните, что ждет гостей шоу в этом году. Это больше чем просто квест или комната страха! Вот где люди действительно могут оторваться на полную!
Жуткие костюмы
В Интернете есть куча идей, любую из которых вы можете выдать за свою, главное — желание. К примеру, можно нарядиться мертвым игроком в гольф с мячом во лбу и клюшкой в руках или быть в роли жуткой картины-портрета (нужна рама, обязательно), можно также ввести людей в заблуждение и одеть костюм заклеванного птицами бедняги (не обязательно облепливать себя трупами ворон, можно облепиться трупами голубей), ну а про голову в руках вы уже и раньше слыхали наверняка. Одно из самых удачных и более или менее простых решений, на наш взгляд, это прийти на вечеринку с дыркой в теле.
Сделать это можно с помощью всего лишь одной портативной камеры и планшета (камера — сзади, планшет — не сзади). Ну или просто проковырять себе сквозную дырку в животе, правда долго веселиться не выйдет.
Криповая подборка фильмов
Мы решили сделать для вас сборник из художественных кинофильмов,
которые помогут ощутить праздник в полном объеме. Когда последний раз вы устраивали movie party? Есть отличный повод! Этот Хэллоуин, к
сожалению, выпадает на понедельник, так что спасаться от нечисти,
возможно, придется в одиночку. Но зато увлекательно и атмосферно! Не забудьте про попкорн and hope you will enjoy these:
Этого мало? Или вы уже видели? Окей, тогда вот вам подборка фильмов этой осени. Некоторые из них уже в кинотеатрах, другие только готовятся к прокату. Кстати, среди них есть продолжение фильма Оно по Стивену Кингу. Окей, передаем слово Мэй.
Как вырезать тыкву
Сначала решите, что вы собираетесь делать с вашим будущим «jack-o-lantern» — поставить для украшения на гроб или таскаться с ней под мышкой. Ведь от этого зависит ее размер. Большущая тыква подойдет для вырезания хитрого и сложного узора, где, к примеру, зомби откусывает голову вампиру, но крупному плоду придется остаться стационарным: из-за своего веса он легко развалится, если носить его с места на место. Мобильная же тыква должна быть небольшой, а узор состоять лишь из глаз, носа и рта.
Зазубренным ножом с длинным и тонким лезвием вырежьте верх, который, собственно, низ — место черенка. Дырку в закрома тыквы делайте достаточной ширины, чтобы потом туда пролезла рука (или нога, если вы собираетесь все утрамбовать). Режьте не вертикально вниз, а немного под
углом, по направлению к центру окружности. В этом случае получившаяся
крышка не будет проваливаться внутрь.
Очистите внутренности тыквы. Сначала рукой, удалив семена, а затем соскребите ложкой прочее. Дно сделайте плоским, чтобы стаканчик с сувенирной свечкой стоял ровно, или вырежьте углубление для обычной. Однако именно сувенирная свечка подходит лучше всего: она более устойчива, дольше горит и реже гаснет.
Переходя к вырезанию «лица» тыквы, нарисуйте его предварительно
маркером. Если вы хотите сделать более изысканный рисунок, забейте в
Google запрос «stencils for pumpkins» и выберите любой из миллиона
трафаретов. Распечатав лист с трафаретом, наложите его на тыкву и
пройдитесь по линиям рисунка чем-нибудь заостренным (шилом, отверткой
или тем же кончиком ножа), нанося уколы через каждый сантиметр. Теперь
уберите бумагу и соедините получившиеся точки лезвием. Если вы что-
нибудь не рассчитаете и тыква лопнет от натуги, скрепите плод
зубочистками.
Срок жизни тыквы — от дня до недели, в зависимости от того, насколько
сильны процессы дегидрации. Если у вас нет времени подготовить тыкву за
несколько часов до вечеринки, сделайте все накануне и оставьте на ночь в
холодильнике или в тазу с водой. Успехов!
Страшные идиомы
А вы помните ситуацию, которая заставила вас трястись как осиновый лист? Если да, то расскажите в комментариях, нам будет интересно почитать. Мы с вами, собственно, плавно подошли к смыслу этой статьи. Предлагаем вам сборник фраз для использования в ночь Хэллоуина (и не только)! Но не потратьте все сразу! Используйте осторожно и уместно:
Stab in the back – предавать кого-нибудь. After all I did for him, he stabbed me in the back when he told all those lies about me. – После всего, что я сделал для него, он предал меня, вылив всю эту ложь обо мне.
Skeleton in the cupboard – плохой поступок, содержащийся в секрете (наверное, у каждого из нас есть хоть один скелетик в шкафу). James has a few skeletons in his cupboard and is terrified that he will be found out. – У Джеймса есть свои скелеты в шкафу и он ужасно переживают, что его раскроют.
Scared stiff – перепуганный до смерти. They’ll be scared stiff, so don’t worry about nothing. – У них от страха будут поджилки трястись, так что бояться тебе нечего.
Quaking in your boots – быть напуганным до дрожи в ногах. When my boss told me to see him in his office, I was quaking in my boots. I just KNEW he must have found out about my failed project. – Когда шеф сказал мне зайти к нему в офис, у меня коленки задрожали от страха. Я был уверен, что он узнал о моем провалившемся проекте.
Scare the pants off someone – сильно напугать кого-нибудь (досл. спугнуть штаны с кого-то). The film «Nightmare on Elm Street» scared the pants off me! – «Кошмары на улице вязов» напугал меня так, что я чуть штаны не осквернил!
Make the blood run cold – напугать сильнейшим образом (досл. заставить кровь в жилах застыть). The screams in the woods made my blood run cold. –Крики в лесу чертовски напугали меня.
To give someone the heebie-jeebies – напугать кого-то до дрожи в теле.
Aaah!! Stop talking about ghosts! It’s giving me the heebie-jeebies. – Прекрати говорить о призраках! У меня от этого мурашки по коже!
Ghost of a chance – мизерный шанс (досл. призрачный шанс). Chances of succeeding are pretty much next to nothing. You don’t stand a ghost of a chance! – У тебя нет ни малейшего шанса!
To make someone / to turn white as a ghost – побелеть от страха (досл. стать белым как призрак). I turned white as a ghost when I was watching that scary movie at night, all alone. – Я побелел от страха, когда смотрел тот ужастик сам ночью.
A witch hunt – (досл. охота на ведьм, в прямом и переносном смысле) – расследование, которое якобы проводится для обнаружения нелегальной деятельности, но по сути является одним из способов притеснения мелкого производства и людей с другими взглядами. The Government has been accused of carrying out a witch-hunt on small businesses. – Правительство обвинили в проведении операции по притеснению малого бизнеса.
Witching hour – время около полуночи (время, когда ведьмы проводят свои магические ритуалы). Well, I have to get up early tomorrow — it’s time for me to go home, it’s almost the witching hour. – Ну ладно, мне завтра вставать рано, поэтому пора идти домой — уже почти полночь!
Not a cat in hell’s chance – никаких шансов. We didn’t have a cat in hell’s chance of winning that contract. – У нас не было ни единого шанса выиграть этот контракт.
Devil of a job – крайне тяжело. And Marty had the devil of a job parking last time. – И Марти было очень трудно найти место для парковки в прошлый раз.
Devil-may-care attitude – наплевательское / халатное отношение. But did I go about my dealings with a devil-may-care attitude? – Но я же говорил тебе, что мне на всё плевать?
Что-то сильно много дьявольщины, нет? Но, как там говорят: «В раю, конечно, хорошо, зато в аду знакомых больше!»
Думали, это все? Нет, вот еще несколько.
Over my dead body – (досл. только через мой труп) – выражение абсолютного несогласия. You’ll only go out this door over my dead body! – Ты выйдешь в эту дверь, только через мой труп!
Knock someone dead – показать класс, «порвать». Then go and knock them dead! – Тогда иди и покажи им класс!
Deader than a doornail – (досл. мертвее чем дверной гвоздь, мертвее не бывает). Yes, Sir, he is deader than a doornail! – Да, сэр, он мертвее, чем дверной гвоздь! It’s dead as a doornail in here. – Тут тихо, как в могиле.
dead loss – что-то или кто-то абсолютно бесполезный. However, while Hammond’s brother was a dead loss, he did give me an idea. – Однако, хотя брат Хаммонда был ничтожеством, он подкинул мне идею.
Dead and buried – досл. мертв и похоронен. We had thought that such manifestations, which run counter to human rights and undermine human dignity, were dead and buried. – Мы думали, что подобные противоречащие правам человека и унижающие человеческое достоинство проявления уже погребены и забыты.
Dead on one’s feet – очень уставший. You’re dead on your feet! – Да ты же с ног валишься!
Never speak ill of the dead – «Никогда не говори плохо о покойниках». You know, I’d rather not speak ill of the dead, in public anyway. – Знаешь, о мертвых плохо не говорят. во всяком случае на публике.
In a dead heat – одновременный финиш, равенство очков, ноздря в ноздрю. Within 10 days the two men were in a dead heat for second place at 17%. – На протяжении 10 дней эти два человека боролись на равных и получили по 17%.
Let the dead bury the dead – нет, это не означает позволить старым людям поухаживать друг за другом, на самом деле, это переводиться как «забыть о прошлых конфликтах». It would be better for the woman to let the dead bury their dead and stop thinking about what happened with her sister many years ago. – Для женщины будет лучше предать прошлое забвению, и перестать думать о том, что случилось с ее сестрой много лет назад.
Ужасный эпилог
Совсем скоро придет время набирать воду в таз с яблоками и ловить их ртом! Игра называется bobbing for apples. Один из вариантов развлечь себя и друзей. Играть будет куда веселее с вот такой песенкой про 5 тыковок. Давайте, на три-четыре:
Five little pumpkins sitting on a gate,
The first one said : – «My it’s getting late!»
The second one said: – «There are witches in the air!»
The third one said : – «Good folk, beware!»
The fourth one said: – «We’ll run and run!»
The fifth one said: – «Let’s have some fun!»
«Woooooooh!», went the wind,
And out went the light..
And the five little pumpkins rolled out of sight!
Пять маленьких тыквочек сидят на воротах,
Первая сказала: Уже поздно!
Вторая сказала: В воздухе летают ведьмы!
Третья сказала: Берегитесь!
Четвертая сказала: Мы будем бежать!
Пятая сказала: Давайте повеселимся!
Вуууууу — подул ветер.
И начало рассветать.
И пять маленьких тыкв исчезли из виду!
Ну вот. Теперь вы готовы к празднику. А значит бояться нечего! Однако, не слишком расслабляйтесь и будьте начеку. В ночь с 31-го октября может произойти все что угодно! Пусть злые силы не причинят вам вреда и сделают эту ночь для вас атмосферной и увлекательной. Не забудьте напугать своих близких и родных! Желаем вам ужасно веселого праздника и отличного настроения!
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Halloween-ский словарь
Совсем скоро, а точнее 31 Октября, соцсети заполнят фото тыкв с вырезанными глазами, круто украшенных американских домов и людей в криповых костюмах. Хэллоуин ворвётся в Instagram-ленту каждого. Тыквы, призраки и костюмы — конечно, неотъемлемый атрибут этого праздника, но это не всё. Чтобы быть полностью готовым к празднику ужаса, неплохо бы прокачать свой словарный запас.
В этой статье собрали слова и выражения, которые используют нейтивы в канун дня всех святых. Даже если ты не в англоговорящей стране, эти словечки можно услышать от иностранных блогеров, которые точно не пропустят этот ивент. Поэтому бери на заметку.
Великие и ужасные персонажи
Ghost/Spirit — призрак, дух
Когда речь идет о ночи в канун Дня всех святых, эти два слова воспринимаются как синонимы. Кстати, костюм призрака самый простой для вечеринки на Хэллоуин. Понадобится только большая белая простыня с двумя отверстиями для глаз!
Nearly Headless Nick is the resident ghost of Gryffindor House at Hogwarts. Почти Безголовый Ник — призрак факультета Гриффиндор в Хогвартсе.
Mummy — мумия
Слово mummy ещё переводится как мамочка. Но в Хэлоуин Mummy это мумия.
Пока настоящие мумии лежат в гробницах, хэлоунские мумии ожвают и разгуливают по улицам.
Have you seen Adrien? He dressed up like a mummy. Pretty stylish mummy. — Вы видели Адриана? Он нарядился как мумия. Довольно стильная мумия
Witch — ведьма
Женщина с магическими способностям. Типичный образ ведьмы: вытянутая черная шляпа и первоклассный транспорт — метла.
Circe ranks as one of the greatest witches of mythology. Since the days of ancient Greece, her name has been synonymous with witchcraft, seduction, and deception. — Цирцея считается одной из величайших ведьм мифологии. Со времен Древней Греции ее имя было синонимом колдовства, обольщения и обмана.
Vampire — вампир
Ну какой же Хэллоуин без этих кровопийц. Согласно некоторым легендам, вампиры могут превращаться в летучих мышей — bats, поэтому летучие мыши — еще один распространенный символ Хэллоуина.
Movies about vampires might inspire your Halloween costume! — Фильмы о вампирах могут вдохновить на Хэллоуинский костюм!
Werewolf — оборотень
Человек, который большую часть времени живёт в человеческом обличии, но в полнолуние превращается в волка.
Remus Lupin and Fenrir Greyback are the two best-known werewolves in the Harry Potter story. — Ремус Люпин и Фенрир Грейбек — два самых известных оборотня в истории о Гарри Поттере.
Death / The Grim Reaper — смерть
Смерть также известна как The Grim Reaper, что дословно переводится как «Мрачный Жнец». Но подразумевается популярный образ смерти с косой.
Zombie — зомби
Наверное, Хэллоуин — единственная ночь в году, напоминающая реальный зомби апокалипсис.
I might as well talk to a zombie. — Я могла бы с таким же успехом разговаривать с зомби.
Немного об активностях и символах праздника
Jack — O — Lantern — светильник Джека
Это, наверное, самый известный символ Хэллоуина. По сути, это тыква, очищенная изнутри и на которой вырезано лицо. Внутрь тыквы помещают свечки, и создается впечатление, что тыквенная голова светится. Процесс вырезания такой тыквы на английском называется Pumpkin Carving.
There are thousands of tutorials on how to make the perfect Jak — O — Lantern. — Существуют тысячи инструкций о том, как сделать идеальный светильник Джека.
Trick or Treat — шалость или угощение
Традиционная фраза Хэллоуина. Её обычно произносят дети, когда в костюмах ходят к соседям, чтобы попросить угощения и угрожают разыграть тех, кто не даст сладости. Сам процесс такого похождения называется Trick-or-treating.
Bobbing for Apples — вылавливание яблок из воды ртом
Это ещё одна, чуть менее популярная, изюминка Хэллоуина. Есть много разных вариантов этой игры, но обычно всё просто: яблоки помещают в большую ёмкость с водой, и участники пытаются достать яблоко ртом. Иногда в некоторые яблоки прячут монеты или другие предметы, чтобы добавить азарта. Побеждает тот, кто выловит больше яблок.
She’s got a red face like she’s been bobbing for apples in a boiling caldron of cider. — У нее такое красное лицо, будто она вылавливала яблоки из котла с кипящим сидром.
Costume party — костюмированная вечеринка
Ну какой же Хэллоуин без вечеринки. Обычно подготовка к ней начинается за месяц, ведь нужно успеть продумать образ, декорацию места, игры, меню и не забыть про приглашения.
Chillax, dude! It’s just a costume party, not a style exam. — Успокойся, чувак! Это просто костюмированная вечеринка, а не экзамен по стилю.
Картинка выше — это то, как University Waterloo приглашал своих студентов отметить Хэллоуин в 2019 г. Кстати, для многих студентов вечеринки в зарубежных вузах — особая любовь. Ведь это крутая возможность полностью погрузиться в культуру другой страны и завести новых друзей. Если у тебя в планах учиться за границей, и ты хочешь, чтобы университет давал не только качественные знания, но и интересные ивенты, то мы можем тебе помочь. На консультации по зачислению в университет за рубежом мы учтём все твои пожелания и интересы, подберём тебе университет и программу и поможем собрать идеальный пакет документов!
Слова и выражения в стиле Хэллоуин, которые можно использовать не только в этот день
Graveyard — кладбище
Одна из популярных идей украшения дома в Америке — превратить площадку перед домом в миниатюру жуткого кладбища.
Halloween graveyard cakes are popular and simple to make. — Торты в виде кладбища на Хэллоуин очень популярны и просты в приготовлении.
Spooky — жуткий
Слово, которое часто в ходу в Хэллоуйнский период. Значение схоже со «scary». Но scary обозначает именно что-то страшное, а spooky больше про ощущение дискомфорта, связанное с паранормальными вещами типа призраков.
We saw a spooky house at the end of the street. — Мы увидели жуткий дом в конце улицы.
Creepy — наводящий ужас
В отличие от spooky, слово creepy про ощущение испуга, связанное с реальными вещами. Например, в фильмах часто бывают персонажи, у которых странный вид и поведение, которое заставляет других испытывать дискомфорт. Про таких говорят creepy.
That guy in the green blazer has been staring at that woman for about 15 minutes. He seems pretty creepy. — Этот парень в зеленом пиджаке смотрел на эту женщину около 15 минут. Он кажется довольно жутким.
Scared to death — перепуганный до смерти
Та самая степень испуга, когда душа уходит в пятки.
My boyfriend is scared to death that my mother won’t like him. — Мой парень до смерти боится того, что не понравится моей матери.
Scared stiff — окаменевший от страха
Было ли тебе страшно настолько, что тело будто не хотело двигаться?
Alice didn’t want to go on stage; she was scared stiff. — Элис не хотела выходить на сцену; она окаменела от страха.
Blind as a bat — слепой как крот/слепая курица
Дословно выражение означает слепой как летучая мышь, но в русском такого выражения нет.
Without glasses I’m blind as a bat. — Без очков я слеп как крот.
Drop-dead gorgeous — потрясный, необыкновенно красивый
В английском языке есть много фраз, в которых слово Dead используется идиоматически. В этой фразе drop-dead используется как усилитель, чтобы выразить удивление по поводу того, насколько кто-то великолепен.
Do I look alright in this? — Are you kidding? You look drop dead gorgeous! — Я хорошо в этом выгляжу? — Ты издеваешься? Ты выглядишь потрясно!
Scaredy cat — трусишка
Так говорят о человеке, которого очень легко напугать.
Don’t be such a scaredy cat … skydiving is fun! — Не будь таким трусом… прыжки с парашютом — это весело!
Skeleton in the closet — скелет в шкафу
Неловкий факт или скандал, который хочется сохранить в секрете.
Wherever he goes, he is worried that someone will find out about his skeleton in the closet. — Куда бы он ни пошел, его беспокоит, что кто-то узнает о его скелете в шкафу.
Bad blood — враждебные отношения
Помнишь историю вражды семей Монтекки и Капулетти, которая мешала любви Ромео и Джульетты? Как раз про отношения этих семей можно сказать:
There’s been bad blood between the two families for years. — Между двумя семьями годами были враждебные отношения
To send shivers down one’s spine — вызывать мурашки, бросать в дрожь
Это выражение используют, когда речь идёт о вещах, событиях или людях, которые вызывают страх и нервозность.
The very thought of encountering those people in a dark alley sends a shiver down my spine. — Сама мысль о встрече с этими людьми в темном переулке вызывает у меня дрожь по спине.
Make somebody’s flesh crawl/creep — вызывать отвращение, приводить в ужас
Подумай о сороконожках или мокрицах…брр. Примерно о таких ощущениях говорится в идиоме.
I don’t mind spiders but worms make my flesh crawl. — Я не против пауков, но черви просто приводят меня в ужас.
To scare the pants off someone / To scare the hell out of someone — напугать до смерти кого-либо
Our math teacher scared the pants off the class when she said there was a surprise quiz. — Наша учительница математики напугала весь класс до смерти, когда сказала о неожиданном квизе.
Make someone’s blood run cold — приводить кого-либо в ужас
В русском языке есть выражение «кровь стынет в жилах», которое является аналогом этой идиомы.
The screams coming from the old, dark house made my blood run cold. — От криков, доносящихся из старого темного дома, у меня кровь в жилах стынет.
Make one’s blood boil — привести в бешенство, взбесить кого-либо
Здесь, наоборот, кровь не стынет от страха, а закипает от злости.
When I hear stories of cruelty to animals, it makes my blood boil. — Когда я слышу истории о жестоком обращении с животными, у меня закипает кровь.
In cold blood — хладнокровно
Эту идиому можно часто услышать в фильмах про расследования и преступников.
Killing in cold blood isn’t something a Council member does. — Хладнокровное убийство — это не то, чем занимается член Совета.
C 28 по 31 октября стартовала наша Хэллоуинская распродажа, а значит теперь на все марафоны и интенсивы можно попасть со скидкой 30%. Выбирай курс по душе и используй промокод TRICK, чтобы подтянуть свой английский с выгодой.
Кстати, если до старта понравившегося курса ещё далеко, присмотрись к интенсиву «Самая нужная лексика английского языка», который ты можешь пройти в любое время. На интенсиве мы собрали всю нужную «живую» лексику, чтобы ты смог общаться с носителями на любые темы на работе и в жизни — от обсуждения финансовой сводки с коллегами до рассказа о неудачном свидании друзьям.