песня хасбулат удалой история песни
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Трансляции
—Статистика
Гимн США и русская народная песня.
Гимн США и русская народная песня: кто у кого украл мелодию
Сегодня разберем весьма серьезный вопрос. Действительно ли гимн США это русская народная песня «Хас-Булат удалой»? Прослушивание и того и другого произведения приводит в ступор. Кто у кого украл мелодию?
Давайте разбираться. Начнем с американцев. Их гимн появился в начале 19 века во время войны за независимость от Британской империи. Слова написал Фрэнсис Скотт Ки. Автор стал свидетелем того, как английский флот бомбил американский форт Макгенри.
Бомбежка продолжалась весь день и всю последующую ночь. На мужчину произвело большое впечатление это сражение и сила духа американцев. Ранним утром 14 сентября над фортом был поднят знаменитый звездно-полосатый флаг.
Ки был вдохновлен победой США и видом большого полотнища, триумфально развевающегося над фортом. Этот флаг сделали Мэри Янг Пикерсгилл и ее соратницы в доме на Пратт-стрит в Балтиморе.
На следующий день Ки написал стихотворение на обороте письма, которое держал в кармане. Он назвал его «Оборона форта Макгенри». Поэма была написана в четырех стихах и быстро распространилась по городу. Затем ее напечатали в национальном журнале Analectic.
Теперь вернемся в Россию. Романс «Хасбулат удалой», слова к которому сочинил Александр Николаевич Аммосов, в 1858 году был опубликован в газете «Русский инвалид». Стихотворение продолжило начатую М. Ю. Лермонтовым тему героизации кавказских горцев.
Аммосов был офицером русской армии, прошел через Кавказскую войну. Его впечатления от службы нашли свое отражение в песне. На музыку стихи положила Ольга Христофоровна Агренева-Славянская. Существует версия, что она просто немного подкорректировала ноты, а стихи уже исполняли на определенную музыку.
Казалось бы, янки написали свою песню гораздо раньше, чем мы. Тем более мы знаем, как похожи наши шлягеры на иностранные варианты. Но здесь не тот случай. Авторство песни не принадлежит ни нам, ни американцам. Мелодию создал англичанин Джон Стаффорд Смит.
Она называется «Анакреонтская песнь» и была гимном Анакреонтского общества джентльменов. Оно было известно в Лондоне 18 века. Само общество просуществовало с 1766 по 1792 года и было посвящено древнегреческому поэту Анакреонту, известному своими лирическими одами. Его члены, как правило, относились к английской аристократии и собирались по вечерам в среду, чтобы насладиться музыкой, стихами, вкусной едой и вином.
Общество встречалось двенадцать раз в год и каждое заседание начиналось с исполнения гимна, текст которого носил шуточный характер. Поскольку «некоторые из комических песен точно не были рассчитаны для развлечения дам, это вызвало недовольство многих участников, они подали в отставку один за другим; и на общем собрании общество было распущено».
«Хас-булат удалой» и гимн США
Многие из нас, уже неоднократно встречались с публикациями о имеющейся схожести песни «Хасбулат удалой» и гимна США, The Star-Spangled Banner.
Версий, по данному поводу, выдвигается несколько.
Тем, кого эта тема может заинтересовать, предлагаю попытаться вместе со мной, найти ответ.
Песня «Хас-булат удалой».
Написана на основе стихотворения Александра Аммосова (1823-1866) «Элегия», впервые опубликованного 16 ноября 1858 года, в военном журнале «Русский инвалид».
Стихотворение, навеяно Кавказской войной 1817-1864, в которой Аммосов принимал участие под командой Константина Данзаса, секунданта Пушкина.
Стихотворение стало песней и вошло в песенники. В 1890-е годы устоявшуюся мелодию обработала О. Х. Агренева-Славянская. В авторском варианте гибнет только жена Хас-Булата, в народных – и жена, и сам Хас-Булат, а иногда еще и князь.
Поясню, заявляя о «навеянности», у нас появляются все основания утверждать, что горская или народов населявших в то время Кавказ песня, была просто адаптирована, под классический романс.
Уверен, что этнографы, могут сделать такое допущение. Есть ли тому доказательства? Мне неизвестно. Я не историк культуры или этнограф, это только гипотеза, и она ни чем не хуже уже имеющихся.
Песня, входила в репертуар Надежды Плевицкой (1884-1941; записи на пластинку: фирма «Пате», Москва, 1908, 26647; фирма «Зонофон», Москва, 1909, 63844; «Бека Рекорд», Москва, 1909, 45649).
Вариаций этой песни сохранилось огромное количество. Вот что пишут о Аммосове:
Сб. Антология военной песни / Сост. и автор предисл. В. Калугин. М.: Эксмо, 2006 г.
В настоящий момент, можно сказать только одно, с полной уверенностью. Хасбулат удалой, похожа на гимн США.
The Star-Spangled Banner
Официальная версия происхождения.
Текст взят из поэмы «Оборона Форта Макгенри», написанной в 1814 году Фрэнсисом Скоттом Ки. Автор, 35-летний адвокат и по совместительству поэт-любитель, написал этот текст после того, как стал свидетелем обстрела крепости Макгенри в Балтиморе британскими кораблями в период войны 1812 года. Первое исполнение состоялось в Балтиморе 29 октября после американской премьеры пьесы Августа фон Коцебу «Граф Бенёвский».
Долгое время считалось, что текст был положен на популярную британскую застольную мелодию. Однако в 1980-е годы ученым удалось установить, что мелодия имела своего автора. Им был Джон Стаффорд Смит (John Stafford Smith), британский историк музыки, композитор, органист и певец, который в 1766 году написал шутливый гимн «Общества Анакреона» (To Anacreon in Heaven), объединявшего лондонских музыкантов.
Песня, стала официально использоваться в Военно-морских силах США (в 1889), затем в Белом доме (в 1916), а 3 марта 1931 года резолюцией Конгресса была объявлена национальным гимном. До этого официально закреплённого законом гимна США не было, и в качестве гимна использовались песни Hail Columbia или My Country, ‘Tis of Thee.
С американцами в той войне, происходило примерно то же, что и с русскими: Вашингтон был временно занят противником, которому, пришлось впоследствии оттуда убраться.
Но как быть с мелодией? У нее история чуть длиннее.
Хасбулат, can you see*.
В истории этой песни, ставшей народной, есть место и «политике России на Кавказе», и национальным героическим архетипам, и вечной драме человеческих страстей: любви, ревности, поруганной чести, противостоянию молодости и старости, злата и булата. Нашлась здесь ниша и для исторического анекдота.
И сегодня многие наши соотечественники, не задумываясь, закончат предложенную начальную строчку: Хасбулат удалой. — бедна сакля твоя. Правда, спеть «Хасбулата» целиком смогут далеко не все. А ведь еще лет двадцать назад редкое продолжительное застолье обходилось у нас без хорового, иногда нестройного, но непременно задушевного исполнения этой песни, наряду с сакраментальными «Степь да степь кругом», «По диким степям Забайкалья».
То самое состояние, когда «душа разворачивается», сливаясь с другими в русской удали и печали.
Чем же так пленила нас история про классический любовный треугольник в горско-романтическом антураже? Прямого ответа нет и быть не может. Тайна народной души, она и есть тайна.
Однако нелишне знать кое-что про авторов и исторический фон создания песни. Благо история сохранила подробности. Изначально «Хасбулат удалой» был стихотворением «Элегия», впервые опубликованным 16 ноября 1858 года в одном из самых тиражных тогда журналов «Русский инвалид». Автор, действующий на тот момент офицер Александр Николаевич Аммосов (1823–1866), — весьма примечательная личность. Сын изобретателя системы отопления Зимнего дворца («аммосовских печей») генерал-майора Н.А. Аммосова, он — современник Пушкина и Лермонтова — еще в гимназии начал сочинять стихи. Окончив Петербургский университет, самостоятельно избрал военную службу, поступив юнкером в Люблинский егерский полк.
Стихосложение продолжил в годы Кавказской войны, во время которой ему встретился Константин Данзас, лицейский товарищ и секундант Александра Пушкина, отсидевший перед этим два месяца в Петропавловке за недонесение о поединке своего великого друга. Зато он многое рассказал о причинах и обстоятельствах дуэли сослуживцу Аммосову, о чем тот написал позже в книге «Последние дни жизни и кончина А.С. Пушкина».
Будучи неистощимо остроумным и веселым человеком, Александр Николаевич сочинял экспромты и эпиграммы, публиковался в сатирическом приложении к «Современнику» под названием «Свисток», участвовал в коллективном творчестве Козьмы Пруткова. По некоторым данным, его перу принадлежит прутковская басня «Пастух, молоко и читатель». К некоторым стихам Аммосова охотно писали музыку известные композиторы. Например, К.Н. Лядов, сделавший в 1879 году из аммосовского «Колокольчика» («И простился и помчался. ») популярнейшую ямщицкую песню. Писал романсы на стихи Аммосова и М.П. Мусоргский.
Но так уж вышло, что перекрыть известностью все остальные произведения Александра Николаевича смог романтический «Хасбулат», положенный на музыку русской фольклористкой и этнографом Ольгой Христофоровной Агреневой-Славянской в 1890-е годы.
Точнее говоря, она, составительница двух сборников народных песен, лишь обработала уже устоявшуюся к тому времени мелодию. Впоследствии «Хасбулата удалого» пели многие знаменитые вокалисты.
Что за сюжет у песни? Русский князь, явно воевавший на Кавказе, предлагает пожилому абреку Хасбулату большой выкуп за соблазненную молодую жену. Предложение, хоть по кавказским, хоть по русским, тем более дворянским меркам, — неприличное. В ответ оскорбленный седой джигит предлагает князю поберечь казну и забрать свою любовницу с кинжалом в груди. В финале соперники в трагическом онемении слушают, как «играет река перекатной волной».
Народу такой элегической концовки показалось мало, и он дополнил сюжет срубанием головы у ревнивого горского мужа и последующим самоубийством князя. Также в народном варианте исчезла точная географическая примета — река Яман-Су (по-чеченски — Ясси), на берегу которой совершилось соблазнение юной «черкешенки». Ушли также сочные детали выкупа, предлагавшегося князем: конь с кабардинским тавром (самый ценный подарок), «кинжал Базалай» (изделие прославленного рода кумыкских мастеров, через века пронесшего секреты хазарского булата), галуны по краям бешмета (как правило, серебряные — знак особого достатка и молодечества владельца). Все это великолепие, описанное штабс-капитаном Аммосовым со знанием дела, в позднем народном варианте заменяется лаконичным: «Дам коня, дам кинжал, дам винтовку свою».
Интересно, что при всей «неоднозначности» ситуации (нет ни правых, ни виноватых) симпатии русского слушателя склоняются на сторону оскорбленного горца. Нашему народному сознанию, безусловно, претит убийство женщины, пусть и неверной. Но подкупает сердечная прямота слов и действий Хасбулата. При этом искренне жаль молодого русского князя, ослепленного не только страстью, но и гордыней, иллюзией своего всемогущества.
Песня «зацепила» народное бессознательное не только вечными романтическими страстями, но и тонко обозначенными взаимоотношениями этносов и культур. Тут накрепко сплелись цивилизационное отталкивание и неодолимое притяжение «настоящих джигитов». Недаром русские офицеры, провоевавшие много лет на Кавказе, не только начинали одеваться как горцы, но и становились «кавказофилами». Не могли не замечать лучших русских качеств и кавказцы. Что, впрочем, не мешало ни тем, ни другим до поры до времени упорно и яростно сражаться.
Ну а теперь вкратце про обещанный исторический анекдот. Некоторое время назад Рунет вскипел очередной сенсацией. Утверждалось, что американцы некогда украли мелодию своего национального гимна «Знамя, усыпанное звездами» (The Star-Spangled Banner) у авторов «Хасбулата». Прослушивание роликов с двумя песнями действительно подтверждает их поразительную мелодическую близость. Однако обращение к историческим фактам в какой-то мере снимает проблему.
Хоть и был американский гимн впервые исполнен в привычном для всех звучании лишь в 1889 году, его музыку создал британский композитор, органист и певец Джон Стаффорд Смит еще в 1766-м, на основе старой английской застольной песенки — шутливого гимна лондонского клуба музыкантов «Общество Анакреона». Как широко узнаваемая американская «фирменная вещь» — на слова поэта Фрэнсиса Скотта Ки — она проявила себя лишь во второй половине XIX века.
Спрашивается, могла ли музыка русской народной песни нечаянно совпасть с американским гимном? Почему бы и нет: близость мелодий через века и народы — вещь нередкая. При этом можно указать и на другой возможный вариант. Российская империя во время гражданской войны в Америке поддержала северян, прислав две военные эскадры — в Сан-Франциско и Нью-Йорк. После победы над конфедератами американские моряки ходили с ответным дружественным визитом в Санкт-Петербург. Им устроили теплейший русский прием с поездками по всей стране. Разумеется, во время многочисленных и обильных приемов с застольями американцы много и дружно пели хором. Одна из звучных и несложных для распева мелодий вполне могла породить в душе какого-нибудь нашего уездного музыканта искру, соединившуюся потом счастливой вспышкой с текстом «Элегии» Александра Аммосова.
Или наоборот: американцы, услышав нашу народную песню, могли использовать в дальнейшем ее ритмику, трагическую торжественность, то, что они называют «саундом», — для создания собственного национального гимна. Послушайте «исходник», песенку «Общества Анакреона», и сравните это довольно бледненькое произведение с «Хасбулатом». Какое из них больше подходит для главного национального песнопения? То-то и оно!
Как бы то ни было, песня обрела русскую судьбу и переживет еще века. Кстати, недавно в украинском сегменте Рунета довелось наткнуться на виртуальный сборник, где (вот уж не знаешь — смеяться или плакать) «Хасбулат удалой» значится как «народная украинская песня».
Хас-Булат Удалой
Истории создания песни не нашёл- просто народная песня. Есть стихотворение о новой чеченской войне:
ХАСБУЛАТ 2000 14.02.2006
Хасбулат удалой передернул затвор.
И помчался стрелой юный сын древних гор,
Высоко, там в горах, весь аул его жил,
И лишь ведал Аллах, как жену он любил.
Храбро он воевал, танцевал на огне.
А в ночи тосковал по любимой жене.
В тот аул за рекой встала рота солдат.
Одинокой женой любовался комбат.
Что же делать, как быть? Не виновна она.
Как позор пережить? А в горах шла война.
Гордо сдвинула бровь, закипела слеза.
И закрыла чадрой тонкий стан и глаза.
И однажды в ночи он проник в тихий сад.
Приказал ей: «…Молчи!». Отложил автомат.
Молодая жена за решеткой сидит.
Дом сожжен весь дотла. Пепелище дымит.
Где родная ждала, и где жил весь аул,
Там зачистка прошла. Бесновался разгул.
Он стонал при луне. Солнце жгло его боль.
В этой грязной войне расстреляли любовь.
Много русских солдат положил он потом.
Ночью снился комбат, опозоривший дом.
Сколько раз свой кинжал, он вонзал ему в грудь.
Местью разум дышал, наплывая как муть.
О Всевышний Аллах! Так ответь, почему,
В этих древних горах допустил ты войну?
О Святой наш Отец! Кровью платим вдвойне.
Неужели конец не положишь войне?
Гимн США и песня «Хасбулат Удалой» имеют одну мелодию. Кто заимствовал?
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Песня Хасбулат удалой
Хасбулат удалой текст песни
Песня Хасбулат удалой — это одна из самых любимых застольных песен, поэтому считается народной. Однако песня имеет авторов: А. Н. Аммосова, музыка О. Х. Агреневой-Славянской. Песню можно слушать онлайн в хорошем качестве или скачать в формате MP3 бесплатно.
История создания песни «Хасбулат удалой» уходит корнями в 19 век. Во время войны на Кавказе, многие поэты стали писать стихи про Кавказ, его природу и нравы. Александр Аммосов вдохновленный службой в Кавказских горах, написал стихотворение, которое впервые опубликовали 16 ноября 1858 года в газете «Русский инвалид». Музыку написали позже, и композиция стала знаменитым русским романсом.
Слова песни «Хасбулат удалой» можно скачать в форматах PDF или DOC. Песня наполнена переживанием и трагичностью ситуации. При всей глубине, слова песни простые и понятные, поэтому их легко выучить наизусть.
Распечатать текст песни «Хасбулат удалой» можно бесплатно и петь или учить слова с листа, а не с электронных носителей. Выучите песню наизусть и пойте вместе с родными и близкими. Пусть пение песен станет вашей доброй семейной традицией.
Хас-Булат удалой,
Бедна сакля твоя;
Золотою казной
Я осыплю тебя.
Дам коня, дам кинжал,
Дам винтовку свою
А за это за все
Ты отдай мне жену.
Ты уж стар, ты уж сед,
Ей с тобой не житье,
На заре юных лет
Ты погубишь ее.
Под чинарой густой
Мы сидели вдвоем,
Месяц плыл золотой,
Всё молчало кругом.
«Князь! Рассказ ясен твой
Но напрасно ты рек,
Вас с женой молодой
Я вчера подстерег.
Береги, князь, казну
И владей ею сам,
За неверность жену
Тебе даром отдам.
Полюбуйся поди –
Князь невестой своей
Спит с кинжалом в груди
Она в сакле моей
Тут рассерженный князь
Саблю выхватил вдруг
Голова старика
Покатилась на луг.
С ревом бешеным вдруг
Ударяясь в волну
Князь-убийца прыгнул
И пошел он ко дну
Дорогие друзья! Мы владельцы сайта Narodnye-Pesni.RU, просим вас поддержать и подписаться на наш новый проект на YouTube «Кухня на природе».
Спасибо Вам!