Я так хочу испить эту чашу до дна

И. Джугашвили, написано в 16 лет

3 варианта перевода с грузинского:

«Шёл он от дома к дому,
В двери чужие стучал.
Под старый дубовый пандури
Нехитрый мотив звучал.
В напеве его и в песне,
Как солнечный луч чиста,
Жила великая правда –
Божественная мечта.
Сердца, превращённые в камень,
Будил одинокий напев.
Дремавший в потёмках пламень
Взметался выше дерев.
Но люди, забывшие бога,
Хранящие в сердце тьму,
Вместо вина отраву
Налили в чашу ему.
Сказали ему: «Будь проклят!
Чашу испей до дна.
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!».

Вот второй вариант перевода этого удивительно пророческого стихотворения:

«Ходил он от дома к дому,
Стучась у чужих дверей,
Со старым дубовым пандури,
С нехитрою песней своей.
А в песне его, а в песне –
Как солнечный блеск, чиста,
Звучала великая правда,
Возвышенная мечта.
Сердца, превращённые в камень,
Заставить биться сумел,
У многих будил он разум,
Дремавший в глубокой тьме.
Но вместо величья славы
Люди его земли
Отверженному отраву
В чаше преподнесли.
Сказали ему: «Проклятый,
Пей, осуши до дна.
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!»

Есть и третий вариант перевода этого стихотворения:

«Он бродил от дома к дому,
Словно демон отрешённый,
И в задумчивом напеве
Правду вещую берёг.
Многим разум осенила
Эта песня золотая,
И оттаивали люди,
Благодарствуя певца.
Но очнулись, пошатнулись,
Переполнились испугом,
Чашу, ядом налитую,
Приподняли над землёй.
И сказали: «Пей, проклятый,
Неразбавленную участь,
Не хотим небесной правды,
Легче нам земная ложь».

Сегодня мы можем смело утверждать, что его стихи перешагнули грань тысячелетий.

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

«Это будет понятно только людям с низким уровнем культуры»: кировские филологи анализируют рэп

29 ноября в рамках совместного проекта газеты «Мой Pro Город» и ВятГУ пройдет занятие по русскому языку на тему «Что такое литературный язык и почему Пушкин – «наше всё»». Слушатели будут обсуждать и творчество современных поэтов, к которым относятся и популярные у молодежи исполнители.

В преддверии занятия мы попросили филологов проанализировать тексты тех хип-хоп музыкантов, чьи клипы набирают миллионы просмотров, а на концерты проходят при полном аншлаге. Преподаватели русского языка факультета филологии и медиакоммуникаций ВятГУ охотно согласились на эксперимент.

Первым прослушали филологи текст хип-хопера Фараона — на примере популярной песни «Порнозвезда», отметив плоскость и нехудожественность текстов певца.

Pharaoh, Глеб Голубин, 21 год — российский хип-хоп и клауд-рэп-исполнитель. Лидер творческого объединения «Dead Dynasty». В 2014-м выпускает дебютный альбом, а уже через год становится одним из самых известных российских рэперов благодаря своему провокационному творчеству.

Отрывок из песни «Порнозвезда»:

Все твои секреты видно в объективе,

Сколько они стоят? Мальборо, Мартини.

Рисуешь мне сюжеты, но ведь мы не в фильме.

Полно, теперь так пусто, что аж больно,

Я бы хотел опять любовью заткнуть пустоту,

Но вижу перед собой только порнозвезду.

Она боится спать одна, долго не держит синиц в руках,

Им вечно пылиться на пленках.

Я так хочу испить эту чашу до дна, до последнего глотка,

Хоть она и не так глубока, как глотка.

Анализ текста проводит Наталья Наумова, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой русского языка ВятГУ:

Текст песни с точки зрения языковых норм сделан без особых нарушений, однако в отношении стихосложения присутствуют сбои в ритме и размере, а рифма весьма банальна и натянута. Обычно в поэтическом тексте используются такие языковые средства образности? как метафоры, эпитеты, сравнения. В данном тексте они также присутствуют, но образ создается односторонний, неглубокий, нехудожественный, плоский и пошлый. Этот текст будет понятен и приятен людям с низким уровнем и речевой, и общей культуры.

Далее преподаватели факультета филологии и медиакоммуникаций ВятГУ прослушали песни ЛСП. На примере текста песни «Монетка» они вынесли свой неутешительный вердикт.

Олег Савченко, 28 лет, белорусский певец, рэпер. Билеты на все осенние концерты в Москве и Санкт-Петербурге были проданы в считанные часы. Во время концерта в Кирове хит «Монетка» исполнили 4 раза.

Отрывок из песни «Монетка» :

В моем сердце дырка — мне нужна таблетка
Хотя бы половинка, марионетка
Я вызову моделей: шатенок и брюнетку
Как мы их поделим? Подбрось монетку

Припев:
Орел (что?), решка
Орел (что?), решка
Орел (что?), ещё раз
Орел (что?), решка
Мне. Мне тоже
Базаришь? Конечно

Анализ текста проводит Наталья Наумова:

В языковом отношении текст практически полностью находится за пределами литературного языка, то есть составлен из жаргонной, сленговой, бранной лексики. В тексте нет ни равномерного ритма, ни размера, ни рифмы, ни мысли, ни логики, ни идеи, ни чувств, кроме одного, недвусмысленно выраженного, кричать о котором таким образом в пору разве животному, лишенному разума, но только не человеку.

Отрывок из песни «Розовое вино» :

Ксения Лицарева, декан факультета филологии и медиакоммунникаций ВятГУ, в целом резюмировала итоги знакомства с содержанием и творчеством современных музыкантов:

Елизавета Еланская, организатор общероссийского конкурса талантов и красоты «Мисс Старшеклассница» и «Мистер Старшеклассник»:

Я встану на защиту хип-хоперов: у всех молодых исполнителей есть песни со смыслом, но они подаются с примесью современного сленга, порой слишком жесткого. Однако этот сленг внедрился в жизнь молодежи и подростков далеко не из песен, а из жизни и окружения. Хорошая музыка сейчас у подростков оценивается по принципу — прокачала или нет. Почти все проанализированные филологами исполнители имеют как зажигательные и легкие по восприятию тексты и биты, так и смысловые композиции, в которых они хотят рассказать и выражают то, что волнует новое поколение. Просто раньше о чем-то не принято было говорить, а теперь есть свобода слова. Таковы реалии 21 века, стоит ли осуждать за это современное поколение?

Поговорить о литературном языке можно будет на уроке русского языка. Следующий урок пройдет 29 ноября в ВятГУ. Начало в 18.30. Адрес: Ленина, 111. Регистрация на занятие по телефону: 8 982 389 24 13

Источник

Словари

Выпить чего-либо немного.

1. Выпить всё, до конца.

Вынести, вытерпеть всё тяжёлое, трудное.

ИСПИ́ТЬ, изопью, изопьёшь, повел. испей, прош. вр. испил, испила, испило, совер. (к испивать).

1. чего. Выпить, отпить немного (обл., прост.). Дайте водицы испить. Испить кваску.

2. что. Выпить до конца (книжн., ритор.). Испил горькую чашу страданий (см. чаша).

1. чего. Выпить, отпить немного (прост.). И. квасу.

2. перен., что. Испытать что-н. тяжёлое (высок.). И. горе до дна.

Испить горькую чашу (чашу страданий) (высок.) пережить много страданий.

Испить свою чашу (высок.) то же, что испить горькую чашу.

Испить смертную чашу (высок.) умереть.

1. (чего). Нар.-разг. Выпить, отпить немного, попить. И. воды. И. молока из кувшина.

2. что. Устар. Выпить всё, до конца.

◊ Испи́ть (до дна) чашу (чего, какую). Испытать, изведать в полной мере что-л.

1. чего и без доп. прост.

Выпить, отпить немного; попить.

Любил [мальчик] нагнуться к проруби, испить студеной водицы, пахнущей дном. А. Н. Толстой, Егор Абозов.

Выпить всё, до конца.

[Она:] Кубок мои темный до дна испей! Блок, Балаганчик.

— испить горькую чашу

1. чего (в значении «выпить, отпить немного, попить»). Вот теперь кваску бы испить хорошо (Салтыков-Щедрин). Любил [мальчик] нагнуться к проруби, испить студеной водицы, пахнущей дном (А. Н. Толстой).

2. что (в переносном значении). Испить скорбь утрат. Испить муки страданий. Ему хотелось. до конца испить всю горечь стыда и сладость самобичевания (Куприн).

Испить, этот глагол попал в наш словарь потому, что формы его будущего времени образуются не вполне обычным способом: я изопью (не испью), ты изопьешь (не испьешь), он изопьет (не испьет) и т. д. И в то же время мы говорим: Испей (не изопей) эту чашу до дна.

испи́тый A/A и A/C пр; 251, 257 иск см. Приложение II

испи́та и́ испита́

испи́ть, изопью́, изопьёт; прош. испи́л, испила́ (не рекомендуется испи́ла), испи́ло, испи́ли.

испи́ть, изопью́, изопьём, изопьёшь, изопьёте, изопьёт, изопью́т, испи́л, испила́, испи́ло, испи́ли, испе́й, испе́йте, испи́вший, испи́вшая, испи́вшее, испи́вшие, испи́вшего, испи́вшей, испи́вших, испи́вшему, испи́вшим, испи́вшую, испи́вшею, испи́вшими, испи́вшем, испи́тый, испи́тая, испи́тое, испи́тые, испи́того, испи́той, испи́тых, испи́тому, испи́тым, испи́тую, испи́тою, испи́тыми, испи́том, испи́т, испита́, и́спито, и́спиты

повидать, выкушать, познать, попробовать, узнать, выпить, отпить, отведать, увидать, хлебнуть, испытать, изведать, вкусить, увидеть

Syn: испытать, изведать (высок.), узнать, познать (приподн.), увидеть, отведать, вкусить (высок.)

ИСПИВАТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ. Устар. Книжн. Много терпеть, страдать.

Двадцатитысячное горнозаводское население испивало горькую чашу там, где могли припеваючи жить сотни тысяч (Мамин-Сибиряк. Самородок).

Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца.

Именная часть неизм.

Глагол не употр. в сослаг. накл.

Порядок слов-компонентов неизм.

⊙ Куда идти, какой стороны держаться, ей [Настёне] открылось. Для Настёны это значило не трепыхаться, смириться с тем, что есть, и не перечить судьбе. Что будет, то пускай и будет. Она ещё не прибилась окончательно к этому решению, но уже понимала, что никуда ей от него не деться. Видно, придётся испить свою горькую чашу до дна. В. Распутин, Живи и помни.Канул в неизвестность старый граф Святослав. Художникам-новаторам отведено место в Пантеоне. Их хулители заклеймены позором как догматики и ретрограды. Но трагизм положения в том, что праведный суд совершился слишком поздно, уже после смерти творцов <. >. Повторилось это и с Чеховым. К счастью, ему не пришлось испить горькую чашу до дна. В последние годы жизни Чехова окружило всеобщее признание и любовь. Е. Добин, Сюжетное мастерство критика.

⊛ Когда началась гражданская война, он, Алексей Флейшер, был воспитанником кадетского корпуса на Кавказе. Врангелевцы отправили кадетов сначала в Крым, а потом вывезли их за границу. Так, не по своей воле, будучи тогда ещё слишком юным, чтобы самому решить собственную судьбу, семнадцатилетний Алексей Флейшер оказался среди чужих людей, без родины, без всяких средств к существованию и за долгие годы до дна испил горькую чашу эмигрантской жизни. С. Смирнов, Рассказы о неизвестных героях.

А Владимир, кажется, до самого дна испил горькую чашу <. >. Судьба забросила Глинского-младшего в Париж, нищего, обездоленного <. >. И. Стаднюк, Война.

В том, что Кручининой удалось стать независимой, сыграло роль полученное наследство, то есть обстоятельство случайное. Зато сын её испил горькую чашу унижений и страданий человека, выброшенного за борт общества. Северная Правда, 1973.

Я был из тех, кто в Испании допил всю чашу до дна <. >. Я переходил французскую границу, сидел два года во французском концлагере, бежал, потом сидел в немецком концлагере, опять бежал. К. Симонов, Кафе «Сталинград».

⊝ «Ты уезжаешь?» Виар смутился: «Да. То есть лично я остаюсь. Я выпью чашу до дна. Но я отправляю картины. Я не вправе рисковать моей коллекцией!» И. Эренбург, Падение Парижа.

Образ фразеол. восходит к языческим культам, посвящённым богам плодородия, и к более поздним оргиастическим культам древнегреческого бога Диониса. Центральным моментом подобных церемоний было жертвоприношение, вероятно, сопровождавшееся совместной трапезой, во время которой её участники ели мясо жертвенного животного (обычно агнца или козла) и пили вино, с древнейших времён символизирующее плодородие и отождествляемое с кровью человека (или жертвенного животного). (Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1. М., 1991. С. 236.)

Компоненты фразеол. испить, выпить, допить соотносятся с акционально-сакральным кодом культуры, символизирующим единение с кем-л., сопричастие кому-л. ср. также славянский обычай поднесения чарки или ковша в знак уважения и расположения к гостю (к гостям). Сочетание глагольных компонентов фразеол., имеющих грамматическое значение завершённости действия, и компонента до дна соотносится с пространственно-временны/м кодом культуры. Компонент фразеол. до дна выступает в роли эталона, т. е. меры, конечности пространства, его зримого предела.

фразеол. образован метафорой, уподобляющей принятое в полной мере страдание выпиваемой до дна горькой чаше.

В современном употреблении образ фразеол. выступает в роли эталона полноты испытаний, лишений и трудностей, которые выпали на долю человеку.

Источник

Испить донышка

Ох никак, ох никак сине море,
Ох никак, ты не выпьешь до дна.
И тебе, и тебе тучей горе,
Смотрит тучей, опять из окна.

Не унесть, ох тебе мира тяжесть,
Не поднять, на плечо как мешок.
Что ушло — не вернуть — нельзя дважды,
В реке — в той же, ступить вновь — в поток.

Эта доля — тебе, ох от Бога,
Не ищи — и не будет другой.
Очень долго тебе — ох как.

Под лесною холмистой стеною
Разрастается водный поток…
Обжигаю водицу рукою,
Свет и тьму собирая в клубок.

Здесь я рос, кочевал и влюблялся,
Резал сердце и разум терзал,
Всяк здесь помнит (аншлаг состоялся) –
Как шёл под руки, кровью плевал.

Почему выжил я в этом месте?
Почему как другие не слёг?
Сколько их, с кем резвились мы вместе,
Дописали уж свой эпилог…

Высота берегов разделяет
Жизнь мою на закат и рассвет,
По щеке одиноко стекает
Боль утерянных временем лет.

Слеза скатилась по щеке,

добавив, капельку к реке.

Застыли чувства и слова,

кружится кругом голова.

Тот, прошлый май стучится, вновь,

зовет ушедшую любовь.

Цветущих вишень сладкий дух.

Душа ликует,разум глух.

Она открыта и вольна,

спешит испить любовь до дна.

Проснувшись утром.
Я вдохну. тебя.
И поцелуем нежным.
Прикоснусь. любя.

Ко мне ты повернёшся.
И прижмёшься телом.
Начнёшь ласкать меня.
Ведь ты такой. умелый.

Ошеломлённая напором.
Я поддаюсь тебе.
Я изгибаюсь от желаний.
Твоя. шепчу я как во сне.

Закрыв глаза. шепчу.
Твоя. твоя. люблю. хочу.
Бери. люби меня. смелей.
До дна любовь мою испей.

Пусть кружатся в вальсе любви незнакомые лица,
Весеннего бала давно ожидали сердца.
И кажется мне или может отчаяно снится,
Как падает с неба искря на ладони звезда.

Лаская блаженство, скрывая печали узоры,
Шагнув за порог, где колышется пенный прибой
Волною сошла, и бескрайнее сильное море
Дельфинами встретив её провожало Домой.

Алмазные крошки рассыпались в небе завесой,
Мерцание звёзд отражает спокойно волна.
Мелодией нежной, дельфинов зовущею песней
Открылась завеса, за ней.

А нет, не сужу ни себя, ни других—
У каждого звёздная нить,
Влекёт озарение, Эврики крик
Его только личный магнит.

И жить, наслаждаясь теченьем судьбы,
Не думая жизнь наперёд.
Ведь каждый глоток— очищенье любви,
Какой бы не.

Не испить мне вина,
Кислым стало оно.
И глядит тишина,
С голых веток в окно.
А в дали горизонт,
Не повинен и чист:
Не пройти сто дорог,
За короткую жизнь.

Всё, что было вчера –
Отшумит, отцветёт.
Дым в саду от костра,
Тайны все унесёт.
Только мне не уйти,
От себя и потерь;
Только мне не пройти,
За закрытую дверь.

. Улеглась на порог,
Золотая листва.
Ходит осень-пророк,
А вокруг тишина.
Породнился я с ней,
Душу незачем рвать –
Скоро будет метель,
У окна.

Источник

Испить чашу до дна

Смотреть что такое «Испить чашу до дна» в других словарях:

ИСПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

испить чашу — пройти сквозь чистилище, хватить, хлебнуть, хватить через край, пережить, перенести, пройти через чистилище, намыкаться, натерпеться, набраться, стать жертвой, выстрадать, перетерпеть, глотнуть, выпить горькую чашу, почувствовать на своей шкуре,… … Словарь синонимов

ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

ИСПИТЬ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

испить чашу — Испи/ть (до дна) чашу чего, какую Испытать, изведать в полной мере что л … Словарь многих выражений

Выпить чашу до дна — Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Исайи, гл. 51, ст. 17) сказано: «Воспрянь, воспрянь, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осу шил», что означает: сполна принял наказание,… … Словарь крылатых слов и выражений

ВЫПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

ДОПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

ДОПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *