богемская рапсодия перевод текста на русский самый хороший
Перевод песни Квин — Богемская рапсодия
Bohemian Rhapsody
Богемская рапсодия
Квин — Богемская рапсодия перевод и смысл
В чём же смысл перевода песни Квин — Богемская рапсодия? Исследователи и любители творчества группы высказывают различные предположения. Кто-то говорит, что в песне отражена борьба Фредди Меркьюри со своей болезнью. Другие считают, что перед нами — исповедь убийцы, перекликающаяся с творчеством А. Камю (Посторонний). Есть мнение, что эта песня — излитая душа солдата-новобранца, отправленного ненасытным американским империализмом во Вьетнам. Сама песня вышла в 1975 году, в тот год, когда как раз закончилась война во Вьетнаме. Но лучше самого Фредди Меркьюри про песню ещё не сказал никто:
Это одна из тех песен, которые заставляют вас домысливать. Я считаю, что всем надо просто слушать её, думать о ней, а потом уже делать догадки насчёт того, что песня им сказала.
Так или иначе Богемская рапсодия — одна из самых культовых и известных в мире песен. Она достаточно необычна, так как совмещает в себе совершенно различные жанры и окутана ореолом загадочности до сих пор. Всё это заставляет ценителей творчества группы Куин слушать её более 40 лет.
Некоторые пояснения по тексту песни Богемская рапсодия:
Кроме того песня Куин — Богемская рапсодия подарила своё название одноимённому фильму, вышедшему в 2018 году. Она также является саундтреком к нему.
Перевод песни Bohemian rhapsody (Queen)
Bohemian rhapsody
Богемская рапсодия
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Anyway the wind blows.
Это взаправду?
Или только фантазия?
Пойман как в оползень
Не сбежишь из реальности
Открой глаза
Взгляни в небеса и увидишь
Я просто бедный паренёк, меня не нужно жалеть
Потому что я сегодня есть, завтра нет
Повыше, пониже
Куда ветер ни дует мне в общем всё равно.
Слишком поздно, моё время пришло
Мурашки бегут по спине
Тело всё время болит
Всем до свидания — мне нужно идти,
Нужно оставить всех вас и расплатиться
Мама, — (куда ветер ни дует..)
Я не хочу умирать,
Но иногда мне жаль что я вообще родился.
Но я просто бедный паренёк, и никто меня не любит
Он просто бедный паренёк из бедной семьи
Пощади его жизнь от этого ужаса
Сегодня есть, завтра нет — отпустите меня
Бисмила! Нет — мы не отпустим тебя — отпустите
Бисмилла! Мы не отпустим тебя — отпустите
Бисмилла! Мы не отпустим тебя — отпустите
Не отпустим тебя — отпустите (никогда)
Никогда не отпустим тебя — отпустите
Никогда не отпускайте меня — ооо
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет —
О, mama mia, mama mia, mama mia отпустите
Веезельвул уже отрядил для меня демона
Для меня
Для меня
Так ты думаешь ты можешь остановить меня и плевать мне в глаза?
Так ты думаешь ты можешь любить меня и оставить умирать?
О, дитя, не делай мне так, дитя
Мне нужно вырваться — вырваться отсюда во что бы то ни стало.
О да, о да
Ничто на самом деле не важно
Всякому ясно
Ничто на самом деле не важно — ничто не важно — для меня
Перевод песни Bohemian Rhapsody (Glee)
Bohemian Rhapsody
Богемная рапсодия
Vocal Adrenaline:
Is this the real life? Is this just fantasy?
Caught in a landslide no escape from reality
Open your eyes look up to the skies and see
Jesse:
I’m just a poor boy I need no sympathy
Vocal Adrenaline:
Because I’m easy come, easy go, little high, little low
Jesse (Vocal Adrenaline):
Anyway the wind blows, doesn’t really matter
(To me) To me
Mama, just killed a man,
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama (ooooooooh) didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Jesse with Vocal Adrenaline:
Carry on, carry on
Jesse:
As if nothing really matters
Too late, my time has come sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Goodbye everybody I’ve got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
Mama, ooooooh
Vocal Adrenaline:
Anyway the wind blows
Jesse:
I don’t want to die
I sometimes wish I’d never been born at all
I see a little silhouetto of a man
Vocal Adrenaline:
Scaramouche, scaramouche, will you do the fandango?
Thunderbolts and lightning very very frightening me
Galileo, Galileo, Galileo, Galileo,
Galileo Figaro
Magnifico-o-o-o
Jesse:
I’m just a poor boy nobody loves me
Vocal Adrenaline:
He’s just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Jesse:
Easy come, easy go,
Will you let me go
Vocal Adrenaline Girls:
Let him go
Vocal Adrenaline Boys:
Bismillah! We will not let you go
Vocal Adrenaline Girls:
Let him go
Vocal Adrenaline Boys:
Bismillah! We will not let you go
Vocal Adrenaline Girls:
Let me go
Vocal Adrenaline Boys:
Will not let you go
Vocal Adrenaline Girls (Boys):
Let me go (never)
Vocal Adrenaline Boys:
Never let you go
Vocal Adrenaline Girls:
Let me go
Vocal Adrenaline:
O-o-o-o-o
No, no, no, no, no, no, no
Jesse:
Oh mama mia, mama mia
Vocal Adrenaline:
Mama mia let me go
Beelzebub has the devil put aside for me
for me, for me
Jesse:
So you think you can stone me and spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh baby, can’t do this to me baby
Just gotta get out, just gotta get right outta here
Ooh yeah, ooh yeah
Nothing really matters, anyone can see
Nothing really matters
Nothing really matters, to me
Vocal Adrenaline:
Anyway the wind blows
Джесси:
Я просто бедный мальчик, мне не нужно симпатии.
Вокальный адреналин:
Потому что, я легко пришёл, легко ушёл, чуть выше, чуть ниже.
Джесси (Вокальный адреналин):
Во всяком случае, теперь не важно куда подует ветер
(Для меня) Для меня.
Джесси с Вокальным адреналином:
Продолжай жить, продолжай жить.
Джесси:
Так, будто ничто больше не имеет значения.
Слишком поздно, моё время пришло, дрожь по спине,
Тело всё время болит.
Прощайте все, мне пора идти,
Я должен оставить всех вас позади и признать правду,
Мама, у-у-у-у-у-у.
Вокальный адреналин:
Не важно куда подует ветер.
Джесси:
Я не хочу умирать,
Иногда я мечтаю, что бы я никогда не родился.
Я вижу силуэт мужчины.
Вокальный адреналин:
Хвастливый трус, хвастливый трус, ты станцуешь фангандо?
Молния с грозой очень, очень испугали меня!
Галилео, Галилео, Галилео, Галилео,
Галилео, Фигаро.
Великолепно-о-о-о.
Джесси:
Я просто бедный мальчик, никто меня не любит.
Вокальный адреналин:
Он просто бедный парень из бедной семьи,
Освободите его, его жизнь от этой чудовищности!
Джесси:
Легко пришёл, легко ушёл,
Вы отпустите меня?
Вокальный адреналин (Мальчики):
Бисмиллах! Нет, мы не отпустим тебя.
Вокальный адреналин (Девочки):
Отпустите его!
Вокальный адреналин (Мальчики):
Бисмиллах! Нет, мы не отпустим тебя.
Вокальный адреналин (Девочки):
Отпустите его!
Вокальный адреналин (Мальчики):
Бисмиллах! Нет, мы не отпустим тебя.
Вокальный адреналин (Девочки):
Отпустите меня!
Вокальный адреналин (Мальчики):
Мы не отпустим тебя.
Вокальный адреналин — Девочки (Мальчики):
Отпустите меня (Никогда)
Вокальный адреналин (Мальчики):
Никогда не отпустим тебя!
Вокальный адреналин (Девочки):
Отпустите меня!
Вокальный адреналин:
О-о-о-о-о
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Джесси:
О, мама дорогая, мама дорогая!
Вокальный адреналин:
Мама дорогая, отпусти меня!
Вельзевул отвёл дьявола подальше от меня,
От меня, от меня!
Джесси:
Так ты думаешь, ты можешь кидать в меня камни и плевать мне в глаза?
Так ты думаешь, ты можешь любить меня и оставить умирать?
О, детка, ты не можешь так поступить со мной, детка,
Просто убирайся, просто убирайся от сюда!
О, да, о, да!
Ничто больше не имеет значения, все могут видеть,
Ничто больше не имеет значения,
Ничто больше не имеет значения для меня.
Вокальный адреналин:
Не важно куда подует ветер.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Bohemian rhapsody
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Anyway the wind blows.
Богемская рапсодия
Это взаправду?
Или только фантазия?
Пойман как в оползень
Не сбежишь из реальности
Открой глаза
Взгляни в небеса и увидишь
Я просто бедный паренёк, меня не нужно жалеть
Потому что я сегодня есть, завтра нет
Повыше, пониже
Куда ветер ни дует мне в общем всё равно.
Слишком поздно, моё время пришло
Мурашки бегут по спине
Тело всё время болит
Всем до свидания — мне нужно идти,
Нужно оставить всех вас и расплатиться
Мама, — (куда ветер ни дует..)
Я не хочу умирать,
Но иногда мне жаль что я вообще родился.
Но я просто бедный паренёк, и никто меня не любит
Он просто бедный паренёк из бедной семьи
Пощади его жизнь от этого ужаса
Сегодня есть, завтра нет — отпустите меня
Бисмила! Нет — мы не отпустим тебя — отпустите
Бисмилла! Мы не отпустим тебя — отпустите
Бисмилла! Мы не отпустим тебя — отпустите
Не отпустим тебя — отпустите (никогда)
Никогда не отпустим тебя — отпустите
Никогда не отпускайте меня — ооо
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет —
О, mama mia, mama mia, mama mia отпустите
Веезельвул уже отрядил для меня демона
Для меня
Для меня
Так ты думаешь ты можешь остановить меня и плевать мне в глаза?
Так ты думаешь ты можешь любить меня и оставить умирать?
О, дитя, не делай мне так, дитя
Мне нужно вырваться — вырваться отсюда во что бы то ни стало.
О да, о да
Ничто на самом деле не важно
Всякому ясно
Ничто на самом деле не важно — ничто не важно — для меня
Куда ветер ни дует.
Примечания
magnifico(ит) — великолепный, роскошный
Bismillah(араб) — «Во имя Аллаха»
О чем поет Фредди Меркьюри: переводим с английского «Богемскую рапсодию» и вникаем в ее смысл
Похожие материалы
Группа Queen создала немало музыкальных шедевров. Музыканты настолько грамотно смешивали музыкальные жанры, что песни сразу становились культовыми.
Среди творений были глубокие философские баллады (Who Wants to Live Forever), зажигательные мотивы (We will Rock You) и даже стебные (Fat Bottom Girl). Но среди всех песен одна выделяется слишком сильно.
В 2018 году вышел биографический фильм о Фредди Меркьюри «Bohemian Rhapsody».
Но при переводе названия локализаторы допустили ошибку. В прокат на русском языке фильм вышел как «Богемская рапсодия», но правильный перевод — «Богемная рапсодия».
Слово «богемская» означает «из Богемии» — исторического региона Европы, который в современных границах находится на территории Чехии.
В свою очередь слово «богемная» означает «возвышенная, творческая, свободная».
Естественно, Меркьюри назвал свою рапсодию возвышенной — богемной, ведь к Чехии он не имеет никакого отношения.
Часть 1. Вступление
(00:00-00:49)
Рапсодию начинает акапельное пение на 5 голосов (без музыкального сопровождения). В клипе поют все участники группы, но на самом деле все 5 голосовых партий записал Фредди Меркьюри, а после их просто наложили друг на друга. С 20-й секунды в качестве аккомпанемента вступает рояль.
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide,
No escape from reality
Open your eyes,
Look up to the skies and see,
I’m just a poor boy, I need no sympathy,
Because I’m easy come, easy go
Little high, little low
Any way the wind blows doesn’t really matter to me, to me.
Вступление знакомит нас с главным героем песни. Речевые обороты во вступлении достаточно простые для понимания, но есть несколько моментов, которые нужно пояснить отдельно.
Caught in a landslide — попасть под лавину. В контексте песни это будет что-то вроде «попал под жизненный удар».
Skies — небеса. Зачастую в английском языке слово «sky» («небо») используется в единичном числе. Но в поэтических произведениях возможно и множественное число. Оно имеет более возвышенный, божественный смысл.
Easy come, easy go — в качестве речевого оборота оно соответствует фразе «что легко пришло, то легко и ушло». Но если его используют для описания человека, как это и случилось в песне, то оно будет означать «пассивный, без особых ожиданий от жизни».
Little high, little low — эта фраза говорит о изменчивом настроении героя. Ее можно интерпретировать как «иногда веселый, иногда грустный».
Часть 2. Баллада
(00:49-2:36)
Классическая форма баллады с одноголосым пением, а также сопровождением ритм и бас-гитар. Это эмоциональный монолог, который главный герой говорит своей матери.
Mama, just killed a man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he’s dead
Mama, life had just begun
But now I’ve gone and thrown it all away
Mama, ooo
Didn’t mean to make you cry
If I’m not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters
Too late, my time has come
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time
Mama, just killed a man — это тот случай, когда одна запятая кардинально меняет смысл предложения. В фразе пропущено местоимение I — правила в неформальном общении позволяют это делать.
Некоторые считают, что именно с помощью этой фразы Фредди Меркьюри признается в своей нетрадиционной сексуальной ориентации.
Но подчеркнем, что Меркьюри никак не комментировал трактовки своих песен, поэтому единственно верной интерпретации не существует.
Now I’ve gone — в контексте песни эта фраза значит «Я пропал», но у нее больше значений. Если ее говорят к о третьем лице, то «He’s gone» — это мягкий вариант фразы «He’s dead» или «Он умер». Поэтому не рекомендуем использовать ее в качестве фразы «Он ушел» — могут неправильно понять.
Carry on — в большинстве случаев фраза переводится как «продолжай». Но в данном контексте это скорее «продолжай жить».
Shivers down my spine — у фразы существует два равнозначных смысловых перевода: «мороз по коже» и «мурашки по коже». Но из контекста ясно, что в песне имеется в виду именно «мороз по коже».
Face the truth — распространенная идиома, которая на русский переводится как «посмотреть правде в глаза» (а не в лицо).
I wish I’d never been. — по нашему опыту, над переводом этой конструкции часто извращаются. Поэтому приводим самую точную интерпретацию: «Лучше бы я никогда…»
Часть 3. Гитарное соло
(2:36-3:03)
Здесь нет слов (какая неожиданность). Всю часть занимает отличное гитарное соло от гитариста группы Брайана Мэя. Поэтому вот вам его фото, чтобы вы не скучали. Не одним же Фредди группа существовала.
Часть 4. Опера
(3:03-4:07)
Использование оперных партий — авантюра Фредди Меркьюри, которую многие критики считали сомнительной.
Здесь поют сразу три участника группы: Фредди Меркьюри, Брайан Мэй (гитарист) и Роджер Тейлор (барабанщик). У Мэя был низкий баритон, у Меркьюри — сильный тенор, а Тейлор мог достичь высоких нот с помощью фальцета. Поэтому прием трио получился очень удачным.
Слова оперной части — это та еще прелесть. Они содержат кучу отсылок и иносказаний, поэтому разбираться с ними нужно тщательно. На самом деле никто так и не знает, какие смыслы несет эта часть песни. И уже вряд ли узнает когда-нибудь.
Мы же не будем касаться смысловой нагрузки — постараемся разобраться только в лингвистической ее части.
Комментарии просто излишни — начинается дикий треш, который абсолютно не похож на остальные части песни.
Fandango — испанский парный народный танец. На тему фанданго есть много классических музыкальных произведений в виду очень четкого и запоминающегося ритмического рисунка.
Magnifico — это титул и обращение к вельможе, которое использовали преимущественно в Италии. В контексте песни это итальянизированная форма слова magnificent — превосходный.
Spare him his life from this monstrosity — эту фразу нужно немного покрутить, чтобы в полном объеме понять смысл. «Spare his life» переводится как «Спасите ему жизнь». Но с учетом продолжения более точным будет перевод «Избавьте его от этого уродства».
Bismillah — «басмала» — короткий вариант фразы, с которой начинается каждая сура в Коране. Дословно переводится с арабского как «Во имя Аллаха». Или более привычный русскому вариант — «С богом». Не спрашивайте, зачем в песне басмала. Мы не знаем. Возможно, Фредди хотел подчеркнуть свои этим пакистанские корни.
Beelzebub has a devil put aside for me — очень иносказательное предложение, поэтому его нужно разобрать подробно.
Дословно оно значит: «Вельзевул придержал дьявола специально для меня». Вельзевул — это один из подручных дьявола, если что. Если интерпретировать на более понятные слова, то фраза означает «Дьявол готовит для меня отдельный котел».
Но здесь кроется еще и второй смысл. В английском языке есть идиома «to call in Beelzebub to cast out satan». Дословный перевод — «Вызвать Вельзевула, чтобы изгнать сатану». А реальный перевод фразы: «Клин клином вышибают». Вполне возможно, что фраза из песни намекает еще и на внутреннюю борьбу, которая происходит в сознании главного героя.
Роковая часть начинается гитарным рифом, который написал сам Меркьюри. Это весьма агрессивная часть: и в музыке, и в подаче, и в самом тексте песни. Основную часть мелодии исполняют гитары, под конец части также вступает рояль.
Часть 6. Кода
(4:55-5:55)
Для тех, кто не в курсе, кода — это заключительный пассаж музыкального произведения. Зачастую это несколько тактов (пара секунд), но иногда это полноценная секция, как в случае с Рапсодией.
По своей форме кода схожа со вступлением, но голосовая партия только одна, а в качестве аккомпанемента играют гитары и рояль. Завершается песня ударом гонга.
Слов снова немного, но интересный момент все же есть.
Nothing really matters to me — фразу можно перевести добрым десятком разных способов, но из-за особенностей языка трудно сохранить ее первоначальный смысл и тон. Наиболее точным соответствием будет «Мне уже все равно».
Собственно, в лингвистическом плане это все. Но эксперты в музыке будут еще долго спорить о реальном смысле песни. Существуют десятки теорий и предположений, но ни одна из них не имеет доказательств.
Впрочем, это не мешает наслаждаться отличной музыкой группы Queen, которая уже стала по-настоящему легендарной.
Слушайте хорошую музыку и учите английский с удовольствием.