Это так мило перевод на английский
это так мило
1 это так мило
См. также в других словарях:
Мстители (фильм, 2012) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мстители. Мстители The Avengers … Википедия
Gothic \x26 Lolita — Gothic Lolita Типичная представительница стиля Содержание 1 Название … Википедия
Фицджеральд, Элла — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фицджеральд. Элла Фицджеральд Ella Fitzgerald … Википедия
Танос — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отред … Википедия
ансамбль — I. АНСАМБЛЬ я, м. ensemble m. 1. иск., живоп. Стройное объединение, согласованность всех частей какого л. целого. Уш. 1935. Ансамбль (Ensemble) техническое слово, употребляемое художниками; значит целое, совокупность частей в изображении чего… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Алиса в Стране чудес — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса в Стране чудес (значения). Алиса в Стране чудес Alice’s Adventures in Wonderland … Википедия
Планета Шина — Planet Sheen Жанр Мультсериал Комедия Научная фантастика Приключения Режиссёр Мик Грейвс Продюсер … Википедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия
это так мило
1 that’s so sweet
2 so
(после указания количества) приблизительно, около этого;
a day or so денька два;
he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде or
(после указания количества) приблизительно, около этого;
a day or so денька два;
he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
поэтому, таким образом;
так что;
I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти
так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве? so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что?
итак;
so you are back итак, вы вернулись
поэтому, таким образом;
так что;
I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти
так, настолько;
why are you so late? почему вы так опоздали?
так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве?
тоже, также;
you are young and so am I вы молоды и я тоже
that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока
far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока
that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
far as I know насколько мне известно;
so be it быть по сему;
so far до сих пор;
пока
much for that довольно (говорить) об этом;
so that’s that разг. так-то вот
that с тем чтобы;
I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
so far as настолько, насколько
much for that довольно (говорить) об этом;
so that’s that разг. так-то вот
to say так сказать;
and so on, and so forth и так далее, и тому подобное so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? what:
? ну и что из того?, ну, так что ж?
итак;
so you are back итак, вы вернулись
так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве?
так, таким образом;
that’s not so это не так;
that’s certainly so это, безусловно, так;
if so! раз так!;
is that so? разве?
так, настолько;
why are you so late? почему вы так опоздали? so употр. для усиления: why so? почему?;
how so? как так?;
so what? ну и что?, ну так что? why:
adv inter. почему?;
why so? по какой причине?;
на каком основании?
тоже, также;
you are young and so am I вы молоды и я тоже
3 good
to be in smb.’s good graces см. grace I 3
4 so
in so far as = so far as
in so much as = insomuch as
5 alive and kicking
Charles: «I suppose if I died you’d cry a bit. That would be nice of you and very proper. But I’m all alive and kicking. Don’t you find me rather a nuisance?» (W. S. Maugham, ‘The Bread-Winner’, sc. 2) — Чарльз: «Если бы я умер, то вы, конечно, поплакали бы немножко. Это было бы так мило с вашей стороны и так уместно. Но я, как видите, в добром здравии. А что, я, кажется, очень надоел вам?»
A man’s got to keep himself all alive and kicking, or where would his business be? (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. 2) — Человек должен быть здоров, бодр и полон сил, иначе кто будет заниматься его делами?
6 нет I
, вы его не видели but you didn`t see him;
, но это так good or no/ not, it is so;
я читал эту книгу, а он
I have read this book, but he hasn`t;
он может это сделать, а она
he can do it, but she can`t;
come* to nought/ nothing;
на
7 предполагать
, предположить
1. (вн.) suppose (smth.), presume (smth.) ;
(допускать тж.) assume (smth.) ;
предположим, что это так let`s assume that this is the case;
3. тк. несов. (вн. иметь своим условием) (pre) suppose (smth.) ;
8 раз III
вы так говорите. since you say so. ;
(это) так. this being so. this being the case.
9 слово
a word in season;
понимать без слов understand* without a word having been spoken;
ни
твёрдо when I say a thing, I mean it;
верить кому-л. на слово take* smb.`s word for it;
take* it trust;
романс на
а Пушкина song to words from Pushkin;
на два
а! may I have a word with you?;
мне надо сказать вам два
а! a word in your ear!;
a ask to speak, ask for the floor;
имеет господин Иванов Mister lvanov will now speak, Mister Ivanov has the floor;
за защитой the defence has the last word;
последнее
осталось за ним be had the last word;
4. (повествование) tale, story;
‘Слово о полку Игореве’ УThe Song of Igor`s CampaignФ;
за слово one thing led to another;
на
ах (устно) by word of mouth, только на
ах in word only;
не на
ах, а на деле е not merely in words but with deeds;
нет слов, чтобы выразить. words fail to express. ;
я не нахожу слов, чтобы. I have no words to. ;
слов нет (правда, конечно) there`s no denying, of course;
новое
в чем-л. fresh departure in smth., milestone in smth. ;
advance in smth. ;
к
у пришлось but that`s by the way;
завод оборудован по последнему
5. Слово Божие церк. The Word of God.
10 about town
11 as. as
12 case
дело, рассматриваемое в морском суде affiliation
сем.право дело об установлении авторства affiliation
сем.право дело об установлении отцовства appeal
дело об ассигнованиях arbitration
случай;
обстоятельство;
положение;
дело;
as the case stands при данном положении дел borderline
before a court подавать в суд bring a
before a court предъявлять иск в суд case мед. больной, пациент;
раненый
витрина (в музеях), застекленный стенд
деликатный «иск по конкретным обстоятельствам дела» (о взыскании убытков при невозможности предъявления других типов иска)
доводы, аргументация по делу, изложение требований, меморандум по делу
мед. заболевание, случай;
история болезни
заявление о фактических обстоятельствах по делу, подлежащему рассмотрению в вышестоящем суде
изложение фактических обстоятельств
казус, судебный прецедент, судебное дело
класть, упаковывать в ящик
стр. коробка (оконная, дверная)
коробка, ларец;
ящик;
контейнер;
cigarette case портсигар
крышка (переплета) ;
корпус (часов)
полигр. наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания
полигр. наборная касса
обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню
подлежащие судебному рассмотрению дело или иск
случай;
обстоятельство;
положение;
дело;
as the case stands при данном положении дел
случай в судебной практике
юр. судебное дело;
случай в судебной практике, прецедент;
pl судебная практика
фактические обстоятельства, изложение фактических обстоятельств
факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту
for the defendant факты в пользу ответчика, подсудимого
in point рассматриваемое дело
insensitive вчт. не различающий строчные и заглавные буквы
of mistaken identity случай ошибочного опознания
on the cause list дело из списка дел к слушанию
to answer основание для предъявления иска
обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню
коробка, ларец;
ящик;
контейнер;
cigarette case портсигар civil
юр. дело о столкновении committee
опекунское дело court
судебное дело, по которому принято решение deep
откладывать рассмотрение дела в суде dismiss a
крайний случай extreme
вчт. падеж филлмора have no
юр. слушать дело if this is the
вчт. если дело обстоит именно так in
в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае in
в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае in this
отдельное дело it is not the
это не так;
to put the case that предположим, что. judge a
в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае law
судебное дело leading
руководящий судебный прецедент leading:
судебное дело legal
полигр. наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания lower
факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту marginal
морское судебное дело matrimonial
особый случай particular
защищать дело в суде police court
дело, рассматриваемое в полицейском суде prima facie
наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела prisoner
дело, возбужденное прокуратурой it is not the
это не так;
to put the case that предположим, что. review the
дело о столкновении судов special
факты, доказательства, доводы;
to state one’s case изложить свои доводы;
to make out one’s case доказать свою правоту state:
иск по вопросам налогообложения test
дело, имеющее принципиальное значение для разрешения ряда аналогичных дел test
дело о разводе, ведущееся без защиты upper
отделение с прописными буквами upper
срочное дело vanity
13 cede
сдавать (территорию) ;
уступать, передавать (территорию, права)
14 decent
приличный, порядочный;
подходящий;
a pretty decent house довольно приличный дом
разг. славный, хороший;
that’s very decent of you это очень мило с вашей стороны
приличный, порядочный;
подходящий;
a pretty decent house довольно приличный дом
разг. славный, хороший;
that’s very decent of you это очень мило с вашей стороны
15 fact
фактическая (правовая) ошибка fact данные, аргументы
истина, реальность, действительность
истина, действительность;
this is a fact and not a matter of opinion это непреложный факт
противоправное деяние, нарушение, преступление
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что
факт, событие, явление, обстоятельство
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что
of the matter суть дела the
of the matter is that сущность заключается в том, что
on which right is based факт, на котором основано право
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что in
в действительности in
фактически, на самом деле, в действительности;
по сути, в сущности;
на поверку legal
факт, имеющий юридическую силу
сущность, факт;
the fact that he was there, shows. то, что он был там, показывает. ;
the fact is that дело в том, что
истина, действительность;
this is a fact and not a matter of opinion это непреложный факт
16 faith
недобросовестность by my
вера, доверие;
to place one’s faith (in smth.) слепо верить (чему-л.) ;
to shake (или to shatter) (smb.’s) faith поколебать (чью-л.) веру
обещание, ручательство, слово;
to plight( to break) one’s faith дать( нарушить) слово
честность;
верность, лояльность;
in good faith честно;
добросовестно;
in bad faith вероломно
честность;
верность, лояльность;
in good faith честно;
добросовестно;
in bad faith вероломно in bad
недобросовестно by my
честность;
верность, лояльность;
in good faith честно;
добросовестно;
in bad faith вероломно in good
вера, доверие;
to place one’s faith (in smth.) слепо верить (чему-л.) ;
to shake (или to shatter) (smb.’s) faith поколебать (чью-л.) веру
обещание, ручательство, слово;
to plight (to break) one’s faith дать (нарушить) слово faith вера, вероисповедание;
the Reformed faith протестантизм reformed:
исправившийся;
Reformed Faith протестантизм
вера, доверие;
to place one’s faith (in smth.) слепо верить (чему-л.) ;
to shake (или to shatter) (smb.’s) faith поколебать (чью-л.) веру
17 flourish
делать росчерк пером
процветать, преуспевать;
быть в расцвете
пышно расти;
разрастаться
фанфары;
flourish of trumpets туш;
перен. пышное представление (кого-л.) ;
шумная реклама;
торжественная церемония( при открытии чего-л. и т. п.)
фанфары;
flourish of trumpets туш;
перен. пышное представление (кого-л.) ;
шумная реклама;
торжественная церемония( при открытии чего-л. и т. п.)
жить, действовать (в определенную эпоху) ;
Socrates flourished about. Сократ жил приблизительно в. (IV в. до нашей эры)
18 like
нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно
нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you
делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then:
употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите
mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так
хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить
разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал
нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать do as you
делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы
похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом it costs something
50 стоит около 50 фунтов стерлингов it’s just
you to do that это очень похоже на вас;
это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно
разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом
нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное?
нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать
одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры
подобно, так;
like so вот так, таким образом
похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом
pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии
mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так
разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал
хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don’t like to disturb you я не хочу вас беспокоить
нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать
одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно
man = яблоко от яблони недалеко падает
mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так mad:
буйно веселый;
we had a mad time мы очень веселились;
like mad как безумный
man = яблоко от яблони недалеко падает
nothing on earth ни на что не похожий, странный
похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом
подобно, так;
like so вот так, таким образом
одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры
pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look
like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь
разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run
как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that’s something
как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед!
разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом
разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно we shall not look upon his
again такого человека, как он, нам не видать больше what is he
? что он собой представляет?, что он за человек?
19 manner
of. всевозможные. by any
of means каким бы то ни было образом by no
pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры
pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры in a
до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать in a
до некоторой степени;
в некотором смысле;
in a manner of speaking уст. так сказать speaking:
разговор;
plain speaking разговор начистоту;
in a manner of speaking если можно так выразиться;
course in public speaking курс ораторского искусства in a promiscuous
случайно, наудачу manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме manner манера (говорить, действовать) ;
in proper legal manner в установленной законом форме
pl (хорошие) манеры;
умение держать себя;
to have no manners не уметь себя вести;
he has fair manners у него изящные манеры
сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек?
стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание
стиль, художественная манера;
manner and matter форма и содержание
способ, метод;
образ действий;
manner of life (of thought) образ жизни (мыслей) no
of. никакой. ;
to have no manner of right не иметь никакого права to the
born привыкший с пеленок
сорт, род;
what manner of man is he? что он за человек?, какой он человек?
20 may
будь что будет! be that as it
как бы то ни было may (might) мочь, иметь возможность;
быть вероятным;
it may be so возможно, что это так;
he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра may (might) мочь, иметь возможность;
быть вероятным;
it may be so возможно, что это так;
he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра may в вопросительных предложениях употребляется для смягчения резкости задаваемого вопроса или для выражения неуверенности: who may that be? кто бы это мог быть?
в восклицательных предложениях выражает пожелание: may theirs be a happy meeting! пусть их встреча будет счастливой!
pl майские экзамены (в Кембридже) may: may (might) мочь, иметь возможность;
быть вероятным;
it may be so возможно, что это так;
he may arrive tomorrow возможно, что он приедет завтра
употребляется как вспомогательный глагол для образования сложной формы сослагательного наклонения: whoever he may be he has no right to speak like that кто бы он ни был, он не имеет права говорить подобным образом May: May (m.) цветок боярышника may: may: be that as it
выражает просьбу или разрешение: may I come and see you? могу ли я зайти повидать вас?;
you may go if you choose вы можете идти, если хотите
в восклицательных предложениях выражает пожелание: may theirs be a happy meeting! пусть их встреча будет счастливой! the train
be late поезд может опоздать;
поезд, возможно, опоздает may в вопросительных предложениях употребляется для смягчения резкости задаваемого вопроса или для выражения неуверенности: who may that be? кто бы это мог быть?
употребляется как вспомогательный глагол для образования сложной формы сослагательного наклонения: whoever he may be he has no right to speak like that кто бы он ни был, он не имеет права говорить подобным образом
выражает просьбу или разрешение: may I come and see you? могу ли я зайти повидать вас?;
you may go if you choose вы можете идти, если хотите
См. также в других словарях:
Мстители (фильм, 2012) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мстители. Мстители The Avengers … Википедия
Gothic \x26 Lolita — Gothic Lolita Типичная представительница стиля Содержание 1 Название … Википедия
Фицджеральд, Элла — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фицджеральд. Элла Фицджеральд Ella Fitzgerald … Википедия
Танос — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отред … Википедия
ансамбль — I. АНСАМБЛЬ я, м. ensemble m. 1. иск., живоп. Стройное объединение, согласованность всех частей какого л. целого. Уш. 1935. Ансамбль (Ensemble) техническое слово, употребляемое художниками; значит целое, совокупность частей в изображении чего… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Алиса в Стране чудес — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса в Стране чудес (значения). Алиса в Стране чудес Alice’s Adventures in Wonderland … Википедия
Планета Шина — Planet Sheen Жанр Мультсериал Комедия Научная фантастика Приключения Режиссёр Мик Грейвс Продюсер … Википедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия