по дону гуляет казак молодой история создания песни

По дону гуляет казак молодой история создания песни

по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песни

по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песни

Журнал «Культурная Столица». запись закреплена

«По Дону гуляет казак молодой».История песни.
===============================
Донская казачья песня на основе баллады Д. П. Ознобишина «Чудная бандура» (1835), сюжет которой, в свою очередь, навеян старинными народными песнями. В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры. Народные версии от спасения отказались.
Стихотворение Дмитрия Ознобишина «Чудная бандура» было впервые опубликовано в 1835 году. Мы никогда не узнаем, как и когда оно превратилось в народную казачью песню «Гуляет по Дону казак молодой» («сия тайна велика еси»), но факт остается фактом: вот уже более полутора веков она является едва ли не самым популярным казачьим шлягером. И воспринимается как подлинно народная. Так оно и есть! Хотя первоисточник — не только литературное произведение, но вдобавок еще и переводное. Дмитрий Ознобишин обработал шведскую народную балладу, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков. Шведская же баллада, в свою очередь, относится к числу так называемых «бродячих сюжетов», совпадающих в фольклоре всех стран и народов. Правда, еще никому не удалось выявить, как бродят подобные сюжеты по миру. А потому первоисточником казачьей песни мы с полным правом можем считать один из мировых «бродячих сюжетов», который забрел на Тихий Дон, благодаря «Чудной бандуре» Ознобишина. Вот так-то, знай наших! Молодцы донцы.
Эта грустная история о несостоявшейся любви и гибель невесты-казачки до слез трогала сердца слушателей. Чудеса, лешие, русалки и утопленники кочевали в те годы, когда было написано это стихотворение, буквально из сказки в сказку.

Именно тогда ровесник Д. П. Ознобишина поэт А. С. Пушкин написал: «Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит…». Вообще, всякие русалочьи истории были очень популярны в литературе начала ХIХ века как в России, так и в Европе.

После публикации стихотворение «Чудная бандура» очень скоро превратилось в прекрасную песню, раздольную и печальную, с разными вариантами текста и напева.
Безымянный композитор сочинил музыку. Безымянные же авторы от десятилетия к десятилетию досочинили текст. А потом, как это нередко бывает, стихи, претерпев значительные изменения, утратили авторство и стали народной песней. Так и стихотворение «Чудная бандура» обрело двойное авторство, где вторым автором стал сам народ. Вот строчки, которые добавились в тексте песни:
Цыганка гадала, за ручку брала.
Брала за другую, смотрела в глаза:
«Не быть тебе, дева, замужней женой.
Потонешь, девица, в день свадебный свой».
Традиционно песню передавали из поколения в поколение, но запоминали и исполняли уже разные ее варианты. Существует несколько вариантов текста этой замечательной баллады.
Стихотворение Д. П. Ознобишина
Чудная бандура

Гуляет по Дону казак молодой;
Льёт слёзы девица над быстрой рекой.
«О чём ты льёшь слёзы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?
О том ли грустишь ты, что, крепко любя,
Я, милая сердцу, просватал тебя?»
«Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня!
С тобой обручили охотой меня!»
«Родной ли, отца ли, сестёр тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?»
«С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!
Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной волной.
Когда я ребёнком беспечным была,
Смеясь, мою руку цыганка взяла
И, пристально глядя, тряся головой,
Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!»
«Не верь ей, друг милый, я выстрою мост,
Чугунный и длинный, хоть в тысячу вёрст;
Поедешь к венцу ты — я конников дам;
Вперёд будет двадцать и сто по бокам».
Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;
Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон её принял в клубящийся вал…
«Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!»
Лад первый он тихо и робко берёт…
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.
Но в струны смелее ударил он раз…
Вдруг брызнули слёзы русалки из глаз,
И молит: «Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад я отдам.
Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой».

Источник

По Дону ли гуляет казак молодой?

По Дону гуляет, по Дону гуляет
По Дону гуляет казак молодой.

Кто не пел эту песню или хотя бы не слушал ее? Все или почти все. Тогда вопрос второй: где родилась эта песня? Так и хочется сказать: «Среди донских казаков, конечно».

Но истоки популярной песни «По Дону гуляет» лежат в Швеции. Трагическая история называлась «Сила арфы». На вопросы жениха плачущая девушка отвечает:

Блиде-река — моей грусти причина,
Лежит на пути моем эта пучина.

В день свадьбы в ее ледяные струи
Канули сестры родные мои.

На самом деле Блиде не река, а остров Блидё в Стокгольмском архипелаге, и сообщение там до сих пор паромное.

Жених успокаивает девушку, дает ей могучего коня и 12 рыцарей. Но судьбу не обманешь: конь «подскользнулся, подкованный златом». Не может жених спасти любимую. И тогда берет арфу и играет настолько искусно, что «вынырнул тролль из гиблого места» и вернул не только невесту, но и двух старших ее сестер. Такова сила искусства.

Вариантов текста в Швеции было несколько и трагических, и оптимистических.

Дмитрий Ознобишин, попечитель Карсунского уездного училища в Симбирском крае (ныне Ульяновской области) взял за основу позитивный вариант шведской народной баллады и в переводе заменил Блидё Доном. Так появился русский вариант «По Дону гуляет».

Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон ее принял в клубящийся вал.

Скорее бандуру звучащую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!

Услышав чудесную игру, растрогалась русалка:

Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой.

Переводная баллада Ознобишина называлась «Черная бандура». Стихи понравились, безымянный автор сочинил музыку. Песня пошла гулять по России.

Впервые я услышала эту песню в детстве. Мама любила петь за шитьем. Было это далеко-далеко от Дона. На берегу холодного Белого моря. Именно от мамы я слышала печальный конец песни.

Подайте гитару, подайте гитару,
Подайте гитару, я песню спою.

Прославлю цыганку, прославлю цыганку,
Прославлю цыганку за правду ее.

Никак не могла понять, как можно тонуть и петь одновременно, мама несколько раз пыталась объяснить мне суть песни.

А на днях, 10 октября на концерте «Десять симбирских жемчужин» я услышала песню в прекрасном исполнении солистки Ульяновской филармонии Тамары Кулябиной. Ей подпевал весь зал.

Источник

ГАЗЕТА «КИЖИ»
первая музейная газета Карелии

История одной песни по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песнипо дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песни

по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песнипо дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песнипо дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песнипо дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песни

Карелия с давних пор считается одной из «архаических» зон, местом, сохранившим уникальные факты фольклорной культуры. Среди фольклорных жанров следует отметить, в первую очередь, руны, былины, причитания, сказки и, конечно же, песни. Ведь именно песни сопутствуют всему течению жизни народа, и не зря их еще называют поэтической историей. У каждого народа есть своя культура и свой язык, её характеризующий. А с помощью песни легко отображаются чувства, ощущения и переживания. Кроме того, как у любого человека, так и у каждой песни есть своя история. «История одной песни…» — это новый цикл публикаций в музейной газете «Кижи», которая в течение всего 2014 года будет знакомить наших читателей с некоторыми историческими сведениями о песнях, знакомых и любимых всеми, а также записанных в фольклорных экспедициях на территории Карелии.

«По Дону гуляет казак молодой…»

Начнем мы наш первый рассказ с очень известной песни донских казаков «По Дону гуляет казак молодой» (текст песни взят из книги «Антология русской песни», в которой собраны произведения русских поэтов XVIII — начала XX вв.):

По Дону гуляет, по Дону гуляет, По Дону гуляет казак молодой, А дева рыдает, а дева рыдает, А дева рыдает над быстрой рекой. К девице подходит, к девице подходит, К девице подходит казак молодой: «О чём, дева, плачешь, о чём, дева, плачешь, О чём, дева, плачешь, о чём слёзы льёшь?» «А как мне не плакать, а как мне не плакать, А как мне не плакать, слёз горьких не лить?! В садочке гуляла, в садочке гуляла, В садочке гуляла, цветочки рвала. Цыганка гадала, цыганка гадала, Цыганка гадала, за ручку брала, За ручку за праву, за ручку за праву, За ручку за праву, несчастной звала: «Погибнешь ты, дева, погибнешь ты, дева, Погибнешь ты, дева, в день свадьбы своей». «Не верь, дорогая, не верь, дорогая, Не верь, дорогая, цыганки всё врут. Цыганки-обманки, цыганки-обманки, Цыганки-обманки обманывают. Жених твой богатый, жених твой богатый, Жених твой богатый, он выстроит мост. Большой мост чугунный, большой мост чугунный, Большой мост чугунный, на тысячу вёрст. Охрану поставлю, охрану поставлю, Охрану поставлю пятьсот человек. Вперёд коней тридцать, вперёд коней тридцать, Вперёд коней тридцать и сто по бокам». Вот тронулся поезд, вот тронулся поезд, Вот тронулся поезд, разрушился мост. Невеста упала, невеста упала, Невеста упала на самое дно. Первый раз кричала, первый раз кричала, Первый раз кричала: «Прощай, белый свет!» Второй раз кричала, второй раз кричала, Второй раз кричала: «Прощай, мать-отец!» А третий кричала, а третий кричала, А третий кричала: «Прощай, милый мой!» Подайте гитару, подайте гитару, Подайте гитару, я песню спою, Прославлю цыганку, прославлю цыганку, Прославлю цыганку за правду её.

В основе этой песни лежит стихотворение «Чудная бандура» некогда известного поэта и переводчика Дмитрия Петровича Ознобишина (1804–1877). Оно было написано в 1835 году, а в 1836 году напечатано в историко-литературном журнале «Московский наблюдатель», издаваемом в Москве с 1835 по 1839 гг.

Данное произведение является вольным переложением шведской народной баллады «Сила арфы», в которой, естественно, не было ни бандуры, ни Дона, ни казака. Сюжет же шведской баллады был известный и использовался в песнях многих народов.

Дмитрий Петрович Ознобишин придал своему стихотворению национальный колорит. В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры, а в народной версии невеста погибает.

Стихотворение Д. П. Ознобишина Чудная бандура

Гуляет по Дону казак молодой; Льёт слёзы девица над быстрой рекой. «О чём ты льёшь слёзы из карих очей? О добром коне ли, о сбруе ль моей? О том ли грустишь ты, что, крепко любя, Я, милая сердцу, просватал тебя?» «Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня! С тобой обручили охотой меня!» «Родной ли, отца ли, сестёр тебе жаль? Иль милого брата? Пугает ли даль?» «С отцом и родимой мне век не пробыть; С тобой и далече мне весело жить! Грущу я, что скоро мой локон златой Дон быстрый покроет холодной волной. Когда я ребёнком беспечным была, Смеясь, мою руку цыганка взяла И, пристально глядя, тряся головой, Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!» «Не верь ей, друг милый, я выстрою мост, Чугунный и длинный, хоть в тысячу вёрст; Поедешь к венцу ты — я конников дам; Вперёд будет двадцать и сто по бокам». Вот двинулся поезд. Все конники в ряд. Чугунные плиты гудят и звенят; Но конь под невестой, споткнувшись, упал, И Дон её принял в клубящийся вал… «Скорее бандуру звончатую мне! Размыкаю горе на быстрой волне!» Лад первый он тихо и робко берёт… Хохочет русалка сквозь пенистых вод. Но в струны смелее ударил он раз… Вдруг брызнули слёзы русалки из глаз, И молит: «Златым не касайся струнам, Невесту младую назад я отдам. Хотели казачку назвать мы сестрой За карие очи, за локон златой».

Эта грустная история о несостоявшейся любви и гибель невесты-казачки до слез трогала сердца слушателей. Чудеса, лешие, русалки и утопленники кочевали в те годы, когда было написано это стихотворение, буквально из сказки в сказку.

Именно тогда ровесник Д. П. Ознобишина поэт А. С. Пушкин написал: «Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит…». Вообще, всякие русалочьи истории были очень популярны в литературе начала ХIХ века как в России, так и в Европе.

После публикации стихотворение «Чудная бандура» очень скоро превратилось в прекрасную песню, раздольную и печальную, с разными вариантами текста и напева.

Безымянный композитор сочинил музыку. Безымянные же авторы от десятилетия к десятилетию досочинили текст. А потом, как это нередко бывает, стихи, претерпев значительные изменения, утратили авторство и стали народной песней. Так и стихотворение «Чудная бандура» обрело двойное авторство, где вторым автором стал сам народ. Вот строчки, которые добавились в тексте песни:

Цыганка гадала, за ручку брала. Брала за другую, смотрела в глаза: «Не быть тебе, дева, замужней женой. Потонешь, девица, в день свадебный свой».

Традиционно песню передавали из поколения в поколение, но запоминали и исполняли уже разные ее варианты. Существует несколько вариантов текста этой замечательной баллады. У нас в Карелии она также была любима. Вот вариант, который был записан в д. Уница, Кондопожского района от Екатерины Ивановны Запрекаевой (в тексте сохранены диалектные особенности говора):

Па Дону гуляет казак маладой, На воранам коне при збруи залатой.
А девица плачет над чистай вадой. — А чем, дева, плачешь, а чем слезы льёшь?
Атца ль тебе жалка или збруи залатой, Атца ли раднова или матери сваей.
— С атцом са радимым не век буду жить, С табой, мой любимай, павенченай быть.
Её уговаривал* казак маладой — Ни плачь, дарагая, ты будешь маей.
Ни плачь, дарагая, ты будешь маей. Жених твой багатый, он выстраит мост.
Жених твой багатай, он выстраит мост, Битоннажелезный на тысечу верст.
Паставлю я стражу в петсот казаков, Вот тронулся поезд и мост задражал.
Вот тронулся поезд и мост задражал, А конь пад невестай на каленачки ан пал.
И лошадь с невестай упала в реку, Упавши кречала: — Прощай, дарагой.
Падайтя гитару, я буду играть, Прославлю цыганку за правду ее.

Не правда ли, происхождение этой песни довольно интересно? А вариантов у неё действительно много. Песни, романсы, баллады, как и другие жанры музыкально-поэтического творчества, были и остаются ничем не заменимой частью русской культуры.

Надежда ПОРОЗОВА, специалист по фольклору отдела изучения и музейной презентации фольклорного наследия

Источник

По Дону гуляет казак молодой

Предыдущий повтор
Якобы народная песня. А на самом деле:
Донская казачья песня на основе баллады Д. П. Ознобишина «Чудная бандура», сюжет которой, в свою очередь, навеян старинными народными песнями (Ознобишин взял за основу шведскую народную балладу, но сам сюжет является традиционным для разных культур). В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры. Народные версии от спасения отказались.

Стихотворение Дмитрия Ознобишина «Чудная бандура» было впервые опубликовано в 1835 году. Мы никогда не узнаем, как и когда оно превратилось в народную казачью песню «Гуляет по Дону казак молодой» («сия тайна велика еси»), но факт остается фактом: вот уже более полутора веков она является едва ли не самым популярным казачьим шлягером. И воспринимается как подлинно народная. Так оно и есть! Хотя первоисточник — не только литературное произведение, но вдобавок еще и переводное. Дмитрий Ознобишин обработал шведскую народную балладу, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков. Шведская же баллада, в свою очередь, относится к числу так называемых «бродячих сюжетов», совпадающих в фольклоре всех стран и народов. Правда, еще никому не удалось выявить, как бродят подобные сюжеты по миру. А потому первоисточником казачьей песни мы с полным правом можем считать один из мировых «бродячих сюжетов», который забрел на Тихий Дон, благодаря «Чудной бандуре» Ознобишина. Вот так-то, знай наших! Молодцы донцы.
Любимый сайт
В общем, непростая гносеология у песни

Жанна Бичевская. Молодая, в расцвете сил

Ольга Сергеева, фольклорная певица

Александр Копанев и Véronique de Céa. Очень хорошо, между прочим

Хор «Пересвет»

Земфира

Валерия и Иосиф Пригожин

По Дону гуляет,
По дону гуляет,
По Дону гуляет
Казак молодой.

А дева там плачет,
А там дева плачет,
А там дева плачет
Над быстрой рекой.

— О чем, дева, плачешь,
О чем, дева, плачешь,
О чем, дева, плачешь,
О чем слезы льешь?»

— А как мне не плакать,
А как мне не плакать,
А как мне не плакать,
Слез горьких не лить?

Цыганка гадала,
Цыганка гадала,
Цыганка гадала,
За ручку брала.

«Не быть тебе, дева,
Не быть тебе, дева,
Не быть тебе, дева,
Замужней женой.

Потонешь, девица,
Потонешь, девица,
Потонешь, девица,
В день свадьбы своей».

— Не верь, дорогая,
Не верь, дорогая,
Не верь, дорогая,
Не верь никому.

Поверь, дорогая,
Поверь, дорогая,
Поверь, дорогая,
Лишь мне одному.

Поедем венчаться,
Поедем венчаться,
Поедем венчаться,
Я выстрою мост.

Вот слышу-послышу,
Вот слышу-послышу,
Вот слышу-послышу –
Мосточки гудут.

Наверно, наверно,
Наверно, наверно,
Наверно, наверно
Невесту везут.

Вот конь спотыкнулся,
Вот конь спотыкнулся,
Вот конь спотыкнулся
И сшибся с моста.

Невеста упала,
Невеста упала,
Невеста упала
В круты берега.

Сперва закричала,
Сперва закричала,
Сперва закричала:
«Прощай, мать, отец!»

Второй раз вскричала,
Второй раз вскричала,
Второй раз вскричала:
«Прощай, белый свет!»

И в третий вскричала,
И в третий вскричала,
И в третий вскричала:
«Прощай, милый мой!

Наверно, наверно,
Наверно, наверно,
Наверно, наверно,
Не жить нам с тобой!»

Гуляет по Дону казак молодой;
Льет слезы девица над быстрой рекой.

«О чем, ты льешь слезы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?

О том ли грустишь ты, что крепко любя,
Я, милая сердцу, посватал тебя?»

— «Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня,
С тобой обручили охотой меня!»

— «Родной ли, отца ли, сестер тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?»

— «С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!

Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной волной.

Когда я ребенком беспечным была,
Смеясь мою руку цыганка взяла

И, пристально глядя, тряся головой,
Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!»

— «Не верь ей, друг милый, я выстрою мост,
Чугунный и длинный, хоть в тысячу верст»;

Поедешь к венцу ты – я конников дам,
Вперед будет двадцать и сто по бокам».

Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;

Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон ее принял в клубящийся вал…

«Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!»

Лад первый он тихо и робко берет…
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.

Но в струны смелее ударил он раз…
Вдруг брызнули слезы русалки из глаз,

И молит: «Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад я отдам.

Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой».

Источник

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

Раскрыта тайна иконы Богородицы Луганской. Окончание Раскрыта тайна иконы Богородицы.

Метки

Рубрики

Музыка

Приложения

Ссылки

Подписка по e-mail

Поиск по дневнику

Статистика

История песни: «По Дону гуляет казак молодой»

История песни: «По Дону гуляет казак молодой»

по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песни

Донская казачья песня на основе баллады Д. П. Ознобишина «Чудная бандура» (1835), сюжет которой, в свою очередь, навеян старинными народными песнями (Ознобишин взял за основу шведскую народную балладу, но сам сюжет является традиционным для разных культур). В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры. Народные версии от спасения отказались.

Гуляет по Дону казак молодой;
Льет слезы девица над быстрой рекой.

«О чем, ты льешь слезы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?

О том ли грустишь ты, что крепко любя,
Я, милая сердцу, посватал тебя?»

— «Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня,
С тобой обручили охотой меня!»

— «Родной ли, отца ли, сестер тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?»

— «С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!

Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной волной.

Когда я ребенком беспечным была,
Смеясь мою руку цыганка взяла

И, пристально глядя, тряся головой,
Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!»

— «Не верь ей, друг милый, я выстрою мост,
Чугунный и длинный, хоть в тысячу верст»;

Поедешь к венцу ты – я конников дам,
Вперед будет двадцать и сто по бокам».

Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;

Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон ее принял в клубящийся …

«Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!»

Лад первый он тихо и робко берет…
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.

Но в струны смелее ударил он раз…
Вдруг брызнули слезы русалки из глаз,

И молит: «Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад я отдам.

Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой».

Из предисловия Виктора Калугина к сб.: Антология русской песни. М.: Изд-во Эксмо, 2005:

Стихотворение Дмитрия Ознобишина «Чудная бандура» было впервые опубликовано в 1835 году. Мы никогда не узнаем, как и когда оно превратилось в народную казачью песню «Гуляет по Дону казак молодой» («сия тайна велика еси»), но факт остается фактом: вот уже более полутора веков она является едва ли не самым популярным казачьим шлягером. И воспринимается как подлинно народная. Так оно и есть! Хотя первоисточник — не только литературное произведение, но вдобавок еще и переводное. Дмитрий Ознобишин обработал шведскую народную балладу, в которой, естественно, не было никакой бандуры и никаких казаков. Шведская же баллада, в свою очередь, относится к числу так называемых «бродячих сюжетов», совпадающих в фольклоре всех стран и народов. Правда, еще никому не удалось выявить, как бродят подобные сюжеты по миру. А потому первоисточником казачьей песни мы с полным правом можем считать один из мировых «бродячих сюжетов», который забрел на Тихий Дон, благодаря «Чудной бандуре» Ознобишина. Вот так-то, знай наших! Молодцы донцы.

По Дону гуляет,
По дону гуляет,
По Дону гуляет
Казак молодой.

А дева там плачет,
А там дева плачет,
А там дева плачет
Над быстрой рекой.

— О чем, дева, плачешь,
О чем, дева, плачешь,
О чем, дева, плачешь,
О чем слезы льешь?»

— А как мне не плакать,
А как мне не плакать,
А как мне не плакать,
Слез горьких не лить?

Цыганка гадала,
Цыганка гадала,
Цыганка гадала,
За ручку брала.

«Не быть тебе, дева,
Не быть тебе, дева,
Не быть тебе, дева,
Замужней женой.

Потонешь, девица,
Потонешь, девица,
Потонешь, девица,
В день свадьбы своей».

— Не верь, дорогая,
Не верь, дорогая,
Не верь, дорогая,
Не верь никому.

Поверь, дорогая,
Поверь, дорогая,
Поверь, дорогая,
Лишь мне одному.

Поедем венчаться,
Поедем венчаться,
Поедем венчаться,
Я выстрою мост.

Вот слышу-послышу,
Вот слышу-послышу,
Вот слышу-послышу –
Мосточки гудут.

Наверно, наверно,
Наверно, наверно,
Наверно, наверно
Невесту везут.

Вот конь спотыкнулся,
Вот конь спотыкнулся,
Вот конь спотыкнулся
И сшибся с моста.

Невеста упала,
Невеста упала,
Невеста упала
В круты берега.

Сперва закричала,
Сперва закричала,
Сперва закричала:
«Прощай, мать, отец!»

Второй раз вскричала,
Второй раз вскричала,
Второй раз вскричала:
«Прощай, белый свет!»

И в третий вскричала,
И в третий вскричала,
И в третий вскричала:
«Прощай, милый мой!

Наверно, наверно,
Наверно, наверно,
Наверно, наверно,
Не жить нам с тобой!»

Две последние строки куплетов повторяются

по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть фото по дону гуляет казак молодой история создания песни. Смотреть картинку по дону гуляет казак молодой история создания песни. Картинка про по дону гуляет казак молодой история создания песни. Фото по дону гуляет казак молодой история создания песни

По Дону гуляет, по Дону гуляет,


По Дону гуляет казак молодой,
А дева рыдает, а дева рыдает,
А дева рыдает над быстрой рекой.
К девице подходит, к девице подходит,
К девице подходит казак молодой:
«О чём, дева, плачешь, о чём, дева, плачешь,
О чём, дева, плачешь, о чём слёзы льёшь?»
«А как мне не плакать, а как мне не плакать,
А как мне не плакать, слёз горьких не лить?!
В садочке гуляла, в садочке гуляла,
В садочке гуляла, цветочки рвала.
Цыганка гадала, цыганка гадала,
Цыганка гадала, за ручку брала,
За ручку за праву, за ручку за праву,
За ручку за праву, несчастной звала:
«Погибнешь ты, дева, погибнешь ты, дева,
Погибнешь ты, дева, в день свадьбы своей».
«Не верь, дорогая, не верь, дорогая,
Не верь, дорогая, цыганки всё врут.
Цыганки-обманки, цыганки-обманки,
Цыганки-обманки обманывают.
Жених твой богатый, жених твой богатый,
Жених твой богатый, он выстроит мост.
Большой мост чугунный, большой мост чугунный,
Большой мост чугунный, на тысячу вёрст.
Охрану поставлю, охрану поставлю,
Охрану поставлю пятьсот человек.
Вперёд коней тридцать, вперёд коней тридцать,
Вперёд коней тридцать и сто по бокам».
Вот тронулся поезд, вот тронулся поезд,
Вот тронулся поезд, разрушился мост.
Невеста упала, невеста упала,
Невеста упала на самое дно.
Первый раз кричала, первый раз кричала,
Первый раз кричала: «Прощай, белый свет!»
Второй раз кричала, второй раз кричала,
Второй раз кричала: «Прощай, мать-отец!»
А третий кричала, а третий кричала,
А третий кричала: «Прощай, милый мой!»
Подайте гитару, подайте гитару,
Подайте гитару, я песню спою,
Прославлю цыганку, прославлю цыганку,
Прославлю цыганку за правду её.

В основе этой песни лежит стихотворение «Чудная бандура» некогда известного поэта и переводчика Дмитрия Петровича Ознобишина (1804–1877). Оно было написано в 1835 году, а в 1836 году напечатано в историко-литературном журнале «Московский наблюдатель», издаваемом в Москве с 1835 по 1839 гг.

Данное произведение является вольным переложением шведской народной баллады «Сила арфы», в которой, естественно, не было ни бандуры, ни Дона, ни казака. Сюжет же шведской баллады был известный и использовался в песнях многих народов.

Дмитрий Петрович Ознобишин придал своему стихотворению национальный колорит. В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры, а в народной версии невеста погибает.

Стихотворение Д. П. Ознобишина
Чудная бандура

Гуляет по Дону казак молодой;
Льёт слёзы девица над быстрой рекой.
«О чём ты льёшь слёзы из карих очей?
О добром коне ли, о сбруе ль моей?
О том ли грустишь ты, что, крепко любя,
Я, милая сердцу, просватал тебя?»
«Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня!
С тобой обручили охотой меня!»
«Родной ли, отца ли, сестёр тебе жаль?
Иль милого брата? Пугает ли даль?»
«С отцом и родимой мне век не пробыть;
С тобой и далече мне весело жить!
Грущу я, что скоро мой локон златой
Дон быстрый покроет холодной волной.
Когда я ребёнком беспечным была,
Смеясь, мою руку цыганка взяла
И, пристально глядя, тряся головой,
Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!»
«Не верь ей, друг милый, я выстрою мост,
Чугунный и длинный, хоть в тысячу вёрст;
Поедешь к венцу ты — я конников дам;
Вперёд будет двадцать и сто по бокам».
Вот двинулся поезд. Все конники в ряд.
Чугунные плиты гудят и звенят;
Но конь под невестой, споткнувшись, упал,
И Дон её принял в клубящийся вал…
«Скорее бандуру звончатую мне!
Размыкаю горе на быстрой волне!»
Лад первый он тихо и робко берёт…
Хохочет русалка сквозь пенистых вод.
Но в струны смелее ударил он раз…
Вдруг брызнули слёзы русалки из глаз,
И молит: «Златым не касайся струнам,
Невесту младую назад я отдам.
Хотели казачку назвать мы сестрой
За карие очи, за локон златой».

Эта грустная история о несостоявшейся любви и гибель невесты-казачки до слез трогала сердца слушателей. Чудеса, лешие, русалки и утопленники кочевали в те годы, когда было написано это стихотворение, буквально из сказки в сказку.

Именно тогда ровесник Д. П. Ознобишина поэт А. С. Пушкин написал: «Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит…». Вообще, всякие русалочьи истории были очень популярны в литературе начала ХIХ века как в России, так и в Европе.

После публикации стихотворение «Чудная бандура» очень скоро превратилось в прекрасную песню, раздольную и печальную, с разными вариантами текста и напева.

Безымянный композитор сочинил музыку. Безымянные же авторы от десятилетия к десятилетию досочинили текст. А потом, как это нередко бывает, стихи, претерпев значительные изменения, утратили авторство и стали народной песней. Так и стихотворение «Чудная бандура» обрело двойное авторство, где вторым автором стал сам народ. Вот строчки, которые добавились в тексте песни:

Цыганка гадала, за ручку брала.
Брала за другую, смотрела в глаза:
«Не быть тебе, дева, замужней женой.
Потонешь, девица, в день свадебный свой».

Традиционно песню передавали из поколения в поколение, но запоминали и исполняли уже разные ее варианты. Существует несколько вариантов текста этой замечательной баллады. У нас в Карелии она также была любима. Вот вариант, который был записан в д. Уница, Кондопожского района от Екатерины Ивановны Запрекаевой (в тексте сохранены диалектные особенности говора):

Па Дону гуляет казак маладой,
На воранам коне при збруи залатой.
А девица плачет над чистай вадой.
— А чем, дева, плачешь, а чем слезы льёшь?
Атца ль тебе жалка или збруи залатой,
Атца ли раднова или матери сваей.
— С атцом са радимым не век буду жить,
С табой, мой любимай, павенченай быть.
Её уговаривал* казак маладой
— Ни плачь, дарагая, ты будешь маей.
Ни плачь, дарагая, ты будешь маей.
Жених твой багатый, он выстраит мост.
Жених твой багатай, он выстраит мост,
Битоннажелезный на тысечу верст.
Паставлю я стражу в петсот казаков,
Вот тронулся поезд и мост задражал.
Вот тронулся поезд и мост задражал,
А конь пад невестай на каленачки ан пал.
И лошадь с невестай упала в реку,
Упавши кречала: — Прощай, дарагой.
Падайтя гитару, я буду играть,
Прославлю цыганку за правду ее.

Не правда ли, происхождение этой песни довольно интересно? А вариантов у неё действительно много. Песни, романсы, баллады, как и другие жанры музыкально-поэтического творчества, были и остаются ничем не заменимой частью русской культуры.


Надежда ПОРОЗОВА, специалист по фольклору отдела изучения и музейной презентации фольклорного наследияhttp://aroyra.livejournal.com/38150.htmlhttp://kizhi.karelia.ru/info/about/newspaper/118/9224.html

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *