Шашлык машлык как называется такой оборот речи
Это не шутки: почему на Кавказе говорят «шашлык-машлык»?
Прожив всю жизнь на Кавказе, я тысячи раз слышал и сам употреблял в речи смешное выражение «шашлык-машлык» и при этом всегда думал, что это просто шуточная рифма и не более того. Но, как говорится, век живи, век учись. И вот теперь я сам узнал и вам расскажу, повысим нашу эрудицию!
Жаренное на углях мясо — древнейшая пища человека со времен приручения огня. На Руси издревле жарили ве́рченое мясо, а вот слово «шашлык» — тюркского происхождения, оно проникло в русский язык только в 18 веке прямиком из Крыма, отвоеванного у турок. Правильнее было бы произносить его как «шишлик» (şışlıq), от слово «шиш» — ве́ртел. То есть это слово означает буквально «то, что на вертеле». В кавказской кухне шашлык занял особое почетное место, причем у каждого кавказского народа это блюдо имеет свое название.
Со словом «шашлык» всё понятно, но откуда же взялось «машлык» и что оно означает? Оказывается, в лингвистике есть понятие лексической редупликации, или удвоения слов. Это языковое явление встречается во всех языках мира, более того, оно восходит к древнейшим языкам человечества. В русском языке тоже встречаются такие двойные слова типа еле-еле, чуть-чуть, полным-полно и другие, где удвоение эмоционально усиливает смысл слова.
Значит, выражение «шашлык-машлык» произносят, желая усилить впечатление? Но почему тогда не говорят просто «шашлык-шашлык»? Откуда эта буква М в начале второго слова? Тут всё еще интереснее: это явление называется «м-редупликация», то есть удвоение плюс добавление буквы М. Эта языковая особенность также пришла из тюркских языков и хорошо прижилась на Кавказе. Буква М передает собирательный смысл, который ближе всего отражает фраза «и всё такое прочее». Например, по-казахски жылкы значит лошадь, а жылкы-мылкы — лошади и другой скот, туйе означает верблюд, а туйе-муйе — верблюды и другой скот.
Так и в нашем случае: машлык означает шашлык и другие блюда, или шашлык и всё такое прочее.
Оно и понятно, ведь этот продукт невозможно употреблять без сопутствующих угощений, которые подчеркивают вкус жаренного мяса: лаваш, соус, зелень, овощи и т.д. То есть смешное слово «машлык» не только усиливает эмоциональную окраску всего выражения, но и намекает, что помимо шашлыка вас ждут и другие вкусности, а также приятное общение и времяпровождение. Поэтому шашлык-машлык на Кавказе — это целая философия!
Спрашивают Министра культуры: почему люди говорят шашлык-машлык, зелень-мелень. Отвечает: это у них культур-мультур такой.
(какой такой павлин-мавлин, не видишь — мы кюшаем)
Почему на Кавказе говорят шашлык-машлык
Наверняка многие слышали такое словосочетание как «шашлык-машлык». Обычно оно воспринимается как смешное выражение, не имеющее никакого смысла. Все думают, что это просто шутка. Оказывается, это не так на самом деле!
Откуда появилось выражение «шашлык-машлык»
Если со словом «шашлык» все предельно ясно, это название, пожалуй, одного из самых вкусных блюд на свете. Но зачем к нему добавляют слово «машлык»? Оказывается, это не просто рифма, и ничего общего с шутками и иронией не имеет.
На самом деле в лингвистике существует такое понятие, как удвоение слов. Используется оно далеко не во всех языках, да и не часто, поэтому о нем мало кто слышал. Обычно их применяли в древние времена, но до сих пор сохранились некоторые удвоенные слова.
Причем они есть даже в русском языке, к примеру, еле-еле, чуть-чуть и прочие. Их цель заключается в эмоциональном усилении выражения.
Но ведь кавказцы не произносят «шашлык-шашлык»! Откуда появилась «М»? На этот вопрос тоже есть ответ, причем куда более интересный. Данное явление именуют «м-редупликацией», то есть удвоение слов в сочетании с буквой «М».
При этом данная буковка предназначена для того, чтобы показать людям, что помимо основного есть еще что-то. Чтобы было понятнее, стоит привести пример: у казахов лошадь — это просто «жылкы», а если хочется сказать «конь и прочий скот», то уже будет «жылкы-мылкы».
Вот такое, оказывается, есть интересное объяснение, как появилось это смешное выражение.
Советы кавказцев при приготовлении шашлыка
Кавказский шашлык — настоящее произведение искусства. Кажется, чего тут сложного пожарить мясо на мангале. На самом деле требуется учитывать некоторые нюансы.
В первую очередь шашлычники отмечают, что использовать мясо нужно только свежее — не более 3 дней после забоя животного. В противном случае оно будет жестким. Если продукт полежит несколько дней в холодильнике, он начнет стареть. Его волокна постепенно потеряют эластичность, поэтому во время приготовления мясо станет быстро твердеть.
Второе важное правило — маринование мясных кусочков. Существует масса рецептов различных маринадов. Каждый по-своему хорош. Если кто-то любит использовать кислые маринады, то держать мясо в них можно не более 2 часов. В противном случае оно сильно размягчится, потеряет свои вкусовые качества.
При самом процессе готовки шашлыка важны следующие нюансы:
Готовое жареное мясо достаточно дополнить лавашем и овощами, и можно с уверенностью заявить, что приготовили самый настоящий «шашлык-машлык».
Эхо-конструкции, дискредитация выражаемого, страсти-мордасти_»умер-шмумер»
К «эхо-конструкциям» можно причислить и хорошо известные нам не хухры-мухры, фигли-мигли, шурум-бурум, шуры-муры, тары-бары, цирлих-манирлих.
С «Ответ-мэйл»:
Такие обороты встречаются в языке.
Трали-вали, фигли-мигли.
И крайне редко удаётся рационально объяснить их появление.
— Я не хочу сказать, что в других языках этого явления не существует, но они все же уже какие-то устоявшиеся:
Schickie-Mickie
Tutti-Frutti
Halli-Galli
Lari-Fari etc.
— Я имею в виду тот факт, что турки в разговоре тут же находят любое под руку попавшееся рифмующееся слово, чтобы показать свое ироническое или негативное отношение к тому, что за этим словом стоит. Причем, начинается это рифмующееся почему-то преимущественно на «м». Как тут не вспомнить «павлинов-мавлинов». Вот примеры из одного разговора с турецкой семьей:
Disco-Misco
Schule-Mule
Kinder-Minder
Pizza-Mizza
А с версией что Мухры появилось только благодаря рифме несогласен т. к. у него есть значение которым пользовались калмыки 300 лет воспитывая русскую реальность )
Действительно часто мы имеем дело с рифмующимися словосочетаниями, но они не устойчивы, тот же Ширли-Мырли все уже давно позабыли и не используют.
Хухры же слово встречающееся у Даля, и само собой, я не верю что ничего не значащее словосочетание так плотно и надолго могло укоренится в языке.
Шашлык машлык — почему так говорят?
Интересно, почему люди из южных пост-советских республик говорят «шашлык-машлык», «плов-млов», «кофе-мофе», «зелень-мелень». Вообще при случае рифмуют любое существительное, повторяя его с буквой «М» впереди вместо первой согласной. Встречаются также варианты «кофе-шмофе», «зелень-шмелень».
Поиск в Интернете выдал два похожих анекдота:
— А почему вы все время говорите шашлык — машлык?
— А патамучта у нас такой культур — мультур!
У министра культуры одной из азиатских республик спрашивают:
— Почему у вас на Востоке люди постоянно говорят «шашлык-машлык», «павлин-мавлин»? Трудно, что-ли, сказать просто: «шашлык», «павлин»?!
— Ээээ, дарагой, это у них просто култур-мултур не хватаэт.
Мне такие выражения коробят слух. Привычными кажутся лишь «танцы-шманцы». Ещё «киш-миш». Даже сомнение закралось. Может быть сорт винограда называется просто «киш»?
Кто может пролить свет? Прошу в комментарии.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Куриный шашлык с виноградом
Шашлык в казане из свинины
Нежный вкусный шашлык из говяжьей вырезки
Шашлык из куриных сердечек: 5 лучших рецептов
Уникальный вид привычного овоща: белая морковь
3 Декабрь 2009 | 15:32
Я приехал с Узбекистана. Из всего вышеперечисленного только «шашлык-машлык» на слуху, часто можно услышать, и часто от «местных», возможно, причиной этого является большое количество приезжих в моем городе (живу я в Краснодарском крае). Никакие «такие вот» фразы слух мне не коробят, хотя я идейный сторонник «правильной» словесности, и очень многое в современном разговорном языке слух действительно коробит. Прочитав недавно этот пост и подумав немного, я с удивлением вспомнил, что практически постоянно шутливо рифмую разные слова на манер, который здесь упоминается. Неужели потому, что с советской среднеазиатской республики?
4 Декабрь 2009 | 0:34
Михаил, вот я и хотел бы узнать — почему? Например, рифмуют ли в Узбекистане таким образом узбекские слова? Может быть действительно культура речи такая. У моих знакомых, которые некоторое время жили в Ташкенте, аналогичные рифмы. Почему — затрудняются сказать.
4 Декабрь 2009 | 6:41
2 Апрель 2012 | 20:28
Почемуууу?! У нас с напарником на работе этот же вопрос возник седня)))
4 Апрель 2012 | 19:11
29 Ноябрь 2012 | 17:12
Вероятно это региональная особенность речи или кавказский и восточный колорит. Не зацикливайтесь на этом. В русском языке тоже есть нечто подобное. Например, часто можно слышать как используют: перчик, огурчик, картошечка, лучок, водичка, мясцо и так далее. Непосвященный, всегда недоумевает, почему нельзя просто сказать: перец, огурец, лук, мясо, вода и т.д.
Кроме того, существуют устойчивые словосочетания, используемые для иронии или юмора, как «птичка-невеличка», «мальчик с пальчик»
29 Ноябрь 2012 | 19:12
14 Июль 2012 | 23:24
гы.. в русском языке есть слова паразиты… а они чем хуже?
сегодня сам услышал «таблетка-маблетка»))))
22 Январь 2013 | 16:14
Здравствуйте!
Люди для которых родной язык русские (и другие славянские языки) услышав эти и другие подобные словосочетание не знают механизм образования и для каких случаях это употребляется. По этому, они это используют это не правильно и не к месту, этим самым ставят себя в идиотское положение на глазах людей, для которых родным языком являются тюркские языки (азербайджанцы, узбеки, казахи и др.). Это хорошо занят и другие нетюркские соседнее народы и услышав не к месту употребляемые словосочетание смеются. Причина этого языкового феномена связана с механизмом придания произносимым словам негативного смысла. См. продолжение
25 Январь 2013 | 18:48
Спасибо за интерес к словосочетанию типа «шашлык-машлык». Очень уважаю умных и культурных русских и других русскоязычных людей. Некоторые соседние народы (например, грузины) и другие нетюркские соседнее народы хорошо занят где и когда пирименяется такое словосочетание и услышав не к месту употребляемые словосочетание смеются Хотелось бы, что русские тоже использовали это словосочетание правильно и не ставали себя в дурацкое положение неправильным его употреблением.
Причина этого языкового феномена связана с механизмом придания фразе негативного, издевательского смысла (презрение, насмешка, издевательство, реже, шутка) при помаши повторение первого слова, путем замене первого звука этого слова на другой звук. Во время диалога фраза с таким словосочетанием ( типа «шашлык-машлык» ) никогда не произносится первым. Только в ответ на другую фразу, где это слово было применено в неискаженном, в «чистом» виде.
Объясню на примерах:
Жена- К чёрту серьги-мерги! Лучше отремонтируй кухню!
2. Кандидат в депутаты избирателям – В будущем году мы построим вам прекрасную больницу!
Избиратели- Знаем мы ваши больницы-мольницы. Опять начнётся распил местного бюджета.
4. Сосед соседу- Завтра приходи к нам на обед. Я сделаю замечателный шашлык из индейки.
Ответ соседа.- Не надо зубы заговаривать с разными шашлыками-машлыками. Лучше верни деньги, которые ты взял в долг год назад, на одну неделю.
По этому, нельзя сказать человеку. «Ваня! Заходи к нам! Жена приготовила отличные блины-млины!»
Неправильным употреблением такого типа словосочетание грешат многие российские сценаристы, юмористы, которые при создания кавказских и среднеазиатских типажей хотят имитировать их речь и не зная закона применения этого словосочетания создают глупые псевдовосточколоритные диалоги, услышав которых кавказцы плюются.
25 Январь 2013 | 18:54
Али, спасибо за такой развёрнутый комментарий.
В чувашском языке есть подобные слова: чашак-тирек чер-чун апат-симес аш-какай, иногда второе слово несет смысловую нагрузку, иногда нет, иногда с добавкой слово приобретает новый смысл, иногда нет, иногда второе слово синоним второго. Но это не добавка произносящего, а действительно само слово. И у нас нет привычки коверкать слова своего родного и русского языка.
Эти словосочетания используются для показания обшей картины, нежели для издевательского смысла. Например, когда говорят «Айда поедим шашлык-машлык». Здесь «машлык» подразумевает все остальное: выпивка, закуски. В среднеазиатских странах используют выражение «чай-пай». Например, «Организуй чай-пай». Так же это означает чай, сладости, закуски. Канфет-манфет, например, означает разные сладости.
16 Июнь 2014 | 19:26
В русском языке есть похожие словосочетания используемые для издевательского смысла. Если вы русский человек то конечно же должны знать что перед ними используют букву «ш» или «шм». Например: Мастер-шмастер, пакля-шмакля, серги-шмерги, итд итп.
Эта обычная разговорная речь. Не знаю как у других, но в Азербайджане повторение слова с буквой «м» используется для того, чтобы обобщить данное слово. Например, когда говорят «петух-метух» имеется в виду петухи и все остальное в этом роде. Чтобы точно понять это, нужно знать, как говорится, всю «культур-мультур» определенного региона.
14 Февраль 2019 | 7:21
Мне 65, а тонкостей таких не знал. Знал только фильм Шматрица- теперь понятно- это издевка. Сталинград.
Шашлык-Машлык. Откуда пошло такое двойное название?
Почему к слову «шашлык» добавляют слово «машлык»?
Подобное удвоение, говоря научным языком, называется лексической редупликацией. То есть люди специально удваивают первый слог, слово, его какую-либо часть. Такое явление имеется практически во всех языках, а не только в тюркских. Редупликация может быть полной и неполной.
В русском языке наиболее популярны искажения второго слова: танцы-шманцы, ларёк-марёк, шашлык машлык.
В отдельную категорию можно выделить выражения, связанные со всем известным словом из трех букв. Помните анекдот:
-Х@$чечная! Министерство культуры! Номер правильно набирай!
Сюда же можно отнести популярную песню группы «Жуки»: Йогурты-уёгурты, баунти-уяунти, сникерсы-уикерсы.
Знаете, был такой старый несмешной прикол в журнале «Каламбур» (если кто-то помнит такой журнал):
Поэтому, я думаю, что люди просто так прикалываются. По интернету еще гуляет суши-бар «Суши-муши».
Существует несколько правдоподобных версий, причём вариант «Лицо Обманутое Хулиганами» к ним не относится. Потому что гопники так не говорили, а менты такого не писали (если мент не мог составить протокол так, чтоб к нему потом не прия. э-ээ. чтоб его потом не возили мордой по столу за неверно оформленный протокол, он долго в ментах не задерживался. ).
Третья версия: автомобилные индексы ЛО (в частности ЛОХ) поначалу относились к машинам из Ленинградской области. Как раз на машинах с такими номерами в Ленинград приезжали грубоватые и простоватые (хотя подчас и «зажиточные», по меркам того времени) крестьяне из областных сёл торговать на рынках. На тех же рынках, особенно на Кузнечном, Ситном, Сенном (тогда он назывался Октябрьским) тусовалась и «фарца», которая к людям, живущим своим трудом, относилась свысока, пренебрежительно.
Отголосок тех славных времён.
Четвёртая версия, самая, на мой неискушённый взгляд, правдоподобная. Лох как сокращённое от «лопух». Само слово «лопух» как синоним недалёкого дурачка, которым все помыкают и который постоянно всё делает [зачёркнуто] не так, вероятно, пошло в широкие масы после появления замечательного фильма «Новые приключения Дони и Микки» (1973 год) с Алекссем Смирновым в одной из ролей, которого «Шеф» (его играл Илья Рутберг) постоянно тыкал мордой в очередной его ляп и смачно произносил, поднеся кулак к носу, «Лопух!».
Сильно подозреваю, что этими четырьмя список далеко не исчерпывается.